黑塞《詩話人生》晚年篇(1944—1962) 別了,塵世女士 世界成了片片碎塊, 她曾讓我們那樣喜愛, 于是死亡之于我們 也不再令人驚駭。 我們不該辱罵世界, 她如此野性多彩, 在她的畫面周圍, 依然有古老的神韻繞環(huán)。 我們滿懷感激 從她的游戲中離開, 她給過我們歡樂、痛苦, 還有太多的愛。 別了,塵世女士,再去把自己 裝扮得年輕靚麗, 只是你的幸福與呻吟, 已讓我們厭倦。 (1944.4.23) 題解:黑塞的父母是基督教虔誠派教徒,在虔誠派的世界觀中,塵世世界與上帝天國尖銳對立。相對天堂而言,人的塵世世界是誤入歧途的地方,是充滿誘惑的地方,就像一個(gè)男人面前的女人;由此是“塵世女人”。這首寫于二戰(zhàn)結(jié)束前的詩作,黑塞以旁觀者的口吻,笑談這個(gè)讓人又愛又恨又困惑,可離開的塵世。1962年8月11日在黑塞葬禮上,人們朗讀這首詩,讓黑塞與塵世作了最終告別。 在布萊姆加藤宮 古老的七葉樹呀,都是由誰種下? 誰曾在這石頭噴池旁取水飲用? 在這盛裝的大廳里,誰旋過舞? 他們已被人遺忘,沒了蹤影。 今天我們是陽光照耀著的一群, 今天鳥兒專為我們歌唱: 我們圍坐桌子旁, 為永恒之今日祭酒,相伴燭光。 一旦我們逝去,被遺忘, 高高的大樹間, 仍會有烏鶇鳥和風(fēng)的歌唱, 下邊的河水還會喧囂巖石上。 在孔雀黃昏的啼叫里, 會有其他人坐進(jìn)大廳。 他們談笑風(fēng)生,贊頌美景, 看插著旗兒的船只從身旁駛過, 聽永恒之今日的朗朗笑聲。 (1944.8.14) 題解:布萊姆加藤宮位于瑞士伯爾尼附近的一個(gè)半島上,這座古堡建于16世紀(jì),此時(shí)古堡的主人是黑塞的藝術(shù)家朋友馬克斯·瓦斯默(Max Wassmer)。黑塞常被邀請參加各種藝術(shù)家慶宴。這里也是《東方之旅》部分故事的發(fā)生地。1947年,黑塞在這里過70歲生日時(shí),他的三個(gè)兒子和姐姐阿黛勒都專程趕來祝賀。 重讀《七月》和《青春是美麗的》 既陌生又遙遠(yuǎn), 青春時(shí)代投來不可思議的目光, 它的陽光,它的星空, 雖不再照耀我的路, 但它的喜悅,它的惆悵, 成了今日的傳說與吟唱, 它的名字與身影, 幾乎不如風(fēng)中樹葉的飄蕩。 然而在這書的字里行間, 卻留下了它們的鮮明形象, 在那里它們流連,忠實(shí)等待, 有形式與立場。 遭毀的東西這些年來何其多, 苦難年月之后, 我們曾擁有的世界, 其傳說仍然可以被聽見。 它的字符會變得蒼白, 聲音會遙遠(yuǎn)而輕柔, 可是它的神韻與優(yōu)雅, 擁有永恒的當(dāng)前時(shí)態(tài)。 (1944.8.15) 題解:《七月》出版于1906年,是黑塞1903至1905年間寫下的短篇小說集;《青春是美麗的》出版于1915年,書中包括兩個(gè)短篇小說。 傾聽 一個(gè)音響如此細(xì)柔,一個(gè)氣息如此新鮮, 它們穿過灰暗的日子傳來, 如鳥兒小心的振翅, 似春風(fēng)的步履猶疑遲緩。 回憶飄自 生命的清晨時(shí)光, 像銀色細(xì)雨墜落海洋, 濺起,然后消亡。 今天到昨天,路似乎很長, 許多都已遺忘, 那是前世,是童話時(shí)光, 如一個(gè)花園,園門大敞。 也許我的遠(yuǎn)祖今天會幡然醒來, 他已經(jīng)睡去上千年, 他用我的聲音說話, 我的血液將他溫暖。 也許一位使者正站在外邊, 要進(jìn)入我房間; 也許,在今天消逝前, 我會把家還。 (1944.11.12) 題解:這年,納粹德國逮捕了菲舍爾出版社的蘇爾坎普,將他送進(jìn)集中營,原因之一:他沒有執(zhí)行納粹命令,還繼續(xù)發(fā)行黑塞等被禁作者的書籍。 悲傷 昨日還生氣勃勃者, 今日卻已瀕臨死亡, 花兒朵朵飄落, 自那“悲傷樹”上。 我見它們飄落,飄落, 如雪花落在我路上, 漫長的沉默臨近, 腳步不再作響。 天空沒了星星, 心中不再有愛, 灰色的遠(yuǎn)方沉寂無聲, 世界老了,空空蕩蕩。 在這可惡的時(shí)代, 誰能將他的心保護(hù)? 花兒朵朵飄落, 自那“悲傷樹”上。 (1944.11.25) 題解:1943年12月《玻璃球游戲》在瑞士出版后,流亡在美國的托馬斯·曼也得到一本贈(zèng)書,托馬斯·曼將之稱為“圓滿的大師之作”,并驚奇地發(fā)現(xiàn),此書與他正在寫作的《浮士德博士》有很多相似之處。 回憶 思慮未來的人, 擁有生活的目的與意義, 他的努力與行動(dòng), 卻不會贈(zèng)他以寧靜。 最高境界應(yīng)是:生活 于永恒之當(dāng)前。 不過這等恩惠, 只賜予了上帝與童孩兒。 對于我們作家, 過去——你是慰藉與滋養(yǎng)。 作家的職守正是, 警示與護(hù)守。 讓枯萎的重新綻放, 讓古老的青春煥發(fā); 虔誠的回憶 令他心懷敬畏與忠誠。 內(nèi)心要深深沉入 遠(yuǎn)古及童年時(shí)代, 還要將母親回憶, 這正是我們的使命。 (1945.1.20) 題解:詩集《花枝》出版,獻(xiàn)給姐姐阿黛勒。 迎接和平——為巴塞爾電臺慶祝休戰(zhàn)節(jié)目而作 蘇醒于恨夢和嗜血欲, 可仍舊又瞎又聾, 習(xí)慣了戰(zhàn)爭的光閃、致命的噪音 及所有的殘暴, 軍人們已疲憊, 現(xiàn)在,他們得放下武器, 停下他們可怕的日間活計(jì)。 “和平!”這個(gè)聲響 好像來自童話,來自孩子的夢。 “和平!”人們在呼喚, 心卻不敢高興,它更想熱淚流淌。 我們這些可憐人類, 可以為善,作惡亦有能力, 我們亦神亦獸!如今,痛苦與羞恥 將我們怎樣重壓在地! 可是,我們還能希翼。 胸臆間燃燒著預(yù)感, 期盼愛的奇跡。 兄弟們!我們還能尋找 精神及愛的故里, 所有失落的天堂大門 都在為我們開啟。 愿望吧!愛吧!希翼吧! 世界又重新歸屬你們。 (1945.2.22) 題解:1945年2月4日至11日,美國、英國、蘇聯(lián)三國首腦在沙皇尼古拉二世行宮內(nèi)舉行會議,商討制定二戰(zhàn)后世界新秩序和利益分配問題,簽訂了重要的《雅爾塔協(xié)定》。不久,黑塞為巴塞爾電臺播出慶祝休戰(zhàn)節(jié)目寫下這首詩。此詩被評論家視為黑塞表達(dá)自己政治道德觀的開端,在這里黑塞像一位心理分析家,將戰(zhàn)爭狂更多地視為心理病患者。作為人類的一員他為戰(zhàn)爭感到羞恥,但又不放棄對人類美好未來的希望,堅(jiān)信人類愛的力量可以創(chuàng)造新世界。 不眠之夜 微風(fēng)吹拂,夜色蒼白, 月亮就要落下林木。 怎樣的苦楚令我醒來, 這樣向外張望? 我睡了,也做了夢; 是什么在午夜將我呼喚, 讓我如此心驚膽戰(zhàn), 好似做錯(cuò)了什么重要事端? 我真想,現(xiàn)在就走, 離開家,離開村,離開這塊田園, 跟隨那呼喚,那咒語, 走得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,走向世界。 (1946.12.5) 題解:這年11月初,為逃避煩瑣的日常生活工作壓力,黑塞和妮儂前往瑞士西部納沙泰爾(Neuchatel)湖畔療養(yǎng),他們的好友奧竇在那兒有座療養(yǎng)院,請他們夫婦做一次徹底療養(yǎng)。