廉頗者,趙之良將也。 譯文:廉頗,是趙國的優(yōu)秀將領(lǐng)。 趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。 譯文:趙惠文王十六年(前283年),廉頗作為趙國的主將帶領(lǐng)軍隊攻打齊國,大敗齊軍,攻占陽晉城,廉頗因此被趙王任命為上卿,廉頗以作戰(zhàn)勇敢聞名于諸侯。 藺相如者,趙人也,為趙宦者令繆賢舍人。 譯文:藺相如,趙國人,在趙國宦者令繆賢的家里做門客。 趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,原以十五城請易璧。 譯文:趙惠文王在位期間,惠文王得到了楚國的寶玉和氏璧。秦昭王聽說趙王得到絕世寶玉的消息后,便派人給趙王送去了一封信,說自己愿意拿出十五座城池來與趙國換和氏璧。 趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺; 譯文:趙王與大將軍廉頗以及諸位大臣商量,計劃將和氏璧交給秦國,但是又怕秦國方面耍賴,得不到秦王所承諾的城池,白白地被人欺騙; 欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。 譯文:不將和氏璧交給秦國吧,又怕秦國派兵來攻打趙國。對策沒有商量好,就計劃找一個可以前往回復秦王的使者,始終沒有找到合適的人選。 宦者令繆賢曰:“臣舍人藺相如可使?!蓖鯁枺骸昂我灾俊?/span> 譯文:這時宦者令繆賢說:“臣有個名叫藺相如的門客,臣覺得他是適合出使秦國的人選。”趙王問:“你如何確定他可以勝任出使秦國的重任呢?” 對曰:“臣嘗有罪,竊計欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:'君何以知燕王?’ 譯文:繆賢回答道:“臣曾犯下罪過,暗自盤算想著逃到燕國去,就是臣的門客藺相如阻止臣,說:'主公如何知道燕王肯定會收留主公的呢?’ 臣語曰:'臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手,曰“原結(jié)友”。 譯文:我對他說:'我曾隨大王在燕、趙邊境見過燕王,燕王私下握著我手,對我說:“寡人愿意同先生做朋友”。 以此知之,故欲往。’相如謂臣曰:'夫趙強而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結(jié)於君。 譯文:我因此知道燕王一定能收留我,所以我計劃前往燕國?!A相如對我說:'趙國強大而燕國弱小,而主公又受到趙王的寵信,所以燕王才想著與主公交朋友。 今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。 譯文:如今主公竟然選擇要從趙國逃到燕國,燕國畏懼趙國,燕王勢必不敢收留主公,而且一定會將主公用繩子捆起來送回趙國的。 君不如肉袒伏斧質(zhì)請罪,則幸得脫矣?!紡钠溆?,大王亦幸赦臣。 譯文:主公不如光著上身,趴在刀斧的下面,請求大王治罪,這樣或許可以僥幸逃脫死罪。’臣聽從他的意見,大王也開恩赦免了我的罪過。 臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使?!?/span> 譯文:所以我個人覺得這個人算得上是一位勇士,有才智謀略,適合做出使秦國的使者?!?/span> 於是王召見,問藺相如曰:“秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?” 譯文:于是趙王召見了藺相如,問藺相如說:“秦王拿出十五座城池交換寡人的和氏璧,能不能給他? 相如曰:“秦強而趙弱,不可不許?!蓖踉唬骸叭∥徼?,不予我城,奈何?” 譯文:”藺相如說:“秦國強大而趙國弱小,不可以不答應秦國方面的請求?!壁w王又說:“但是秦王如果得到了寡人的和氏璧,卻不把十五座城池給寡人,那又該怎么辦?” 相如曰:“秦以城求璧而趙不許,曲在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。 譯文:藺相如對趙王說道:“秦國要求用城池來換趙國的寶玉,趙國如果不答應,那么趙國就理虧。趙國把寶玉給了秦國,如果秦國不把城池給趙國,那么就是秦國理虧。 均之二策,寧許以負秦曲。”王曰:“誰可使者?” 譯文:這兩個對策衡量一下,寧可答應秦國的要求,讓秦國來做理虧的一方?!壁w王說:“那依先生來看,現(xiàn)在誰能擔當出使秦國的重任呢?” 相如曰:“王必無人,臣原奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙?!?/span> 譯文:藺相如說:“大王如果真的沒有合適的人選,臣愿意捧著寶玉前往出使秦國。