The Book of Songs 蘇州話詩(shī)經(jīng) 暖暖熱熱格南風(fēng) ——邶風(fēng)?凱風(fēng)四章 暖暖熱熱格南風(fēng)陣陣吹來(lái), 頂嘸出息格荊棘吐出芽來(lái); 娘格心就象南風(fēng)照顧荊棘, 俚呀是實(shí)梗辛苦實(shí)梗慈愛(ài)。 暖暖熱熱格南風(fēng)弗斷吹來(lái); 嘸心嘸朵格荊棘柴能枯萎; 娘格心呀永遠(yuǎn)是寬大仁慈; 雖然伲弟兄個(gè)個(gè)才是笨胚。 爛泥底下格泉水嘸聲嘸息, 暗底里一城田地靠俚灌溉; 娘吃盡苦頭養(yǎng)伲子女七個(gè), 頭白仔還要自家織布種菜。 小小格黃鶯飛勒樹(shù)頭屋頂, 還曉得唱支歌撥農(nóng)民聽(tīng)聽(tīng); 娘白養(yǎng)伲七個(gè)嘸用頭東西, 嘸不一個(gè)能夠安慰俚苦心。 原文: 凱風(fēng)自南,吹彼棘心,棘心夭夭,母氏劬勞。 凱風(fēng)自南,吹彼棘薪,母氏圣善,我無(wú)令人。 爰有寒泉,在浚之下,有子七人,母氏勞苦。 睍睆黃鳥(niǎo),載好其音,有子七人,莫慰母心。 * 為尊重作者,用字均與原文保持一致 NO°/14 Detailed explanation 詞匯詳解
|
|
來(lái)自: 吳語(yǔ)資料館 > 《待分類(lèi)》