他們剛剛抵達(dá)那里,便得到赫爾曼·黑塞獲得本年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的好消息。接著祝賀信件鋪天蓋地,令他應(yīng)接不暇。69歲的黑塞對妮儂說,要是再年輕些的話,獲獎(jiǎng)應(yīng)是很快活的事;可現(xiàn)在他老了,這種榮譽(yù)只會是負(fù)擔(dān)。 這首詩寫于這個(gè)療養(yǎng)院。 速寫頁 秋日冷風(fēng)吹響根根蘆葦, 它們在黃昏中變?yōu)榛疑?/p> 黑鴉飛離柳樹,抖著翅膀飛向陸地。 岸邊,一位老人獨(dú)自休憩, 發(fā)間感受著風(fēng)吹,感受著雪與夜的臨近, 陰影中他眺望那方明亮, 云水之間 遠(yuǎn)遠(yuǎn)的對岸仍閃著溫暖亮光: 金色彼岸,幸福如詩如夢。 他將這閃光圖畫在眼里牢牢記住, 想著家鄉(xiāng),想著他的好年華, 直看到那金色消失褪去, 他轉(zhuǎn)身,慢慢走回, 離開柳樹,走向陸地深處。 (1946.12.5) 題解:這首詩作于瑞士納沙泰爾湖畔一家療養(yǎng)院。湖光水色面前,老人遠(yuǎn)眺夕陽下尚且明亮的對岸,目送那光亮消失,像是與自己過去的年華做一告別。這首詩顯然借鑒了尼采《孤獨(dú)》(Vereinsamt)一詩中的句子:“黑鴉嘶鳴,呼呼地向城里遷徙?!保▍⒁姽幾g《德國名詩精選精析》)尼采的詩作時(shí)間是秋末冬初。不同于尼采的《孤獨(dú)》的是,黑塞表達(dá)了行者的積極人生態(tài)度:老人牢記閃光畫面,轉(zhuǎn)身,自覺自愿走回陸地。 “沒頭沒腦” 揭開毛巾, 立馬可見,蒸汽逃得多快活! 去掉頭上遮蓋, 艱難的日子頓變松快! 不再打噴嚏,不再流鼻涕, 不再牙疼,不再眼干, 只是太陽穴還有些跳,還有一些前額黏膜炎, 真像進(jìn)入了安樂鄉(xiāng)。 就算不用頭腦,不用思想, 一切也都無妨, 用美酒灌滿咽喉, 這是最好的喉嚨享受。 哦,生活可以如此沉寂: 沒有詞匯,沒有噪音,沒有耀眼光束! 你再不用作詩, 再不用找尋你的眼鏡。 (1947.2) 題解:這里說的是西方人對付流清鼻涕常用的蒸汽浴療法,俗稱“沒頭沒腦”:在小容器里放入藥劑,用開水沖開,然后用大毛巾蓋住頭和容器,臉朝下讓蒸汽熏一會兒。此詩寫于瑞士巴登一家療養(yǎng)院。 秋日氣息 又一個(gè)夏季離我們而去, 它止于一個(gè)夏末雷雨。 雨,下得不忙不急, 森林濕漉,彌漫著苦澀與膽怯氣息。 草叢中,秋水仙蒼白瞠目, 蘑菇茂盛,簇?fù)怼?/p> 我們的山谷,昨日還敞亮無比, 今日已窄小,罩著迷霧。 世界變得窄小,不見了光明, 彌漫著苦澀與膽怯氣息。 我們要裝備起來應(yīng)對這夏末雷雨, 是它結(jié)束了生命之夏夢! (1947.9) 題解:這年為紀(jì)念黑塞70歲生日,伯爾尼大學(xué)將名譽(yù)博士稱號授予黑塞。黑塞的故鄉(xiāng)小城卡爾夫也授予了他榮譽(yù)市民的稱號。 蕭瑟冬日 這是一個(gè)蕭瑟的冬日, 幾乎無光,萬籟沉寂, 這老者,不喜歡別人同他交談, 脾氣乖戾。 他傾聽河水, 河水年輕,激情洶涌; 那不耐煩的力量, 在他看來,既張揚(yáng)又無用。 他嘲弄地瞇起眼, 這樣可節(jié)省更多光亮, 他開始輕緩下雪, 在面前拉上緯紗。 海鷗聲聲尖叫, 會擾亂他的老者夢, 光禿的花楸樹上, 還有烏鶇在吵鬧。 