《二入四行論》是由菩提達(dá)摩的弟子曇林所記述的菩提達(dá)摩的語(yǔ)錄。 記載達(dá)摩事跡最早的史料是北魏楊炫之所撰《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》,在此中卷一曾兩次提到過(guò)菩提達(dá)摩,如中云: 時(shí)有西域沙門(mén)菩提達(dá)摩者,波斯國(guó)胡人也,起自荒裔,來(lái)游中土。見(jiàn)金盤(pán)炫日,光耀云表;寶鐸含風(fēng),吹自天外;歌詠贊嘆,實(shí)是神功。自云:“年一百五十歲,歷涉諸國(guó),靡不周遍,而此寺精麗,閻浮所無(wú)也,極佛境界,亦未有此!”口唱南無(wú),合掌連日。 達(dá)摩身邊的主要弟子有惠可、道育、僧副、曇林等。 惠可 為達(dá)摩弟子中最有名的,也作僧可,唐代以后多寫(xiě)為慧可。道宣《續(xù)高僧傳》卷十六有他的傳,俗姓姬,虎牢(在今河南滎陽(yáng)縣汜水鎮(zhèn))人。他非常博學(xué)“外覽墳索(按,泛指古書(shū)),內(nèi)通藏典”。在40歲時(shí)于嵩洛受達(dá)摩禪法,并四卷《楞伽》。達(dá)摩圓寂后,天平初年到北鄴(今屬河南省安陽(yáng)縣境)傳授達(dá)摩禪法,受到拘守經(jīng)文的僧徒的攻擊、迫害,不得不流離于鄴、衛(wèi)之間,與化公、廖公、和禪師、向居士、林法師等人意氣相投,有著密切的交往?;菘勺袷貛熃?,重視《楞伽經(jīng)》,曾附以“玄理”進(jìn)行發(fā)揮?!独m(xù)高僧傳·慧可傳》說(shuō)他“發(fā)言入理,未加鉛墨,時(shí)或纘之,乃成部類(lèi)”;《楞伽師資記·慧可傳》說(shuō)他“精究一乘,附于玄理,明心要法,真登佛果”,說(shuō)明他是有著作的?;劭捎械茏郁佣U師即僧璨、那禪師、端禪師、長(zhǎng)藏師、真法師、玉法師、向居士、化公等。 道育 據(jù)《續(xù)高僧傳·達(dá)摩傳》說(shuō),他和慧可一同親事達(dá)摩四、五年,是達(dá)摩最初入門(mén)弟子之一。他從達(dá)摩學(xué)了禪法,專(zhuān)重個(gè)人內(nèi)心修持而少對(duì)人講說(shuō)。但他的事跡已不可考,只有《景德傳燈錄》卷三等記達(dá)摩臨終時(shí)自許慧可得髓、道育得骨、尼總持得肉、道副(即僧副)得皮的傳說(shuō),可以想見(jiàn)其禪學(xué)程度之一斑。 僧副 俗姓王,太原祁縣人,是達(dá)摩剃度的弟子。南齊建武(494—497)年間住鐘山(今南京)定林下寺。梁時(shí)受到武帝的信敬,請(qǐng)他住進(jìn)開(kāi)善寺。后隨西昌侯蕭淵藻出鎮(zhèn)蜀部(益州,治今四川成都),“遂使庸蜀禪法,自此大行”。后來(lái)又回金陵(今南京),普通五年(524)寂于金陵開(kāi)善寺,年六十一歲。 曇林 史書(shū)無(wú)傳,自稱(chēng)是達(dá)摩的弟子,曾記錄過(guò)達(dá)摩的“二入四行論”。在《開(kāi)元釋教錄》卷六<北魏錄>載,曇林曾先后參加過(guò)佛陀扇多、般若流支、毗目智仙的譯場(chǎng),擔(dān)任翻譯《無(wú)畏德菩薩經(jīng)》、《圣善住意天子所問(wèn)經(jīng)》、《毗耶娑問(wèn)經(jīng)》、《奮迅王問(wèn)經(jīng)》、《不必定入定入印經(jīng)》、《一切法高王經(jīng)》、《第一義法勝經(jīng)》、《正法念處經(jīng)》、《菩薩四法經(jīng)》、《寶髻菩薩四法經(jīng)論》、《轉(zhuǎn)法輪經(jīng)論》、《業(yè)成就論》、《回諍論》等經(jīng)的筆受者。不過(guò)關(guān)于曇林也有的學(xué)者認(rèn)為,他就是《續(xù)高僧傳·慧可傳》所提到的“林法師”。據(jù)《續(xù)高僧傳·慧可傳》中講,這個(gè)林法師,原“在鄴盛講《勝鬘》并制定文義”,“及周滅法,與可同學(xué),共護(hù)經(jīng)像”;后來(lái)也為賊斷臂,號(hào)“無(wú)臂林”,由慧可乞食供養(yǎng)?!