如果城池歸屬趙國,就把寶玉留在秦國;如果城池沒有歸屬趙國,臣一定會把和氏璧完整無缺地帶回趙國?!?/span> 趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。 譯文:趙王于是派遣藺相如手捧和氏璧西行進入秦國。 秦王坐章臺見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。 譯文:秦王在章臺接見了藺相如,藺相如捧著和氏璧獻給秦王。秦王十分高興,把和氏璧傳給后宮的美女以及左右的侍從觀賞,左右的侍從都大喊“萬歲”。 相如視秦王無意償趙城,乃前曰:“璧有瑕,請指示王?!?/span> 譯文:藺相如見秦王并沒有把城池抵償給趙國的意思,就向前走了幾步說:“這塊美玉上面有一點點瑕疵,請讓臣指出來給大王看一看。” 王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。 譯文:秦王于是就把和氏璧交給了藺相如,藺相如于是拿著和氏璧向后退了幾步站好,背靠著宮殿中的柱子,氣得頭發(fā)直立,幾乎把帽子都頂了起來。 謂秦王曰:“大王欲得璧,使人發(fā)書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰'秦貪,負其強,以空言求璧,償城恐不可得’。議不欲予秦璧。 譯文:對秦王說:“大王想要和氏璧,派遣使者送了一封書信給趙王,趙王召集全體大臣商議此事,大臣們都說'秦國貪得無厭,倚仗國家強大,想用空話得到和氏璧,秦國的城池恐怕是不能得到的’。商量的結(jié)果是不想把和氏璧給秦國。 臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆強秦之驩,不可。 譯文:臣覺得就算是平民百姓之間的交往尚且不互相欺騙,何況是大國呢!而且由于一塊璧玉的原因,就違逆強大的秦國的意愿,讓其不高興,也是不應該的。 於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以修敬也。 譯文:于是趙王齋戒了五天,派遣臣手捧和氏璧,在大殿上恭敬地拜送國書。為什么這樣做呢?是尊重大國的威望來表示敬意啊。 今臣至,大王見臣列觀,禮節(jié)甚倨;得璧,傳之美人,以戲弄臣。 譯文:現(xiàn)在臣來到秦國,大王卻在章臺這樣普通的地方接見臣,大王迎接使者的禮節(jié)也是夠輕率傲慢了; 臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!” 譯文:大王在得到和氏璧之后,還傳給后宮的美人觀看,用這樣的手段來戲弄臣。臣看大王是沒有給趙王十五城的誠意,所以臣要收回和氏璧。如果大王一定要逼迫臣,那臣的腦袋今天就與和氏璧一起在這柱子上撞得粉碎!” 相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。 譯文:說完藺相如握著和氏璧,眼睛斜視著柱子,準備拿著和氏璧一起撞向柱子。秦王怕藺相如會把和氏璧撞得粉碎,便向藺相如道歉,堅決請求藺相如不要那么做,并召來管理圖冊典籍的官員打開秦國地圖察看,指出從這里某地到那里某地的十五座城池都交給趙國。 相如度秦王特以詐詳為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:“和氏璧,天下所共傳寶也,趙王恐,不敢不獻。 譯文:藺相如猜測秦王只不過是故意用這種手段假裝把城池給趙國,實際上趙國是無法得到的,于是對秦王說道:“和氏璧,是天下公認的寶物,趙王害怕秦國,不敢不將其獻出。 趙王送璧時,齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧?!?/span> 譯文:趙王在獻出和氏璧之前,齋戒了五天的時間,如今大王也應該齋戒五天,在殿堂上安排九賓大典,這樣臣才敢把和氏璧獻給大王?!?/span> 秦王度之,終不可強奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。 譯文:秦王內(nèi)心揣度,畢竟不可強奪和氏璧,就許諾齋戒五天,把藺相如安排在廣成的館舍住下。 相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧于趙。 譯文:藺相如猜測秦王即使會齋戒五天,也絕對會背棄自己的諾言,不肯把十五座城池補償給趙國,便偷偷安排自己的隨從穿上粗布衣服,把和氏璧藏在懷里,從小路逃出秦國,將和氏璧送回趙國。 秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引趙使者藺相如。 譯文:秦王齋戒了五天,在殿堂上安排九賓大禮,請來趙國使者藺相如。 相如至,謂秦王曰:“秦自繆公以來二十馀君,未嘗有堅明約束者也。 