這些活計(jì)都在笑他, 笑他視自己太重要; 他只一心將雪下下去, 一直將黑暗下入。 (1947.11.18/20) 題解:老者指蕭瑟冬日。 三月的太陽 一只黃蝴蝶, 沉醉于晨光,展翅翩躚。 一位老者坐于窗前, 彎著背,已經(jīng)困倦。 他曾遠(yuǎn)走他鄉(xiāng), 唱在春天的樹林間。 曾走過多少路, 發(fā)上留下多少塵土。 盡管黃蝶與花樹, 它們的黃顏面 幾乎看不出老化, 今日看似還同昔日一樣。 可香氣與色彩, 都已變得清淡, 光冷了,空氣沉重, 呼吸起來也很艱難。 春天唱著它可愛的歌, 如蜜蜂的輕吟, 天空在藍(lán)白間輕蕩, 蝴蝶扇動(dòng)著它的黃翅膀。 (1948.3.14) 題解:黑塞在蒙塔諾拉的房子,二戰(zhàn)后一直是許多無家可歸者的避難之處。1948年年初,妮儂的姐姐和姐夫冒著生命危險(xiǎn)從羅馬尼亞逃出,住了進(jìn)來。一年多后,通過黑塞推薦,她姐姐在法國一家出版社申請到一個(gè)職位后才離開。 問候友人,并感謝對我1948年生日的祝賀 價(jià)值問題,總爭執(zhí)不清, 今日已過時(shí)的,昨日還曾盛行。 可笑的日子里, 連死鬼都被歸入敵營! (1948.7) 題解:“品味問題,總爭論不清。”這是德國人的一句俚語。這里黑塞將之作了小改動(dòng)。 乘車穿越尤利爾 碎石荒野,一片死寂, 薄薄苔蘚,有灰,有紅,有綠, 白云朵朵懸于山脊上面, 山崖陡峭,山峰若隱若現(xiàn), 沼澤濕地,洼水靜如瞎眼, 冷風(fēng)凄厲,懷有敵意, 崖壁泛白,露出斑斑傷痕,都還新, 現(xiàn)出棕紅,現(xiàn)出結(jié)痂,或似去了表皮。 一條公路畫出堅(jiān)硬條帶, 頑強(qiáng)挺進(jìn)于原野中央, 這里曾是軍團(tuán)之路,朝圣者之路, 而今是一路車輪滾滾的載人機(jī)器, 他們要逃離喧鬧,投奔快樂夏日, 他們什么都不缺, 缺的只是時(shí)間,時(shí)間。 我們得趕路,前面的路還遠(yuǎn), 要去比維奧、庫爾、巴黎、柏林, 窄窄的路上我們一路挺進(jìn), 看白云隨行輕飄, 看碎石荒地,看洼水靜如瞎眼; 冷風(fēng)讓我們寒戰(zhàn), 可這機(jī)器對我們卻毫不慈善, 載我們前去,向上,向前。 巖石世界陡峭嚴(yán)峻,挺然屹立于灰蒙之間。 我們逃離,逃離,伴著“好可惜”之感…… (1949.8.18) 題解:黑塞獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,妮儂考了駕照,終于實(shí)現(xiàn)了有一輛私家車的愿望。黑塞喜歡坐老婆的車出門兜風(fēng)。自1949年起,一到夏天黑塞夫婦就會前往瑞士東南部上恩加丁地區(qū)的錫爾斯-瑪麗亞(Sils Maria)小鎮(zhèn)療養(yǎng);一來妮儂不堪堤契諾的炎熱,二來72歲的黑塞也想避開慕名前來的訪問者。這是黑塞寫下的他們路經(jīng)尤利爾山口時(shí)的印象與感懷:可惜沒有時(shí)間仔細(xì)觀看。 行進(jìn)者之歌——鳥兒合唱 海浪洶涌,泉水翻騰, 水母被卷進(jìn)波浪, 因?yàn)槲覀冎粣坌凶撸?/p> 我們要把世界遍行。 如果我們應(yīng)行進(jìn),我們便不走, 如果我們想行進(jìn),我們便開步行。 誰若只因義務(wù)而行進(jìn), 便不懂行進(jìn)之萬能之力。 此力涌動(dòng)著, 要將一切只為行進(jìn)而行進(jìn)者引領(lǐng)。 (1952.1.11) 題解:1952年1月11日黑塞將這首詩寄給出版家蘇爾坎普,信中寫道:“眼下需要些玩笑,你會從這首詩里得到一些感受(每年我會給妮儂寫幾首這樣的詩)。”這首《行進(jìn)者之歌》比他寫于30多年前的《朝圣者》顯得輕松灑脫得多,沒有了后者的苦澀、失敗感。這首詩的“行進(jìn)者”一詞德文是Wallfahrer,也有朝圣者之意,但強(qiáng)調(diào)的主要是行進(jìn)運(yùn)動(dòng)(Wallen),因而此詩也是一個(gè)文字游戲,以“海浪”、“泉水”的運(yùn)動(dòng)與“行進(jìn)”相提并論,說明人生需要行進(jìn),既是身體上的,又是思想精神上的。 夜夢 心已經(jīng)疲倦,膽戰(zhàn), 它曾跳得歡快, 回味逝去的青春, 游戲已經(jīng)玩夠。 幽暗的地方, 現(xiàn)出美好畫面無數(shù), 逝去很久的陽光 為它們照上金光。 遠(yuǎn)處的世界閃著光亮, 它曾為我們熟悉了解: 那是頂著星星帳篷的童年, 那是家鄉(xiāng)與童年的地方。 我們的夢溫和黑暗, 我們立于其中, 我們盼望能走入光明, 讓自己也成為光。 (1952.11) 題解:1952年7月2日黑塞75歲生日時(shí),屋子里已經(jīng)擺滿了慶賀信及禮品郵包。他們干脆關(guān)上房門,乘車逃之夭夭。在德國與瑞士的許多地區(qū),都為他舉行了盛大的慶祝活動(dòng)。 六月暴雨 太陽憋悶,群山弓背, 黑風(fēng)云墻伺機(jī)靜候 醞釀力量, 驚鳥低飛,撲擊翅膀, 灰暗陰影掠過原野之上。 響雷已聽到, 先是驟響, 繼而轉(zhuǎn)為眾鼓合奏的輝煌, 接著傳出金號鳴響, 一道道閃電穿過風(fēng)暴雨狂。 大雨傾盆而下,又陰又涼, 如玻璃片片,銀白閃亮。 注入小溪,匯入河流, 好像嗚咽聲 響徹在受到震撼的山谷,綿綿長長。 (1953.6) 題解:黑塞的妹妹瑪露拉,1953年3月去世后安葬在他們父親身邊。 青春晨光 家鄉(xiāng)、青春、生命的清晨時(shí)光, 已被千百次遺失遺忘, 從你那兒,又向我送來遲到的音訊, 它涌自所有深處, 那是心底已睡去的地方, 啊,你,復(fù)活的涌泉,可愛的光亮! 從前與今日間的整個(gè)生活, 我們常為之自豪,認(rèn)為它富有, 可它算不了什么;當(dāng)我專注地 又聽到童話中泉水的音響, 聽到遺忘了的古老童謠, 它們還如此年輕,又永恒古老。 你的光芒 照耀在所有塵埃與困惑之上, 在所有神經(jīng)錯(cuò)亂的未如愿的塵世追逐上閃亮, 啊,你這清純?nèi)氵@純潔晨光。 (1953.9.16/17) 題解:黑塞晚年寫下了一些富有感情的詩篇,這首是其中一例。 悼詞——致我親愛的朋友H.C.鮑德莫于他去世日 哦,朋友,你走得實(shí)在太早! 我的四周變得空曠,這里曾經(jīng)樹木成林, 而今我似一棵老樹獨(dú)立,被忘記。 了解你的人不多,更無人了解全部。你開朗的面具多種多樣, 是騎士、豪飲者,又是官員、贊助方, 可面具之下,是你神秘的國王形象。 你穩(wěn)重、堅(jiān)定,而在這君主外表下, 是激情、謙卑,擁有對偉大神圣事業(yè)的 愛的力量, 這是一個(gè)珍貴的秘密, 只為親密朋友圈所知,為我們所藏。 永別了,你敏捷不屈的心靈! 我會牢記你的形象,牢記你的騎士俠腸。 我會久久凝望 光禿的山坡上 那空曠的地方, 那兒曾有你的樹冠搖蕩。 (1956.5.28) 題解:1956年5月28日,又一位“東方之旅”的伙伴病逝,他就是具有國王風(fēng)范的黑塞紅房子的贈(zèng)予者、不滿65歲的漢斯·鮑德莫。