椿劭蓚鳌抵兴涊d的這個(gè)“林法師”是否就是曇林,現(xiàn)在學(xué)術(shù)界的看法不完全相同。不過(guò)現(xiàn)存《菩提達(dá)摩略辨大乘入道四行》的前面,有“弟子曇林序”這是不爭(zhēng)的事實(shí)。他在傳承達(dá)摩禪法上所記的《略辨大乘入道四行》為中國(guó)禪學(xué)史留下了寶貴資料,可謂是功不可沒(méi)。 曇林之序 【原文】 法師者,西域南天竺國(guó)人,是大婆羅門(mén)國(guó)王第三之子也。 【譯文】 達(dá)摩法師,為西域的南天竺國(guó)人,是大婆羅門(mén)國(guó)王的第三個(gè)兒子。 【原文】 神慧疏朗,聞皆曉悟,志存摩訶衍道。 【譯文】 (他)天資聰慧,性格疏朗,凡他所見(jiàn)聞,沒(méi)有不知道的。他的理想,是投身于自利利他的大乘菩薩道。 【原文】 故舍素隨緇,紹隆圣種。 冥心虛寂,通鑒世事。 【譯文】 因此,他舍俗出家,繼承和弘揚(yáng)佛教的度生事業(yè)。 (對(duì)內(nèi))他追求內(nèi)心的虛寂和幽微的禪定境界,(對(duì)外)他通達(dá)和洞鑒世間萬(wàn)象的真諦。 【原文】 內(nèi)外俱明,德超世表。 【譯文】 內(nèi)在的精神和外在的物質(zhì)兩層面,他都明了無(wú)礙。 (他不僅學(xué)識(shí)超人)其高超的德行,被奉為世人的典范。 【原文】 悲憫邊隅,正教陵替。 遂能遠(yuǎn)涉山海,游化漢魏。 【譯文】 (由于)他悲憫佛法衰微的邊隅之地(指中國(guó)), 于是遠(yuǎn)涉山海,來(lái)到漢魏,到處宣揚(yáng)佛法。 【原文】 亡心之士,莫不歸信。 存見(jiàn)之流,乃生譏謗。 【譯文】 相超然物外的人士,沒(méi)有不歸信于他的。 心執(zhí)我見(jiàn)的人,卻因之而譏謗于他。 【原文】 于時(shí)唯有道育、惠可,此二沙門(mén), 年雖后生,俊志高遠(yuǎn)。 【譯文】 當(dāng)時(shí)只有道育、惠可二人,這兩個(gè)出家人, 雖然是年青后生,但他們卻有崇高遠(yuǎn)大的理想。 【原文】 幸逢法師,事之?dāng)?shù)載, 虔恭諮啟,善蒙師意。 【譯文】 幸而他們遇到了達(dá)摩法師,跟從他幾年時(shí)間, 虔敬地諮問(wèn)啟請(qǐng),從不有違師意。 【原文】 法師感其精誠(chéng),誨以真道: 如是安心,如是發(fā)行, 如是順物,如是方便。 【譯文】 達(dá)摩大師被他們的精誠(chéng)所感動(dòng),便教給他們解脫的大道: 這樣安定自己的心,這樣將深?yuàn)W的理論付之于實(shí)踐, 這樣隨順天地萬(wàn)物,這樣是弘法利生的方便。 【原文】 此是大乘安心之法,令無(wú)錯(cuò)謬。 【譯文】 這是大乘的安心之法,它不會(huì)使你走入歧途。 【原文】 如是安心者,壁觀; 如是發(fā)行者,四行; 如是順物者,防護(hù)譏嫌; 如是方便者,遣其不著。 【譯文】 什么是安心?壁觀; 什么是發(fā)行?四行; 什么是順物?防護(hù)譏嫌; 什么是方便?遣除一切妄執(zhí)而不執(zhí)著。 【原文】 此略序所由,意在后文。 【譯文】 這里僅略序大概,意在拋磚引玉,承起后文。 《二入四行論》 【原文】 夫入道多途,要而言之,不出二種: 一是理入,二是行入。 【譯文】 體悟佛法的真諦有許多的途徑,簡(jiǎn)單地說(shuō),不外二種: 一是理入,二是行入。 【原文】 理入者, 謂藉教悟宗, 深信含生,同一真性, 但為客塵妄覆,不能顯了。 【譯文】 理入 即憑借言教(語(yǔ)言、文字等),而體悟佛法的真諦。 (應(yīng))深信有情生命體,都是同一佛性, 卻為客塵煩惱所覆蓋,不能顯現(xiàn)明了。 【原文】 若也舍妄歸真,凝住壁觀。 無(wú)自無(wú)他,凡圣等一,堅(jiān)住不移。 