《尚書》,最早書名為《書》,是一部追述古代事跡著作的匯編。分為《虞書》《夏書》《商書》《周書》。因是儒家五經(jīng)之一,又稱《書經(jīng)》。通行的《十三經(jīng)注疏》本《尚書》,就是《今文尚書》和偽《古文尚書》的合編本。今存《尚書》共五十八篇,《尚書》記錄了距今約四千年到二千六百年間虞、夏、商、周時(shí)期,即中國(guó)古代原始社會(huì)末期和奴隸制社會(huì)時(shí)期的歷史狀況。涉及政治、宗教、思想、哲學(xué)、藝術(shù)、法令、天文、地理、軍事等諸多領(lǐng)域?!渡袝繁涣袨橹匾诵娜寮医?jīng)典之一,歷代儒家研習(xí)之基本書籍。 “尚”即“上”,《尚書》就是上古時(shí)代的書,它是中國(guó)最早的一部歷史文獻(xiàn)匯編,傳說是上古文化《三墳五典》遺留著作。 《尚書·虞書》 《尚書·堯典》 昔在帝堯,聰明文思,光宅天下。將遜于位,讓于虞舜,作《堯典》。 日若稽古帝堯,曰放勛,欽、明、文、思、安安,允恭克讓,光被四表,格于上下??嗣骺〉拢杂H九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協(xié)和萬(wàn)邦。黎民于變時(shí)雍。 【譯文】 從前堯帝還是天下共主時(shí),堯帝睿智通達(dá)、經(jīng)天緯地,堯帝的事跡名揚(yáng)天下廣為流傳。后來堯帝年老,將要禪讓天下共主之位,堯帝打算將天下共主之位禪讓給虞舜,史官作了《堯典》記錄了堯帝的功績(jī)和禪位的過程。 查考往事,帝堯名叫放勛,他恭敬節(jié)儉,明察四方,善理天下,道德純備,溫和寬容。他忠實(shí)不懈,又能讓賢,光輝普照四方,思慮至于天地。他能發(fā)揚(yáng)大德,使家族親密和睦。家族和睦以后,又辨明其他各族的政事。眾族的政事辨明了,又協(xié)調(diào)萬(wàn)邦諸侯,天下眾民因此也就相遞變化友好和睦起來。 乃命羲和,欽若昊天,歷象日月星辰,敬授民時(shí)。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅賓出日,平秩東作。日中,星鳥,以殷仲春。厥民析,鳥獸孳尾。申命羲叔,宅南交。平秩南為,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鳥獸希革。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成。宵中,星虛,以殷仲秋。厥民夷,鳥獸毛毨。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鳥獸鷸毛。帝曰:「咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日,以閏月定四時(shí),成歲。允厘百工,庶績(jī)咸熙?!?/span> 【譯文】 (他)于是命令羲氏與和氏,敬慎地遵循天數(shù),推算日月星辰運(yùn)行的規(guī)律,制定出歷法,敬慎地把天時(shí)節(jié)令告訴人們。分別命令羲仲,住在東方的旸谷,恭敬地迎接日出,辨別測(cè)定太陽(yáng)東升的時(shí)刻。晝夜長(zhǎng)短相等,南方朱雀七宿黃昏時(shí)出現(xiàn)在天的正南方,依據(jù)這些確定仲春時(shí)節(jié)。這時(shí),人們分散在田野,鳥獸開始生育繁殖。又命令羲叔,住在南方的交趾,辨別測(cè)定太陽(yáng)往南運(yùn)行的情況,恭敬地迎接太陽(yáng)向南回來。白晝時(shí)間最長(zhǎng),東方蒼龍七宿中的火星黃昏時(shí)出現(xiàn)在南方,依據(jù)這些確定仲夏時(shí)節(jié)。這時(shí),人們住在高處,鳥獸的羽毛稀疏。