黑塞悲痛萬分,以詩哀悼老朋友。 老人和他的手 他艱難地 挨著長夜, 在等,在聽,不眠清醒。 被子上面, 伸著他的手,一左,一右, 僵硬,木然,像疲倦的仆人, 他笑得輕輕, 不想將它們驚醒。 當(dāng)它們尚還有力量, 比起大多數(shù), 它們更努力為之,不倦勤勉。 要做的還很多, 可順從的伙伴 卻要休息,要變成塵土。 仆人已倦, 它們累了,又枯又干。 不想將它們驚動(dòng), 望著它們,主人笑得輕輕, 生命之路忽然顯得很短, 長長的 是這夜晚……于是孩子的雙手, 小伙子的、男人的雙手 都在這夜晚, 瞧見了自己的終。 (1957.1.6) 題解:79歲的老人,長夜里注目自己的雙手,心懷感激、體諒及幽默感。 一位老文人的肖像 暫且,人們還將他視作最后石柱, 而它的基座已不牢固, 暫且,他還能將一些貓頭鷹 小心謹(jǐn)慎送到雅典。 盡管他須經(jīng)受痛風(fēng)、痙攣之苦, 身體越來越瘦小、干枯, 可他總還能詞語連珠, 廢話贅語連篇重復(fù)。 他還一再驚奇地, 在孩童游戲中尋找他的老者樂趣, 回望十九世紀(jì), 就像將天堂回憶。 (1958.2) 題解:這是一首幽默玩笑詩,是80歲的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者黑塞為自己做的自畫像,這首詩在黑塞生前沒有發(fā)表過?!敖o雅典送去貓頭鷹”意為“畫蛇添足”,做多余的事。貓頭鷹是聰明智慧的象征,也是女神雅典娜的象征,古希臘富有貓頭鷹,因而“給雅典送貓頭鷹”為多余之舉。 一個(gè)夢 膽怯地穿過一座座大廳, 一張張面孔,都很陌生…… 慢慢地,一張一張之后, 光變得灰白。 光線變得模糊, 朦朧之處, 我看到熟悉面孔現(xiàn)出, 愛的記憶里 先前陌生的 一個(gè)個(gè)變得熟悉。 我甚至聽到他們的名字, 他們是父母、姐弟,小伙伴, 還有當(dāng)我是個(gè)小男孩時(shí), 崇拜的女人、作家和英雄。 可這許多人, 沒有誰看我一眼。 像蠟燭的火焰, 他們消失得無影無蹤, 傷痛的心中 只留下黑暗 那里有被遺忘的詩韻,與哀怨, 怨的是,曾享受過的日子 成了夢與傳說間的 朦朧時(shí)光。 (1958.9.21) 題解:黑塞年事越高,越感到他童年少年時(shí)代生活畫面的珍貴。如果他正同老熟人朋友交換對往事的記憶,有時(shí)甚至?xí)芙^著名作家的來訪。 心理學(xué) 海螯蝦愛上了龍蝦, 愛卻得不到反響, 此愛深陷下意識中, 它會愛到死亡。 一位心理學(xué)家研究此事, 發(fā)現(xiàn)它難以說清, 海螯蝦逃走了事, 它認(rèn)為費(fèi)用太高。 此蝦令學(xué)者生氣惱火, 盡管他一聲不響, 可聰明腦袋還 苦思冥想,掛在此事上。 盡管沒用醫(yī)生,海螯蝦也恢復(fù)了健康, 而且找到了新愛對象, 醫(yī)生將自己的苦悶, 歸結(jié)到鈔票情結(jié)上。 (1959.6) 題解:這是黑塞的一首玩笑詩,幽默風(fēng)趣。 答友人——他們寄來難懂的新潮詩,問我是否能懂 上帝能造出一些人來, 讓他們懂 暗紫色的黃句, 此事是有可能的, 不過不是每一個(gè)都懂的。 音級有十二個(gè), 有人將之理解成 十二個(gè)詠唱, 不管有沒有阿多諾的幫忙; 不過下面署名者 不會懂, 他的眼睛 只會錯(cuò)愕得繚亂強(qiáng)睜。 (1960.2) 題解:“下面署名者”是黑塞本人。