我們在中學時都學過李白的名詩《蜀道難》,而且老師還要求我們全文背誦。但您是否想過一個問題“千百年來,《蜀道難》的內容是否被篡改過?”不論是詩歌還是古文,在傳抄、印刷過程中難免出現錯漏,甚至還有故意為之的修改。 就拿語文課本里收錄的文章為例,比如《口技》《送東陽馬生序》就經過了刪改。所以說,如果想知道最原始版本的《蜀道難》,就得“穿越”回唐代,看看當時的文獻里是怎么記錄這首《蜀道難》的。 1900年,敦煌莫高窟藏經洞被發(fā)現,洞內珍藏的幾萬件“遺書”隨之公布于世。它們大部分是當時的經生手抄而成,內容包羅萬象,其中有一件格外受到大眾關注,因為這一件文物上面就寫著《蜀道難》的原文。 此作編號P.2567,現藏于法國巴黎國立圖書館,作者共抄唐人詩歌上百首,涵蓋王昌齡、陶翰、李白、高適、孟浩然等人。因為詩歌數量可觀,避諱嚴謹,書法精美秀整,被學界譽為“敦煌詩卷精品之最”。 清代羅振玉有幸見過原作,他盛贊此卷:“作者均開、天間人,更在元、芮所集之前,以卷中避諱諸字考之,尚為唐中葉寫本。亟付影印,而書名不可知,姑署之曰《唐人選唐詩》,并志其所以可貴者于后。” 這部唐代中葉的珍貴書法與李白生活的年代吻合,所以其內容真實可信。我們對比一下這一版《蜀道難》和我們熟知的有何區(qū)別: “敦煌本”寫的是“乃不與秦塞通人煙”,現代版則沒有“乃”字;“敦煌本”是“然后天梯石棧方鉤連”,現代本是“天梯石棧相勾連”;“敦煌本”是“上有橫河斷海之浮云”,現代版則是“上有六龍回日之高標”;。 “敦煌本”是“以手撫心坐長嘆”,現代版則是“撫膺”;“敦煌本”是“雄飛從雌繞花間”,現代版是“雄飛雌從繞林間”?!岸鼗捅尽笔恰斑B峰入煙幾千尺”,現代版是“連峰去天不盈尺”;“敦煌本”是“側身西望令人嗟”,現代版是“側身西望長咨嗟”。 以上便是兩大版本的不同。除了《蜀道難》,敦煌還出土過《將進酒》原稿,也與如今的版本大不相同。除了史料價值豐富外,這件作品書法水平也很高。用筆細膩精到,法度嚴謹,起筆藏鋒,按壓衄挫,中鋒行筆,點畫剛健爽逸。 用筆方圓兼?zhèn)?,棱角分明。結字欹正交雜,內緊而外松,既端莊又帶幾分險絕,俯仰得宜,顧盼生姿。這件文物蘊含著唐人最真實的小楷技法,是我們學習古人的一條“捷徑”。 |
|