又命令和仲,住在西方的昧谷,恭敬地送別落日,辨別測(cè)定太陽(yáng)西落的時(shí)刻。晝夜長(zhǎng)短相等,北方玄武七宿中的虛星黃昏時(shí)出現(xiàn)在天的正南方,依據(jù)這些確定仲秋時(shí)節(jié)。這時(shí),人們又回到平地上居住,鳥獸換生新毛。又命令和叔,住在北方的幽都,辨別觀察太陽(yáng)往北運(yùn)行的情況。白晝時(shí)間最短,西方白虎七宿中的昴星黃昏時(shí)出現(xiàn)在正南方,依據(jù)這些確定仲冬時(shí)節(jié)。這時(shí),人們住在室內(nèi),鳥獸長(zhǎng)出了柔軟的細(xì)毛。堯說:“?。∧銈凈耸吓c和氏啊,一周年是三百六十六天,要用加閏月的辦法確定春夏秋冬四季而成一歲。由此規(guī)定百官的事務(wù),許多事情就都興辦起來?!?/span> 帝曰:疇咨若時(shí)登庸? 放齊曰:胤子朱啟明。 帝曰:吁!囂訟可乎? 【譯文】 堯帝說:“善治四時(shí)之職的是誰(shuí)???我要提升任用他?!?/span> 放齊說:“您的兒子丹朱很開明?!?/span> 堯帝說:“唉!他說話虛妄,又好爭(zhēng)辯,可以嗎?” 帝曰:疇咨若予采? 歡兜曰:都!共工方鳩僝功。 帝曰:吁!靜言庸違,像恭滔天。 【譯文】 堯帝說:“善于處理我們政務(wù)的是誰(shuí)呢?” 驩兜說:“啊!共工防救水災(zāi)已具有成效啊?!?/span> 堯帝說:“唉!他花言巧語(yǔ),陽(yáng)奉陰違,貌似恭謹(jǐn),而氣焰很高?!?/span> 帝曰:咨!四岳,湯湯洪水方割,蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂? 僉曰:于!鯀哉。 帝曰:吁!咈哉,方命圮族。 岳曰:異哉!試可乃已。 帝曰,往,欽哉!九載,績(jī)用弗成。 【譯文】 堯帝說:“啊!四方諸侯之長(zhǎng)!滔滔的洪水普遍危害人們,水勢(shì)奔騰包圍了山嶺,淹沒了丘陵,浩浩蕩蕩,彌漫接天。臣民百姓都在嘆息,有能使洪水得到治理的嗎?” 人們都說:“啊!鯀吧。” 堯帝說:“唉!他違背人意,不服從命令,危害族人?!?/span> 四方諸侯之長(zhǎng)說:“起用吧!試試可以,就用他?!?/span> 堯帝說:“去吧,鯀!要謹(jǐn)慎啊!”過了九年,成效不好。 帝曰:咨!四岳。朕在位七十載,汝能庸命,巽朕位? 岳曰:否德忝帝位。 曰:明明揚(yáng)側(cè)陋。 師錫帝曰:有鰥在下,曰虞舜。 【譯文】 堯帝說:“??!四方諸侯之長(zhǎng)!我在位七十年,你們能用我之命,升任我的帝位吧!” 四方諸侯之長(zhǎng)說:“我們德行鄙陋,不配升任帝位?!?/span> 堯帝說:“可以明察貴戚,也可以推舉地位低微的人?!?/span> 眾人提議說:“在下面有一個(gè)窮困的人,名叫虞舜?!?/span> 帝曰:俞?予聞,如何? 岳曰:瞽子,父頑,母囂,像傲;克諧以孝,烝烝乂,不格奸。 帝曰:我其試哉!女于時(shí),觀厥刑于二女。 厘降二女于媯汭,嬪于虞。 帝曰:欽哉! 【譯文】 堯帝說:“是的,我也聽說過,這個(gè)人怎么樣呢?” 四方諸侯之長(zhǎng)回答說:“他是樂官瞽叟的兒子。他的父親心術(shù)不正,后母說話不誠(chéng),弟弟象傲慢不友好,而舜能同他們和諧相處。因他的孝心醇厚,治理國(guó)務(wù)不至于壞吧!” 堯帝說:“我試試吧!把我的兩個(gè)女兒嫁給舜,從兩個(gè)女兒那里觀察舜的德行。”于是命令兩個(gè)女兒下到媯水灣,嫁給虞舜。 堯帝說:“敬慎地處理政務(wù)吧!” 慎微五典,五典克從。納于百揆,百揆時(shí)敘。賓于四門,四門穆穆。納于大麓,烈風(fēng)雷雨弗迷。 帝曰:“格!汝舜。詢事考言,乃言凪可績(jī),三載。