【譯文】 如果要舍去妄執(zhí),同歸真性,應(yīng)當(dāng)凝心不動(dòng),住于壁觀。 心中沒(méi)有主觀和客觀的分別,凡夫和圣人都如如平等,沒(méi)有高下之分。如是堅(jiān)住不移。 【原文】 更不隨于文教,此即與理冥符, 無(wú)有分別,寂然無(wú)為,名之理入。 【譯文】 再不隨于文教的限制,這就與真理暗相符合。 沒(méi)有自他凡圣的分別,心境寂然無(wú)為,稱(chēng)之為理入。 【原文】 行入者,所謂四行, 其余諸行,悉入此行中。 【譯文】 行入,即所謂的四行。 其他的各種行,都統(tǒng)攝在這四行中。 【原文】 何等為四? 一者報(bào)怨行, 二者隨緣行, 三者無(wú)所求行, 四者稱(chēng)法行。 【譯文】 什么是四行呢? 一是報(bào)怨行, 二是隨緣行, 三是無(wú)所求行, 四是稱(chēng)法行。 【原文】 云何報(bào)怨行? 修道行人,若受苦時(shí),當(dāng)自念言: 【譯文】 什么是報(bào)怨行呢? 意即修道行之人,假若受苦時(shí),應(yīng)自覺(jué)以正念想道: 【原文】 人從往昔,無(wú)數(shù)劫中, 棄本從末,流浪諸有, 多起怨憎,違害無(wú)限。 【譯文】 人們從過(guò)去無(wú)數(shù)的時(shí)劫中, 拋棄了根本的真如法性而隨從外境的末流,流浪在六道輪回之中, 常懷怨尤憎恨的惡念,彼此斗爭(zhēng)、毒害,沒(méi)有止境。 【原文】 今雖無(wú)犯,是我宿殃, 惡業(yè)果熟,非天非人,所能見(jiàn)與。 甘心忍受,都無(wú)怨訴。 【譯文】 我今生雖然沒(méi)有過(guò)錯(cuò),(遭受這樣的苦難)是我過(guò)去冤孽的償報(bào)。 惡業(yè)之果成熟,而非上天以和他人所給與的, 由此甘心接受都無(wú)冤言,不怨天尤人。 【原文】 經(jīng)云: 逢苦不憂。 何以故? 識(shí)達(dá)本故。 此心生時(shí),與理相應(yīng), 體怨進(jìn)道,是故說(shuō)言報(bào)怨行。 【譯文】 經(jīng)上說(shuō), 遭遇苦難而不憂懼。 為什么呢? 是認(rèn)識(shí)和到達(dá)真理的本源的原故。 這個(gè)無(wú)染的真心生起來(lái)的時(shí)候,是與無(wú)上的道相應(yīng)的, 自然會(huì)體諒平息因苦生起的怨恨心,而增進(jìn)道業(yè),故而稱(chēng)作就是報(bào)怨行。 【原文】 第二隨緣行者, 眾生無(wú)我,并緣業(yè)所轉(zhuǎn)。 苦樂(lè)齊受,皆從緣生。 【譯文】 第二是隨緣行, 眾生本來(lái)是沒(méi)有獨(dú)立自性的,并隨自己的業(yè)力而流轉(zhuǎn)生死。 眾生所感受的有苦有樂(lè),都是從因緣而生。 【原文】 若得勝報(bào)榮譽(yù)等事, 是我過(guò)去宿因所感, 今方得之,緣盡還無(wú),何喜之有。 【譯文】 如果得到榮譽(yù)等殊勝的果報(bào), 只不過(guò)是我過(guò)去所作的善業(yè)感招, 今天才得到報(bào)償,當(dāng)因緣散滅的時(shí)候,它就會(huì)如煙消失,這有什么值得慶幸的呢? 【原文】 得失從心,心無(wú)增減, 喜風(fēng)不動(dòng),冥順于道, 是故說(shuō)言隨緣行。 【譯文】 一切得失隨順于心性,心中不因得而增加什么,也不因減而失去什么, 不受外界喜怒之風(fēng)的干擾,巍然不動(dòng),就冥順于不可言說(shuō)的真道, 因此說(shuō)名隨緣行。 【原文】 第三無(wú)所求行者, 世人長(zhǎng)迷,處處貪著,名之為求。 【譯文】 第三是稱(chēng)所求行, 世間人都長(zhǎng)久沉迷在苦海中,時(shí)時(shí)刻刻貪求、執(zhí)著無(wú)厭,便稱(chēng)之為求。 【原文】 智者悟真,理將俗反, 安心無(wú)為,形隨運(yùn)轉(zhuǎn)。 