譯文:藺相如到來,對秦王說道:“秦國自秦穆公以來的二十多位國君,不曾有一個能夠堅守盟約的。 臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。 譯文:臣實在是怕受到大王的欺騙,進而辜負了趙王,所以臣就安排人拿著和氏璧走小路回到了趙國。 且秦強而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。 譯文:況且秦國是強國,趙國是弱國,大王派遣一位使臣到趙國去,趙國馬上就把和氏璧送到秦國來。 今以秦之強而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎? 譯文:如今秦國憑借強大的實力,先把十五座城池交割給趙國,趙國難道還敢冒著得罪大王的危險把和氏璧留下來嗎? 臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊(huò),唯大王與群臣孰計議之。”秦王與群臣相視而嘻。 譯文:臣明白欺騙大王的罪過應當被處以死行,臣甘愿遭受湯鑊之刑,希望大王和群臣認真地考慮一下?!鼻赝鹾臀奈浯蟪既济婷嫦嘤U,嘴里發(fā)出了驚訝的叫聲。 左右或欲引相如去,秦王因曰:“今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之驩; 譯文:秦王身邊的侍從有人想要把藺相如拉到外面去,秦王借這個機會說:“今天就算殺了藺相如,最終也無法得到和氏璧了,反而會因此斷絕秦、趙兩國之間的融洽關(guān)系; 不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!”卒廷見相如,畢禮而歸之。 譯文:不如趁這個機會給予他優(yōu)厚的待遇,讓他回到趙國去,趙王難道會因為一塊和氏璧的緣故而欺騙秦國嗎!”最終,秦王還是在朝堂接見了藺相如,完成儀式后讓其回國。 相如既歸,趙王以為賢大夫使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。 譯文:藺相如回到趙國以后,趙王覺得藺相如是一位很有才能的大夫,作為趙國使臣出使而沒有受到強秦的羞辱,于是就任命藺相如做了上大夫。 秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。 譯文:秦國也沒有把十五座城池交割給趙國,趙國最終也沒有把和氏璧送到秦國。 其後秦伐趙,拔石城。明年,復攻趙,殺二萬人。 譯文:后來秦國出兵攻打趙國,奪取了石城。第二年,秦國又一次進攻趙國,誅趙國兩萬士卒。 秦王使使者告趙王,欲與王為好會於西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。 譯文:秦王派使者通告趙王,說他想與趙王在位于西河以外的澠池進行一次友好會面。趙王畏懼秦國,想不去。 廉頗、藺相如計曰:“王不行,示趙弱且怯也?!壁w王遂行,相如從。 譯文:廉頗、藺相如跟趙王商議說:“大王如果不去,就顯得趙國軟弱膽小。”趙王采納了廉頗、藺相如的建議起程前往赴會,由藺相如隨行。 廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。 譯文:廉頗親自率軍將趙王送達秦、趙邊境,在與趙王訣別時廉頗說:“大王此行,臣會估算行程以及會見禮節(jié)從開始到完畢的時間,再加上返回的時間,不會超出三十天。 三十日不還,則請立太子為王。以絕秦望。”王許之,遂與秦王會澠池。 譯文:如果過了三十天大王沒能回國,就請臣擁立太子為王,以此來斷絕秦國用大王來要挾趙國的想法。”趙王答應了廉頗的請求后,就和秦王在澠池相會。 秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請奏瑟?!壁w王鼓瑟。 譯文:秦王在與趙王宴飲正酣時,對趙王說:“寡人聽說趙王喜好音樂,就請趙王彈瑟助興吧。”趙王聽從了秦王的安排彈起瑟來。 秦御史前書曰“某年月日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟”。 譯文:這時秦國的史官走上前在簡冊上寫道“某年某月某日,秦王和趙王在一起宴飲是,秦王命趙王彈瑟”。 藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請奏盆缻秦王,以相娛樂。”秦王怒,不許。 譯文:藺相如走到秦王面前說道:“我家大王也在聽說秦王善于演奏秦國的音樂,請讓臣為大王獻上盆缻,大王也來演奏一曲,借此來互相娛樂如何。”秦王聽完大怒,沒有答應藺相如的請求。 于是相如前進缻,因跪請秦王。秦王不肯擊缻。 譯文:這時,藺相如手捧盆缻走到秦王面前,借勢下跪請求秦王演奏。秦王不肯擊缻。 相如曰:“五步之內(nèi),相如請得以頸血濺大王矣!” 