汝陟 帝位。” 舜讓于德,弗嗣。 【譯文】 舜慎重地贊美父義、母慈、兄友、弟恭、子孝五種常法,人們都能順從。舜總理百官,百官都能承順。舜在明堂四門迎接四方賓客,四方賓客都肅然起敬。舜擔(dān)任守山林的官,在暴風(fēng)雷雨的惡劣天氣也不迷誤。 堯帝說:“來吧!舜啊。我同你謀劃政事,又考察你的言論,你提的建議一定可以成功,已經(jīng)三年了,你登上帝位吧!”舜要讓給有德的人,不肯繼承。 《尚書·舜典》 虞舜側(cè)微,堯聞之聰明,將使嗣位,歷試諸難,作《舜典》。 曰若稽古帝舜,曰重華協(xié)于帝??W晌拿鳎瑴毓г嗜?,玄德升聞,乃命以位。慎徽五典,五典克從;納于百揆,百揆時(shí)敘;賓于四門,四門穆穆;納于大麓,烈風(fēng)雷雨弗迷。帝曰:「格!汝舜。詢事考言,乃言底可績(jī),三載。汝陟帝位?!?/span> 【譯文】 從前唐堯稱帝的時(shí)候,耳聰目明,治理天下有計(jì)謀,他的光輝充滿天下。在他即將遜位,禪讓給虞舜的時(shí)候,作了《舜典》。 考察古代的歷史,帝舜名叫重華,圣明與帝堯相合。他智慧深邃,溫和謙遜的美德充滿天地之間,他潛心加強(qiáng)自身道德修養(yǎng),朝堂上的官員都聽說過他,于是他被授予官職。舜真誠(chéng)善意地履行父義、母慈、兄友、弟恭、子孝這五種倫理道德規(guī)范,使人們都能遵循這五種倫理道德規(guī)范。堯又命舜總理部落聯(lián)盟一切政務(wù),各種政務(wù)都處理的井井有條。又命舜在明堂門口歡迎覲見的四方部落首領(lǐng),來朝的賓客都肅然起敬。又讓舜深入大山叢林中,他在暴風(fēng)雷雨中也不迷失道路,君主堯說:“來吧,舜!三年來我詢問了你的政事活動(dòng),考察了你的言論,我認(rèn)為你可以取得功業(yè),可以繼承帝位了?!彼粗t讓于有德的人,不肯繼承帝位。 舜讓于德,弗嗣。正月上日,受終于文祖。在璿璣玉衡,以齊七政。肆類于上帝,禋于六宗,望于山川,遍于群神。輯五瑞。既月乃日,覲四岳群牧,班瑞于群后。 【譯文】 正月的一個(gè)吉日,舜在堯的太廟接受了禪讓的冊(cè)命。他觀察了北斗七星,列出了七項(xiàng)政事。于是向天帝報(bào)告繼承帝位的事,又祭祀了天地四時(shí),祭祀山川和群神。又聚斂了諸侯的五種圭玉,選擇吉月吉日,接受四方諸侯君長(zhǎng)的朝見,把圭玉頒發(fā)給各位君長(zhǎng)。 歲二月,東巡守,至于岱宗,柴。望秩于山川,肆覲東后。協(xié)時(shí)月正日,同律度量衡。修五禮、五玉、三帛、二生、一死贄。如五器,卒乃復(fù)。五月南巡守,至于南岳,如岱禮。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守,至于北岳,如西禮。歸,格于藝祖,用特。五載一巡守,群后四朝。敷奏以言,明試以功,車服以庸。 【譯文】 這年二月,舜到東方巡視,到達(dá)泰山,舉行了柴祭。對(duì)于其他山川,都按地位尊卑依次舉行了祭祀,然后,接受了東方諸侯君長(zhǎng)的朝見。協(xié)調(diào)春夏秋冬四時(shí)的月份,確定天數(shù),統(tǒng)一音律、度、量、衡。制定了公侯伯子男朝聘的禮節(jié)、五種瑞玉、三種不同顏色的絲綢、活羊羔、活雁、死野雞,分別作為諸侯、卿大夫和士朝見時(shí)的貢物。而五種瑞玉,朝見完畢后,仍然還給諸侯。五月,舜到南方巡視,到達(dá)南岳,所行的禮節(jié)同在泰山時(shí)一樣。八月,舜到西方巡視,到達(dá)西岳,所行的禮節(jié)同當(dāng)初一樣。十一月,舜到北方巡視,所行的禮節(jié)同在西岳一樣?;貋砗螅綀虻奶珡R祭祀,用一頭牛作祭品。以后,每五年巡視一次,諸侯在四岳朝見。普遍地使他們報(bào)告政務(wù),然后考察他們的政績(jī),賞賜車馬衣物作為酬勞。 