萬(wàn)有斯空,無(wú)所愿樂(lè), 【譯文】 有智慧的人領(lǐng)悟真理,通過(guò)真理來(lái)反思和超越世俗的紛擾和迷惑。 安心于寂靜無(wú)為的心境中,形體隨順于道而自然運(yùn)化。 宇宙萬(wàn)有,莫不皆空,沒(méi)有有什么愿求意樂(lè)。 【原文】 功德黑暗,常相隨逐。 三界久居,猶如火宅。 有身皆苦,誰(shuí)得而安。 【譯文】 人生善業(yè)的功德和惡業(yè)的黑暗,常常交相隨逐。 在三界中長(zhǎng)久居留,猶如住在起火的房宅, 有身體即皆受其苦,誰(shuí)能得到安寧呢? 【原文】 了達(dá)此處,故于諸有,息想無(wú)求。 經(jīng)云: 有求皆苦,無(wú)求則樂(lè), 判知無(wú)求,真為道行。 【譯文】 真實(shí)了知到這一點(diǎn),故而能在萬(wàn)有的世間中,息諸妄想,無(wú)欲無(wú)求。 如經(jīng)上說(shuō), 凡有所求,皆是苦惱,沒(méi)有貪求,就會(huì)得到快樂(lè)。 了知無(wú)求的道理,是是真正的有道行者。 【原文】 第四稱(chēng)法行者, 性凈之理,目之為法, 此理眾相斯空,無(wú)染無(wú)著,無(wú)此無(wú)彼。 【譯文】 第四是稱(chēng)法行, 本性清凈之妙理,視之為法。 此妙理中的萬(wàn)相都是性空的,沒(méi)有染污和無(wú)可住著,沒(méi)有彼此的分別。 【原文】 經(jīng)云, 法無(wú)眾生,離眾生垢故; 法無(wú)有我,離我垢故。 智者若能信解此理,應(yīng)當(dāng)稱(chēng)法而行。 【譯文】 《維摩經(jīng)》說(shuō), 法性之中沒(méi)有眾生的相狀,因它遠(yuǎn)離眾生的煩惱; 法性之中沒(méi)有獨(dú)立的自性,因?yàn)樗h(yuǎn)離了我相的執(zhí)著。 有智之人若能相信并解悟這個(gè)道理,就應(yīng)當(dāng)隨順?lè)w而踐行。 【原文】 法體無(wú)慳于身命財(cái), 行檀舍施,心無(wú)吝惜, 達(dá)解三空,不倚不著。 【譯文】 法體對(duì)于身體、壽命、財(cái)產(chǎn)等,是沒(méi)有慳貪之心, 應(yīng)當(dāng)應(yīng)當(dāng)廣行六度之施舍度,使內(nèi)心沒(méi)有吝惜, 達(dá)到不執(zhí)于施者、受者、所施物三者,即所謂的三輪體空,沒(méi)有偏和執(zhí)著。 【原文】 但為去垢,攝化眾生,而不取相。 此為自利,復(fù)能利他,亦能莊嚴(yán)菩提之道。 【譯文】 只是為了去除內(nèi)心的污垢,攝化一切有情,而不執(zhí)著于這些外相。 這樣不但能利益自身,還能利益他人,更能使菩提之道更加莊嚴(yán),并之增長(zhǎng)。 【原文】 檀施既爾,余五亦然。 為除妄想,修行六度, 而無(wú)所行,是為稱(chēng)法行。 【譯文】 布施解脫法能夠如此,其余五種解脫法照樣修行。 為了去除妄想而修行六度(六度:布施、持戒、忍辱、精進(jìn)、禪定、般若), 而不執(zhí)著于所修之行,便是稱(chēng)法行。 【原文】 說(shuō)偈言 外息諸緣,內(nèi)心無(wú)喘, 心如墻壁,可以入道。 明佛心宗,等無(wú)差誤, 行解相應(yīng),名之曰祖。 【譯文】 斷除所有的外在因緣,保持內(nèi)心不急不躁,沒(méi)有各種起伏不定的情緒。 安住在證悟的境界時(shí),心如如不動(dòng),所有的煩惱都無(wú)法產(chǎn)生,這樣就可以入道了。 此時(shí)徹底明白了佛的智慧,也就是開(kāi)悟、明心見(jiàn)性了,沒(méi)有任何偏差。 完全如理如法地通達(dá)了佛的境界,行為符合見(jiàn)解,了達(dá)內(nèi)外一切都如夢(mèng)如幻,祖師大德們的境界就是如此。 |
|
來(lái)自: sun918 > 《經(jīng)書(shū)》