譯文:藺相如對秦王說道:“在這五步之內(nèi),我藺相如是可以把脖頸里的血濺在大王身上的!” 左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。於是秦王不懌,為一擊缶。 譯文:秦王身邊的侍從準備拔出武器殺了藺相如,藺相如睜大雙眼沖著他們大喊了一聲,秦王的侍從嚇得全都倒退。秦王很不高興,就為趙王敲了一下缻。 相如顧召趙御史書曰“某年月日,秦王為趙王擊鲊”。 譯文:藺相如回過頭把趙國的史官叫過來,讓他寫道“某年某月某日,秦王為趙王缶缻”。 秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽”。 譯文:秦王手下的大臣都說:“請把趙國十五座城池拿出來作為祝壽的禮物獻給秦王?!?/span> 藺相如亦曰:“請以秦之咸陽為趙王壽。”秦王竟酒,終不能加勝於趙。 譯文:藺相如就對這些大臣說道:“請把秦國的都城咸陽拿出來作為禮物為趙王祝壽?!敝钡骄葡Y(jié)束,秦王也終究沒能壓倒趙國。 趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。 譯文:趙國也部署了大批的軍隊來防范秦國,秦國也不敢輕舉妄動。 既罷歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右。 譯文:澠池之會結(jié)束以后,趙王回到國內(nèi),趙王認為藺相如在淹池之會為趙國立下大功,便任命藺相如做了上卿,地位在廉頗之上。 廉頗曰:“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上,且相如素人,吾羞,不忍為之下?!?/span> 譯文:廉頗說:“我作為趙國的大將,立下了攻城野戰(zhàn)的大功,而藺相如只是憑著能說會道立下了一些功勞,地位卻在我之上,況且藺相如本來就出身卑微,我對自己地位屈居于藺相如之下而感到羞恥,不能忍受地位在其之下。” 宣言曰:“我見相如,必辱之。”相如聞,不肯與會。 譯文:并且對外宣揚說:“如果讓我遇到藺相如,我必定要羞辱他一番?!碧A相如聽到廉頗放下的話以后,刻意不與廉頗見面。 相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列。 譯文:藺相如每到上朝時,經(jīng)常就以生病為借口躲在家里,不愿意與廉頗爭位次的先后。 已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿。 譯文:沒多久,藺相如乘車出門,遠遠的看到了廉頗的車隊,藺相如趕緊讓人掉轉(zhuǎn)車頭躲了起來。 於是舍人相與諫曰:“臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義也。 譯文:藺相如家里的門客因此一起向藺相如進言說:“我們離別親人到這里來侍奉大人的原因,只是由于傾慕大人高尚的節(jié)義。 今君與廉頗同列,廉君宣惡言而君畏匿之,恐懼殊甚,且庸人尚羞之,況於將相乎! 譯文:如今大人跟廉頗一同在朝堂上做官,廉頗在公開的場合對大人惡言攻擊,但大人卻因為害怕而躲著不敢見他,大人對廉頗的畏懼未免太過分了,普通人尚且覺得恥辱,何況是已經(jīng)當上大將和相國的人呢! 臣等不肖,請辭去。”藺相如固止之,曰:“公之視廉將軍孰與秦王?” 譯文:我們這些人也沒什么才能,就請讓我們向大人告辭離開這里?!碧A相如堅持勸他們留下來,說道:“在各位看來,廉將軍跟秦王比起來,誰更強一些呢?” 曰:“不若也?!毕嗳缭唬骸胺蛞郧赝踔?,而相如廷叱之,辱其群臣,相如雖駑,獨畏廉將軍哉? 譯文:門客們說道:“廉將軍比不上秦王啊。”藺相如說:“秦王那樣具有威勢的人物,我藺相如都敢在秦國的朝堂上大聲地斥責他,使秦國的大臣受辱,我就算再愚笨,難道唯獨畏懼廉頗將軍嗎? 顧吾念之,強秦之所以不敢加兵於趙者,徒以吾兩人在也。 譯文:只不過我想到,實力強大的秦國之所以不敢發(fā)兵攻打趙國,就是因為趙國有我和廉頗兩個人在的原因啊。 今兩虎共斗,其勢不俱生。吾所以為此者,以先國家之急而後私讎也?!?/span> 譯文:如今如果兩只老虎斗在一處,那么它們勢必不能夠全都存活下來。我之所以這么做,就是先考慮國家的危急,而后考慮個人的恩怨?!?/span> 廉頗聞之,肉袒負荊,因賓客至藺相如門謝罪。 譯文:廉頗聽到藺相如這番話以后,就光著上身,背著荊條,讓賓客把自己帶到了藺相如的家里去請罪。 曰:“鄙賤之人,不知將軍寬之至此也?!弊湎嗯c驩,為刎頸之交。 譯文:廉頗對藺相如說:“我廉頗是一個粗野低賤之人,不知將軍是如此的寬厚仁義?!弊罱K,兩個人和好,結(jié)成同生共死的好友。 是歲,廉頗東攻齊,破其一軍。居二年,廉頗復伐齊幾,拔之。 譯文:就在這一年,廉頗率軍向東進攻齊國,擊破齊國的一支軍隊。