In its disparity of needs and personalities and ages sharing a common space, its tolerance and resilience, the modern library has the potential to feel, as it did on that wintry morning of the quiz, like nothing so much as a big and rackety family.摘自英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》(The Guardian):https://www./news/article/2024/jun/25/how-britains-libraries-provide-more-than-books#:~:text=In%20its%20disparity%20of%20needs,a%20big%20and%20rackety%20family. 針對(duì)這個(gè)句子,有讀者通過(guò)我的知識(shí)星球提出了下面問(wèn)題:ALICE 提問(wèn): 老師好,針對(duì)這個(gè)句子:
In its disparity of needs and personalities and ages sharing a common space, its tolerance and resilience, the modern library has the potential to feel, as it did on that wintry morning of the quiz, like nothing so much as a big and rackety family.
like nothing so much as a big and rackety這里面是不是有nothing的否定轉(zhuǎn)移翻譯?到底是像大家庭還是不像呢?as it did on that wintry morning of the quiz.這里面did是had the potential on的指代嗎?這和過(guò)去考試清冷早晨一樣?參考答案是圖片?我不知道像還是不像呢? 我們看到,上面提問(wèn)的重點(diǎn)在于“像不像”:這里面是不是有nothing的否定轉(zhuǎn)移翻譯?到底是像大家庭還是不像呢? 對(duì)應(yīng)的是句中l(wèi)ike nothing so much as這部分: In its disparity of needs and personalities and ages sharing a common space, its tolerance and resilience, the modern library has the potential to feel, as it did on that wintry morning of the quiz, like nothing so much as a big and rackety family.比較的對(duì)象是劃線的兩部分:即現(xiàn)代的圖書館像不像喧鬧的大家庭? 上句有很多看點(diǎn),不過(guò),我們今天只看其中的比較結(jié)構(gòu),因此,我把上句簡(jiǎn)化為: In its disparity of needs and personalities and ages sharing a common space, its tolerance and resilience, the modern library has the potential to feel, as it did on that wintry morning of the quiz, like nothing so much as a big and rackety family.=The modern library has the potential to feel like nothing so much as a big and rackety family.下面我就詳細(xì)說(shuō)說(shuō)這個(gè)句子構(gòu)造的來(lái)龍去脈。 首先,這里有強(qiáng)調(diào)意味的搭配nothing so much as:a. X looks like nothing so much as Y.這里是比較X和Y,而強(qiáng)調(diào)結(jié)構(gòu)nothing so much as自帶最高級(jí)的意味,因此,a句基本含義就是【X像什么都不如像Y】,也就是【X最像Y】。看到這里,大家可能很納悶:為什么你能讀出這里有最高級(jí)的意味?因?yàn)槲抑肋@個(gè)比較句的構(gòu)造邏輯。下面我推導(dǎo)給大家看:這里關(guān)鍵是要看出:a句在as后邊省去了整個(gè)X looks like部分,因此,還原后相當(dāng)于說(shuō):b. X looks like nothing so much as [X looks like] Y.可見(jiàn),雖說(shuō)這里比較的是X和Y,但真正的比較對(duì)象是nothing和Y。如果對(duì)nothing感覺(jué)不習(xí)慣,那么我把它拆分一下: nothing = not ... anything elsec. X does not look like anything else so much as [X looks like] Y. 此時(shí)c句就好理解了,字面意思就是【X像什么都不如它像Y】,也就是X最像Y。其他同義替換句式表達(dá)可以有:d. Nothing looks more like X than Y does.(什么也不如Y像X。)e. The thing that X looks most like is Y.(X看起來(lái)最像的東西就是Y。)A. The modern library has the potential to feel like nothing so much as a big and rackety family.這里用的是feel like(而不是look like),用上面b句式來(lái)改寫就是:B. The modern library has the potential to feel like nothing so much as [it feels like] a big and rackety family.基本意思就是“現(xiàn)代圖書館給人感覺(jué)完全就像是一個(gè)喧鬧的大家庭”。 剩下其他c、d、e句式,大家不妨自己仿寫一下,我就不再贅述了。我們今天講了一個(gè)非常有用且好用的比較句式: a. X looks like nothing so much as Y.a1. X feels like nothing so much as Y.a2. X resembles nothing so much as Y.Battle library on Oxford Road in Reading. Photograph: Martin Godwin/The Guardian
|