阿多諾為20世紀(jì)德國著名社會學(xué)家、哲學(xué)家、音樂理論家等,1949年出版有《新音樂哲學(xué)》一書。 小童之歌 如果有人罰了我, 我就把嘴閉上, 哭著去睡覺, 醒來還是健健康康。 如果有人罰了我, 再叫一聲小家伙, 我就不會再哭了, 還要含笑夢鄉(xiāng)。 大人們都會死, 不管叔叔,還是爺爺, 可是我不會, 我永遠(yuǎn)都在這方。 (1960.4.5) 題解:晚年的黑塞已是四五個(gè)孫子、孫女的祖父。然而,如他所述:“我基本上保持了我男孩歲月的生活感覺……” 疲倦的傍晚 晚風(fēng)嗚咽, 怨聲窒息于落葉, 雨滴重落, 滴滴入塵灰。 松垮的墻上, 苔蘚、綠蕨蔓生, 老人們默不作聲, 蹲坐門檻上。 僵硬的膝上 靜置彎曲的手, 聽任這休憩, 聽任這萎縮。 黑鴉又大又重, 飛過墓地上方, 山坡平緩, 苔蘚、綠蕨蔓生。 (1960.8.10) 題解:晚年的黑塞深居簡出,享受著蒙塔諾拉村的寧靜生活。 一指禪 正如人們所介紹, 俱胝禪師性情溫和,謙恭安詳, 他不言語,不說教, 因?yàn)樵~語是相,他深知, 應(yīng)避免所有之相。 一旦有弟子、僧人、和尚 求金貴靈光之詞 以表述至仁及塵世的意義, 他總會緘默警覺, 戒免任何激情洋溢。 如果他們前來求教, 此等有些虛榮,有些認(rèn)真, 他們討教古經(jīng)意義, 問詢佛祖名姓, 請求解明,要知 世界起始與末日,他都會一言不語, 只將手指輕輕向上豎起。 這一指既無言又善言, 越來越直入人心,越來越具警示力: 它既在說,又在教,還在贊,也在懲, 直指塵世核心與真諦, 但凡弟子明了此指之意, 他們便會頓悟,便會覺醒。 (為威廉·貢德特所作) (1961.1.15) 題解:《碧巖錄》全稱為《佛果圓悟禪師碧巖錄》,為佛教禪宗語錄集,共十卷,由南宋時(shí)期的圓悟克勤禪師編輯而成。書中收集了禪宗百則公案,克勤禪師對其內(nèi)容作了簡介,還給出了唱評,是禪宗定型的重要語錄集。1960年9月德國出版的德譯三卷本題為“Bi-Y?n-Lu碧巖錄”,譯出了33則公案。翻譯家為威廉·貢德特(Wilhelm Gundert,1880—1971)。貢德特既是德國傳教士、語言學(xué)家,還是中國、日本佛教專家、翻譯家。他與赫爾曼·黑塞是親戚,黑塞的外祖父正是他的祖父。黑塞本來就熱衷中國古代哲學(xué),在這樣的親戚加朋友的關(guān)系下,自然是最先閱讀這部譯著的讀者之一。這三卷本的出版,使他對禪宗的興趣,在他晚年達(dá)到了頂峰。一年之后,黑塞專為《碧巖錄》德譯本自費(fèi)印刷了一個(gè)小冊子“禪”(Zen),小冊子中有“前言”、“給貢德特的信”,還有讀這部譯著后寫的三首詩等。這首為第一首,專為譯注家威廉·貢德特先生所作?!兑恢付U》是《碧巖錄》中第19則公案,講的是俱胝禪師面對弟子求教只豎一指的故事。 禪寺小和尚1 俺爹的房遠(yuǎn)在南邊, 那里有海風(fēng)吹拂,有陽光送暖。 要是夜里夢見老家, 醒來我常常淚珠漣漣。 伙伴們是否已察覺 我有些異樣?我怕他們會將我嘲弄。 老僧人們呼嚕打得平和,像動(dòng)物, 王玉我一人醒著,冷得發(fā)抖。 總有一天,總有一天,我會拿起拐杖, 草鞋系好,出門上路, 千里迢迢,走回家中, 走回過去的快樂時(shí)光。 可如果師父火眼金睛把我看透, 我也只好認(rèn)命服從, 我會感到身上滾燙又冰冷, 會羞慚,哆嗦,只好留下不走。 (1961.2) 題解:詩中的小和尚王玉,原文為Yü Wang。譯者請教了《碧巖錄》全本德譯本的現(xiàn)代譯者霍洛夫(Dietrich Roloff)先生:“《碧巖錄》中有沒有這個(gè)人物?”