過了兩年,廉頗率軍攻占了齊國的幾邑。 後三年,廉頗攻魏之防陵、安陽,拔之。後四年,藺相如將而攻齊,至平邑而罷。 譯文:此后三年,廉頗率軍攻占魏國的防陵、安陽。再過四年,藺相如領(lǐng)兵攻齊,打到平邑撤軍。 其明年,趙奢破秦軍閼與下。 譯文:第二年,趙奢率軍在閼與城下大敗秦軍。 趙奢者,趙之田部吏也。收租稅而平原君家不肯出租,奢以法治之,殺平原君用事者九人。 譯文:趙奢,原是趙國負責征收田租的小吏。一次趙奢在征收租稅期間,平原君趙勝家不肯繳納,趙奢依法處治,殺了平原君家九個當權(quán)管事的家奴。 平原君怒,將殺奢。奢因說曰:“君於趙為貴公子,今縱君家而不奉公則法削; 譯文:平原君因此大怒,準備殺死趙奢泄憤。趙奢趁機勸平原君說道:“公子在趙國是貴族子弟,現(xiàn)在卻要是縱容自己的家臣不遵奉公家的法令,公子帶頭這樣做就會使國家的法令削弱; 法削則國弱,國弱則諸侯加兵,諸侯加兵是無趙也,君安得有此富乎? 譯文:國家法令削弱了就會使國家衰弱,國家衰弱了諸侯就會出兵侵犯趙國,諸侯出兵侵犯趙國,趙國就會滅亡,到時候公子又怎能保有這些財富呢? 以君之貴,奉公如法則上下平,上下平則國強,國強則趙固,而君為貴戚,豈輕於天下邪?” 譯文:以公子現(xiàn)在尊貴的地位,能帶頭奉公守法就會使國家上下公平,國家上下公平就能使國家強盛,國家強盛了趙氏的政權(quán)就會穩(wěn)固,而公子身為趙國貴戚,難道還會被天下人輕視嗎?” 平原君以為賢,言之於王。王用之治國賦,國賦大平,民富而府庫實。 譯文:平原君聽完趙奢的這一番話后,認為趙奢很有才干,就將其推薦給趙王。趙王任用趙奢掌管全國的賦稅,在趙奢的治理下趙國全國賦稅非常公平合理,百姓生活富足,國庫也非常充實。 秦伐韓,軍於閼與。王召廉頗而問曰:“可救不?”對曰:“道遠險狹,難救?!?/span> 譯文:秦國進攻韓國,大軍駐扎在閼與。趙王召見廉頗問道:“我們可以派兵前去援救韓國嗎?”廉頗回答說:“道路遠,而且又艱險又狹窄,出兵援救十分困難?!?/span> 又召樂乘而問焉,樂乘對如廉頗言。 譯文:趙王又召見樂乘詢問此事,樂乘的回答與廉頗的話一樣。 又召問趙奢,奢對曰:“其道遠險狹,譬之猶兩鼠斗於穴中,將勇者勝?!?/span> 譯文:趙王又召見趙奢來問同樣一件事,趙奢回答說:“道遠地險路狹,就譬如兩只老鼠在洞里爭斗,誰更勇猛誰就能取得勝利?!?/span> 王乃令趙奢將,救之。 譯文:趙王便派趙奢領(lǐng)兵,前往救援閼與。 兵去邯鄲三十里,而令軍中曰:“有以軍事諫者死。” 譯文:趙國援軍離開邯鄲三十里,趙奢就在軍中下令說:“軍中膽敢有來向主帥諫言關(guān)于軍事行動的一律處死?!?/span> 秦軍軍武安西,秦軍鼓譟勒兵,武安屋瓦盡振。 譯文:秦軍駐扎在武安城的西邊,秦軍擊鼓吶喊的練兵之聲,把武安城中的屋瓦都震動了。 軍中候有一人言急救武安,趙奢立斬之。 譯文:此時趙軍中的一個偵察人員請求急速援救武安,趙奢立即將其斬首。 堅壁,留二十八日不行,復益增壘。秦間來入,趙奢善食而遣之。 譯文:趙軍堅守營壘,停留二十八天不向前進發(fā),反而又加筑營壘。秦軍間諜潛入趙軍營地,趙奢很好的款待他們后將這些秦國間諜遣送回秦軍大營。 間以報秦將,秦將大喜曰:“夫去國三十里而軍不行,乃增壘,閼與非趙地也?!?/span> 譯文:秦軍間諜把這些情況向秦軍將領(lǐng)報告,秦將大喜,說:“趙國大軍離開國都三十里軍隊就不再前進,而且還增修營壘,閼與不會為趙國所有了。” 趙奢既已遣秦間,卷甲而趨之,二日一夜至,今善射者去閼與五十里而軍。 譯文:趙奢遣送走秦軍間諜之后,便令士兵卸下鐵甲,快速向閼與進發(fā)。兩天一夜就到達前線,然后下令善射的騎兵離閼與五十里扎營。 軍壘成,秦人聞之,悉甲而至。軍士許歷請以軍事諫,趙奢曰:“內(nèi)之?!?/span> 譯文:軍營筑成后,秦軍知道了這一情況,立即全軍趕來。一個叫許歷的軍士請求就此次軍事行動提出建議,趙奢說:“讓他進來。 許歷曰:“秦人不意趙師至此,其來氣盛,將軍必厚集其陣以待之。 譯文:”許歷說:“秦國人本沒想到趙軍會突然出現(xiàn)在這里,現(xiàn)在他們趕來對敵,士氣很盛,將軍一定要集中兵力嚴陣以待。 不然,必敗?!壁w奢曰:“請受令?!痹S歷曰:“請就鈇質(zhì)之誅?!壁w奢曰:“胥後令邯鄲?!?/span> 譯文:不然的話,必定要失敗?!壁w奢說:“請先生接受我的軍法處置吧。”許歷說:“我請求接受死刑?!壁w奢說:“等回到邯鄲以后再下令處罰你吧。” 許歷復請諫,曰:“先據(jù)北山上者勝,後至者敗。”趙奢許諾,即發(fā)萬人趨之。 譯文:許歷請求再提個建議,說:“此戰(zhàn)先占據(jù)北山者獲勝,后到的必定失敗?!壁w奢同意許厲的建議,立即派出一萬人迅速奔上北面山頭。 秦兵後至,爭山不得上,趙奢縱兵擊之,大破秦軍。秦軍解而走,遂解閼與之圍而歸。 譯文:秦軍隨后趕到,與趙軍爭奪北山但攻不上去,趙奢指揮士兵猛攻,大敗秦軍。秦軍四散逃跑,閼與的包圍隨之被解除,趙軍得勝回國。 趙惠文王賜奢號為馬服君,以許歷為國尉。趙奢於是與廉頗、藺相如同位。 譯文:趙惠文王因戰(zhàn)功賜封趙奢為馬服君,又任命許歷擔任國尉。從此趙奢與廉頗、藺相如的地位相同。 後四年,趙惠文王卒,子孝成王立。 譯文:四年后,趙惠文王去世,其子趙孝成王繼位。 七年,秦與趙兵相距長平,時趙奢已死,而藺相如病篤,趙使廉頗將攻秦,秦數(shù)敗趙軍,趙軍固壁不戰(zhàn)。 譯文:趙孝成王七年(前259年),秦軍與趙軍在長平對峙,當時趙奢已經(jīng)去世,而藺相如也得了重病,趙孝成王派廉頗率率趙軍主力前往抵抗秦軍,秦軍數(shù)次擊敗趙軍,趙軍于是堅守營壘,不主動與秦軍交戰(zhàn)。 秦數(shù)挑戰(zhàn),廉頗不肯。趙王信秦之間。 譯文:秦軍不斷向趙軍挑釁,廉頗不肯出兵交戰(zhàn)。趙王聽信了秦國間諜的反間計。 秦之間言曰:“秦之所惡,獨畏馬服君趙奢之子趙括為將耳?!壁w王因以括為將,代廉頗。 譯文:秦國的間諜在趙國散播謠言說:“秦國人最為忌憚的,就是怕馬服君趙奢的兒子趙括擔任將軍。”趙王因此任命趙括為將軍,取代了廉頗。 藺相如曰:“王以名使括,若膠柱而鼓瑟耳。括徒能讀其父書傳,不知合變也。” 譯文:藺相如得知后說:“大王根據(jù)名聲來任用趙括,就像用膠把調(diào)弦的柱粘住再去彈瑟一樣不知變通啊。趙括只會讀他父親留給他的那些兵書,不懂得靈活應變。 趙王不聽,遂將之。 譯文:”趙王不聽,還是任命趙括接替廉頗成為趙軍主將。 趙括自少時學兵法,言兵事,以天下莫能當。 譯文:趙括自小便開始學習兵法,談到用兵之法,認為全天下都沒人能與自己相提并論。 嘗與其父奢言兵事,奢不能難,然不謂善。 譯文:趙括曾與自己的父親趙奢在一起談論用兵的策略,趙奢都難不倒趙括,但是趙奢也不說自己的這個兒子厲害。 括母問奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。 譯文:趙括的母親向趙奢詢問其中的緣故,趙奢說:“打仗,是關(guān)系到生死的大事,但趙括卻將其說得那么容易。 使趙不將括即已,若必將之,破趙軍者必括也?!?/span> 譯文:假如趙王不任命趙括當主將也就算了,若是一定要任用他做趙軍主將,那么讓趙軍吃敗仗的一定是他。” 及括將行,其母上書言於王曰:“括不可使將。”王曰:“何以?” 譯文:因此等到趙括即將出發(fā)的時候,趙括的母親就給趙王寫了一封信,說:“大王不能讓趙括當將軍。”趙王問道:“為什么這么說? 對曰:“始妾事其父,時為將,身所奉飯飲而進食者以十數(shù),所友者以百數(shù); 譯文:”趙括的母親回答道:“當初妾侍奉趙括的父親,那時趙奢是大將,由他親自端著食物來招待吃喝的客人有幾十人,他結(jié)交的朋友更是多達幾百人; 大王及宗室所賞賜者盡以予軍吏士大夫,受命之日,不問家事。 譯文:大王和宗室貴族給他的賞賜,他全都拿出來分給了手下的軍官和士人,趙奢自接受命令的那天起,就不再過問家事。 今括一旦為將,東向而朝,軍吏無敢仰視之者,王所賜金帛,歸藏於家,而日視便利田宅可買者買之。 譯文:現(xiàn)在趙括剛剛做了將軍,就敢面東接受朝見,軍官們沒有一個敢抬著頭看他的,大王賞賜給他的金錢、絲帛,他全都拿到家里收藏起來,而且每天都要看看哪里可以買到便宜又可以獲利的田地和住屋。 王以為何如其父?父子異心,原王勿遣。”王曰:“母置之,吾已決矣?!?/span> 譯文:大王覺得他哪一點像他的父親呢?父親和兒子的志向相異,所以希望大王不要任命他做大將?!壁w王說:“夫人還是放下這件事不要管了,寡人已經(jīng)決定了?!?/span> 括母因曰:“王終遣之,即有如不稱,妾得無隨坐乎?”王許諾。 譯文:趙括的母親借著這個機會說道:“大王一定要委任我兒子做大將的話,那么假如他有不稱職的罪責,妾能不受株連嗎?”趙王答應了。 趙括既代廉頗,悉更約束,易置軍吏。 譯文:趙括接替廉頗成為趙軍主將后,趙括將之前趙軍中的號令和規(guī)定全部修改,撤換軍官。 秦將白起聞之,縱奇兵,詳敗走,而絕其糧道,分斷其軍為二,士卒離心。 譯文:秦軍主將白起聽說以后,派出了一支奇兵,假裝被趙軍擊敗撤退,然后出兵截斷趙軍糧道,將趙軍分割成兩部分,趙國的士兵軍心因此渙散。 四十馀日,軍餓,趙括出銳卒自博戰(zhàn),秦軍射殺趙括。 譯文:趙軍被圍一連四十多天,趙軍士卒饑餓難耐,趙括親自率精銳部隊與秦軍展開搏斗,最終趙括被秦軍射殺。 括軍敗,數(shù)十萬之眾遂降秦,秦悉阬之。趙前後所亡凡四十五萬。 譯文:趙括所率的趙軍主力被秦軍打得大敗,幾十萬趙軍投降了秦國,秦軍將這些趙國降卒全部活埋。趙國從長平之戰(zhàn)開始到結(jié)束,被殺的士兵共計四十五萬人。 明年,秦兵遂圍邯鄲,歲馀,幾不得脫。賴楚、魏諸侯來救,乃得解邯鄲之圍。 