霍洛夫先生的回答是否定的,并認(rèn)為這很可能是黑塞自己編的中文名字。 禪寺小和尚2 說一切都是虛瞞妄念, 真諦永遠(yuǎn)不可言傳, 可是那大山看著我, 有棱有角,輪廓明現(xiàn)。 繽紛世界,有馴鹿有烏鴉, 海洋蔚藍(lán),玫瑰紅艷: 意念一集中,它們皆破敗, 名沒有了,形也不見。 意念集中,潛心凝神, 要學(xué)會讀,學(xué)會看! 意念一集中,世界成了相。 意念一集中,相變?yōu)楸驹?/p> (1961.2) 題解:德國學(xué)者認(rèn)為,禪宗為佛教由印度傳入中國本土化后的一個(gè)重要產(chǎn)物。與“佛說萬物皆空”的不同處在于,(比如)禪能看到棱角分明的山峰。這首詩力圖表達(dá)的正是這類禪宗真諦。 雷納爾湖 草地上,玫瑰綴點(diǎn), 將巨崖的險(xiǎn)峻柔緩, 崖石后,水鏡幽暗一片, 蕩著云、林,和群山。 這黑青濕涼 將這凹地填個(gè)滿當(dāng), 它的靜默好似,從湖面 升到了山峰白雪晶亮的地方。 水流似在昏睡, 它流向山谷,蜿蜒輕緩, 褐色石子與淤泥上, 滯躺著枯老樹干。 石松僵立,落葉松成蔭, 就連那風(fēng),本來還輕松地吹, 現(xiàn)在也猶豫不前,疲憊蹣跚, 要為自己找個(gè)歇息地點(diǎn)。 (1961.8) 題解:這首詩寫于上恩加丁的錫爾斯-瑪麗亞。這是黑塞最后一次與妮儂到那里療養(yǎng)。第二年夏天,他還想前往時(shí),受到醫(yī)生勸阻。雷納爾是當(dāng)?shù)卣Z,意為黑湖;這是一個(gè)高山湖,位于小村蘇雷伊(Surlej)上方,海拔2 223米。黑塞在這首詩中,既用現(xiàn)實(shí)主義的手法對湖光山色進(jìn)行了細(xì)膩描繪,又能讓讀者讀出他身心疲憊的狀況,表達(dá)了對休息的向往。 千萬年前 自斷續(xù)的夢中醒來, 想上路,內(nèi)心不安, 于是傾聽我的竹林, 聽它在夜里細(xì)語綿綿。 不再容我休息靜躺, 我被拉出老軌舊路, 要去跌撞,要去飛翔, 要走向無邊無際的遠(yuǎn)方。 千萬年前 有個(gè)花園,有個(gè)家鄉(xiāng), 鳥墓前的雪地上, 番紅花兒朵朵開放。 我想伸展鳥的翅膀, 飛越圈住我的“藩籬”, 飛向那時(shí)代, 它的金光今日還在我面前閃亮。 (1961.12.24/25) 題解:圣誕節(jié)妮儂送給黑塞一臺打字機(jī)。當(dāng)黑塞將這首新詩打出送給妮儂時(shí),妮儂暗暗心驚,她感到這里有對死的向往。這里的鳥暗指作者本人,因?yàn)槟輧z稱他為Vogel——鳥兒。在德語中,被稱作鳥兒,有不切實(shí)際、想入非非之嫌;在黑塞還有另一個(gè)故事:1933年他們新婚一年后,黑塞寫了最后一部與自己生活相關(guān)的童話,名為《鳥兒》。童話里,他將自己寫成一只超凡脫俗、神奇莫測的“山村土鳥兒”,而這只鳥落入了一個(gè)名為妮儂的“外國女人”(妮儂的娘家姓字義為“外國人”)之手,很多年后鳥兒才重獲自由。有了這部童話,妮儂更理所當(dāng)然地稱他為“鳥兒”。 短歌 彩虹的詩篇, 瀕死之光的神奇, 像音樂一樣消失的幸福, 圣母臉上的苦楚, 人間的苦澀康?!?/p> 花兒被風(fēng)卷走, 花圈置于墓上, 快樂不長在, 星星落入黑暗: 美麗與哀傷的薄霧 懸于塵世深淵上。 (1962.5) 題解:整首詩可以說是一句話:人生如短歌一首,這短歌有如“彩虹的詩篇”,如“瀕死之光的神奇”……直至如塵世深淵上“美麗與哀傷的薄霧”。 |
|