譯文:第二年,秦軍繼續(xù)進攻趙國,包圍了邯鄲城,圍困趙都邯鄲一年多,趙國幾乎無法擺脫亡國之災。全靠楚國、魏國派兵救援,才得以解除邯鄲之圍。 趙王亦以括母先言,竟不誅也。 譯文:趙王也由于趙括的母親有言在先,最終沒有株連她。 自邯鄲圍解五年,而燕用栗腹之謀,曰“趙壯者盡於長平,其孤未壯”,舉兵擊趙。 譯文:邯鄲之圍解除以后,又過了五年,燕國采納栗腹的計策,栗腹曾建議燕王說:“趙國的壯年男子都在長平戰(zhàn)役中戰(zhàn)死,他們留下來的孤兒還沒有成年?!毖鄧愠脵C起兵攻打趙國。 趙使廉頗將,擊,大破燕軍於鄗,殺栗腹,遂圍燕。燕割五城請和,乃聽之。 譯文:趙王派廉頗為大將,率軍反擊燕軍,趙軍在鄗邑大敗燕軍,斬殺栗腹,然后進軍包圍燕國國都。燕國割讓趙國五座城池來與趙國求和,趙王才答應了燕國的求和。 趙以尉文封廉頗為信平君,為假相國。 譯文:趙王因此將尉文城作為封地賞賜給廉頗,封號是“信平君”,同時又讓廉頗代理相國的職務。 廉頗之免長平歸也,失勢之時,故客盡去。 譯文:當廉頗在長平被免職回家,喪失權(quán)勢的時候,原來的門客都離他而去。 及復用為將,客又復至。廉頗曰:“客退矣!”客曰:“吁!君何見之晚也? 譯文:等到他再次被任命為大將,這些門客們又全都回來了。廉頗說:“客人們都請回吧!”門客們說道:“哎呀!將軍的觀念為什么這么落后??? 夫天下以市道交,君有勢,我則從君,君無勢則去,此固其理也,有何怨乎?” 譯文:天下人都像集市上做買賣一樣來結(jié)交朋友,當將軍有權(quán)勢的時候,我們就追隨將軍;當將軍失去權(quán)勢的時候,我們就離開將軍。這本來就是很正常的現(xiàn)象,又有什么值得抱怨的呢?” 居六年,趙使廉頗伐魏之繁陽,拔之。 譯文:六年以后,趙王派遣廉頗率軍攻占了魏國的繁陽。 趙孝成王卒,子悼襄王立,使樂乘代廉頗。 譯文:趙孝成王去世后,其子趙悼襄王繼位,趙悼襄王安排樂乘取代了廉頗的職務。 廉頗怒,攻樂乘,樂乘走。廉頗遂奔魏之大梁。 譯文:廉頗因此很生氣,于是不接受王命率軍攻打樂乘,樂乘敗逃。廉頗也因此逃到魏國的都城大梁。 其明年,趙乃以李牧為將而攻燕,拔武遂、方城。 譯文:此事發(fā)生之后的第二年,趙國就任命李牧為大將率軍進攻燕國,李牧率軍攻占了燕國的武遂和方城兩座城池。 廉頗居梁久之,魏不能信用。趙以數(shù)困於秦兵,趙王思復得廉頗,廉頗亦思復用於趙。 譯文:廉頗在魏國定居了很長時間,但魏王對其并不信任,也不重用他。趙國因為多次受到秦軍的圍困,趙王就想重新起用廉頗,而廉頗也想再次被趙王重用。 趙王使使者視廉頗尚可用否。廉頗之仇郭開多與使者金,令毀之。 譯文:趙王于是派使者到大梁去探望廉頗,看他是否可以重新得到重用。廉頗的仇人郭開送給使者豐厚的財物,讓其說廉頗的壞話。 趙使者既見廉頗,廉頗為之一飯斗米,肉十斤,被甲上馬,以示尚可用。 譯文:趙王派來的使者見到廉頗后,廉頗故意一頓飯就吃了一斗米飯、十斤肉,還穿著盔甲騎上馬,來表明自己還可以擔當重任。 趙使還報王曰:“廉將軍雖老,尚善飯,然與臣坐,頃之三遺矢矣。”趙王以為老,遂不召。 譯文:趙王的使者回去后報告趙王說:“廉將軍雖然年紀大了,但是飯量卻很好,只是跟我坐在一起時,很短的時間內(nèi)就拉了三次屎?!壁w王認為廉頗真的老了,于是沒有再征召廉頗。 楚聞廉頗在魏,陰使人迎之。廉頗一為楚將,無功,曰:“我思用趙人?!绷H卒死于壽春。 譯文:楚王聽說廉頗在魏國定居,便偷偷地派使者將其接到楚國。廉頗在做了楚國的將軍之后,并沒有立下什么戰(zhàn)功,說:“我想指揮的,是趙國的士兵?!绷H最終在楚國壽春去世。 李牧者,趙之北邊良將也。常居代雁門,備匈奴。 譯文:李牧,是率軍駐守在趙國北部邊境的優(yōu)秀將領(lǐng)。李牧長期率軍鎮(zhèn)守在代地雁門郡,防備匈奴。 以便宜置吏,市租皆輸入莫府,為士卒費。 譯文:李牧在邊關(guān)有權(quán)根據(jù)實際需要來任命官吏,在其所駐防的城市征收的租稅全都收入其幕府,作為軍隊的經(jīng)費。 日擊數(shù)牛饗士,習射騎,謹烽火,多間諜,厚遇戰(zhàn)士。 譯文:李牧每天都要宰殺幾頭牛來犒賞士兵,以此鼓勵士兵練習射箭、騎馬等武藝,在邊境上李牧安排士兵觀察烽火臺,巡邏檢查,李牧給予戰(zhàn)士的待遇很優(yōu)厚。 為約曰:“匈奴即入盜,急入收保,有敢捕虜者斬?!?/span> 譯文:李牧制訂了軍法說:“匈奴人如果派兵入侵,要趕快收攏人馬退入營壘固守,有膽敢去捕捉敵人的斬首?!?/span> 匈奴每入,烽火謹,輒入收保,不敢戰(zhàn)。如是數(shù)歲,亦不亡失。 譯文:匈奴人每次侵犯,烽火臺就會點燃烽火報警,李牧帳下的士兵就會立即進入營寨防守,不敢出戰(zhàn)。像這樣持續(xù)了好幾年,李牧的軍隊和趙國邊境也沒有什么損失。 然匈奴以李牧為怯,雖趙邊兵亦以為吾將怯。趙王讓李牧,李牧如故。 譯文:但匈奴人卻覺得李牧是個膽小怯懦之人,即使是趙國邊境的士兵也認為自己的將軍是個膽小怯懦之人。趙王也派使者前來譴責李牧,但李牧還是像以前一樣。 趙王怒,召之,使他人代將。 譯文:后來趙王生氣了,就將其召回,安排其他將領(lǐng)接替了他的位置。 歲馀,匈奴每來,出戰(zhàn)。出戰(zhàn),數(shù)不利,失亡多,邊不得田畜。復請李牧。 譯文:過了一年多的時間,匈奴每次侵犯,新來的將領(lǐng)都帶兵出營與其交戰(zhàn)。但出營交戰(zhàn)的結(jié)果大多都是趙軍不利,損失和傷亡很多,邊境的老百姓也不能安心耕種田地、放牧牛羊。于時趙王只好再次請李牧出任邊關(guān)的主將。 牧杜門不出,固稱疾。趙王乃復強起使將兵。 譯文:李牧閉門不出,堅持說自己有病在身。趙王強令李牧統(tǒng)率兵馬。 牧曰:“王必用臣,臣如前,乃敢奉令?!蓖踉S之。 譯文:李牧說:“大王一定要任用臣做主將,那么臣要求一切照舊,才敢接受命令?!壁w王答應了李牧的請求。 李牧至,如故約。匈奴數(shù)歲無所得。終以為怯。邊士日得賞賜而不用,皆原一戰(zhàn)。 譯文:李牧到了邊境以后,一切按照自己從前的規(guī)矩辦事。匈奴人在幾年的時間里都沒有占到什么便宜,但又始終認為李牧膽小怯懦。守衛(wèi)邊境的士兵每天都會得到李牧的賞賜卻沒有被李牧差遣,都憋著一股勁要與匈奴打一仗。 於是乃具選車得千三百乘,選騎得萬三千匹,百金之士五萬人,彀者十萬人,悉勒習戰(zhàn)。 譯文:李牧看時機成熟,便將精心挑選出來的戰(zhàn)車一千三百輛,戰(zhàn)馬一萬三千匹,以及沖鋒陷陣的精兵五萬人,善射的士兵十萬人,將他們?nèi)冀M織起來操練。 大縱畜牧,人民滿野。匈奴小入,詳北不勝,以數(shù)千人委之。 譯文:同時把大批的牛羊放出去吃草,讓那些放牧的百姓布滿整個原野。匈奴人派出一小股部隊入侵,李牧就假裝打了敗仗而逃走,把幾千人故意丟棄給匈奴。 單于聞之,大率眾來入。李牧多為奇陳,張左右翼擊之,大破殺匈奴十馀萬騎。 譯文:匈奴單于聽說這個消息之后,帶領(lǐng)著大部隊入侵。李牧埋伏了很多奇兵,張開左右兩側(cè)部隊包抄反擊匈奴,大敗匈奴,斬殺匈奴十余萬騎。 滅襜襤,破東胡,降林胡,單于奔走。其後十馀歲,匈奴不敢近趙邊城。 譯文:李牧乘勢出兵消滅了襜襤,大敗東胡,并收降林胡,匈奴單于出奔逃亡。在這之后十幾年的時間里,匈奴人再也不敢接近趙國邊城。 趙悼襄王元年,廉頗既亡入魏,趙使李牧攻燕,拔武遂、方城。 譯文:趙悼襄王元年(前244年),廉頗逃到魏國以后,趙王命令李牧帶兵攻打燕國,占領(lǐng)了武遂、方城兩座城池。 居二年,龐暖破燕軍,殺劇辛。後七年,秦破殺趙將扈輒於武遂,斬首十萬。 譯文:兩年以后,龐暖率軍擊敗燕國軍隊,誅殺劇辛。七年后,秦國在武遂擊敗并擊殺趙將扈輒,斬殺趙軍十萬士卒。 趙乃以李牧為大將軍,擊秦軍於宜安,大破秦軍,走秦將桓齮。 譯文:趙王任命李牧為大將軍,李牧率軍在宜安向秦軍發(fā)動攻擊,大敗秦軍,驅(qū)趕了秦軍主將桓齮所率秦軍。 封李牧為武安君。居三年,秦攻番吾,李牧擊破秦軍,南距韓、魏。 譯文:趙王因此封李牧為武安君。三年以后,秦國出兵入侵趙國的番吾,李牧率軍反擊并擊敗了來犯的秦軍,接著李牧率軍向南抵御韓、魏兩國的來犯軍隊。 趙王遷七年,秦使王翦攻趙,趙使李牧、司馬尚御之。 譯文:趙王遷七年(前229),秦國派王翦率軍進攻趙國,趙國派李牧、司馬尚率軍抵御秦軍。 秦多與趙王寵臣郭開金,為反間,言李牧、司馬尚欲反。 譯文:秦國向趙王的寵臣郭開賄賂很多金錢,指使郭開在趙國施行反間計,郭開在趙國散布謠言說李牧、司馬尚要聚眾謀反。 趙王乃使趙蔥及齊將顏聚代李牧。 譯文:趙王便派趙蔥和齊國將軍顏聚接替李牧的職務。 李牧不受命,趙使人微捕得李牧,斬之。廢司馬尚。 譯文:李牧不肯接受王令。趙王派人乘其不備逮捕了李牧,然后將李牧殺害,并撤下司馬尚的官職。 後三月,王翦因急擊趙,大破殺趙蔥,虜趙王遷及其將顏聚,遂滅趙。 譯文:三個月之后,王翦趁機率軍猛攻趙國,最終大敗趙軍,誅殺趙蔥,俘虜了趙王遷及趙國將軍顏聚,最終攻滅趙國。 太史公曰:知死必勇,非死者難也,處死者難。 譯文:太史公說:知道將死而不害怕,必定是要有很大勇氣的;死并非難事,而用怎樣的態(tài)度來對待死才是難事。 方藺相如引璧睨柱,及叱秦王左右,勢不過誅,然士或怯懦而不敢發(fā)。 譯文:當藺相如手舉寶璧斜視庭柱,以及呵斥秦王侍從的時候,就面前形勢來說,最多不過是被殺,然而一般士人往往因為膽小懦弱而不敢如此表現(xiàn)。 相如一奮其氣,威信敵國,退而讓頗,名重太山,其處智勇,可謂兼之矣! 譯文:藺相如一旦振奮起他的勇氣,其威力就伸張出來壓倒敵國。后來又對廉頗謙遜退讓,他的聲譽比泰山還重,他處事中表現(xiàn)的智慧和勇氣,可以說是兼而有之?。?/span> |
|