肇十有二州,封十有二山,浚川。 象以典刑,流宥五刑,鞭作官刑,撲作教刑,金作贖刑。眚?yàn)?zāi)肆赦,怙終賊刑。欽哉,欽哉,惟刑之恤哉! 流共工于幽州,放歡兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服。 【譯文】 舜劃定十二州的疆界,在十二州的名山上封土為壇舉行祭祀,又疏通了河道。舜又在器物上刻畫五種常用的刑罰。用流放的辦法寬恕犯了五刑的罪人,用鞭打作為官的刑罰,用木條打作為學(xué)校的刑罰,用銅作為贖罪的刑罰。因過失犯罪,就赦免他;有所依仗不知悔改,就要施加刑罰。謹(jǐn)慎啊,謹(jǐn)慎啊,刑罰要慎重啊!于是把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗驅(qū)逐到三危,把鯀流放到羽山。這四個(gè)人處罰了,天下的人都心悅誠(chéng)服。 二十有八載,帝乃殂落。百姓如喪考妣,三載,四海遏密八音。 月正元日,舜格于文祖,詢于四岳,辟四門,明四目,達(dá)四聰?!缸?,十有二牧!」曰,「食哉惟時(shí)!柔遠(yuǎn)能邇,惇德允元,而難任人,蠻夷率服?!?/span> 【譯文】 舜輔助堯帝二十八年后,堯帝逝世了。人們好象死了父母一樣地悲痛,三年間,全國(guó)上下停止了樂音。 第二年正月的一個(gè)吉日,舜到了堯的太廟,與四方諸侯君長(zhǎng)謀劃政事,打開明堂四門宣布政教,使四方見得明白,聽得通徹。“啊,十二州的君長(zhǎng)!”舜帝說:“生產(chǎn)民食,必須依時(shí)!安撫遠(yuǎn)方的臣民,愛護(hù)近處的臣民,親厚有德的人,信任善良的人,而又拒絕邪佞的人,這樣,邊遠(yuǎn)的外族都會(huì)服從?!?/span> 舜曰:「咨,四岳!有能奮庸熙帝之載,使宅百揆亮采,惠疇?」 僉曰:「伯禹作司空?!?/span> 帝曰:「俞,咨!禹,汝平水土,惟時(shí)懋哉!」 禹拜稽首,讓于稷、契暨皋陶。 【譯文】 舜帝說:“啊!四方諸侯的君長(zhǎng)!有誰(shuí)能奮發(fā)努力、發(fā)揚(yáng)光大堯帝的事業(yè),使居百揆之官輔佐政事呢?” 都說:“伯禹現(xiàn)在作司空?!?/span> 舜帝說:“好??!禹,你曾經(jīng)平定水土,還要努力做好百揆這件事??!”禹跪拜叩頭,讓給稷、契和皋陶。 帝曰:「俞,汝往哉!」 帝曰:「棄,黎民阻饑,汝后稷,播時(shí)百谷?!?/span> 帝曰:「契,百姓不親,五品不遜。汝作司徒,敬敷五教,在寬?!?/span> 帝曰:「皋陶,蠻夷猾夏,寇賊奸宄。汝作士,五刑有服,五服三就。五流有宅,五宅三居。惟明克允!」 【譯文】 舜帝說:“好啦,還是你去吧!” 舜帝說:“棄,人們?nèi)甜嚢ゐI,你主持農(nóng)業(yè),教人們播種各種谷物吧!” 舜帝說:“契,百姓不親,父母兄弟子女都不和順。你作司徒吧,謹(jǐn)慎地施行五常教育,要注意寬厚?!?/span> 舜帝說:“皋陶,外族侵?jǐn)_我們中國(guó),搶劫殺人,造成外患內(nèi)亂。你作獄官之長(zhǎng)吧,五刑各有使用的方法,五種用法分別在野外、市、朝三處執(zhí)行。五種流放各有處所,分別住在三個(gè)遠(yuǎn)近不同的地方。要明察案情,處理公允!” 帝曰:「疇若予工?」 僉曰:「垂哉!」 帝曰:「俞,咨!垂,汝共工?!?/span> 垂拜稽首,讓于殳斨暨伯與?!?/span> 【譯文】 舜帝說:“誰(shuí)能當(dāng)好掌管我們百工的官?” 都說:“垂??!” 舜帝說:“好??!垂,你掌管百工的官吧!” 垂跪拜叩頭,讓給殳斨和伯與。 帝曰:「俞,往哉!汝諧。」 帝曰:「疇若予上下草木鳥獸?」 僉曰:「益哉!」 帝曰:「俞,咨!益,汝作朕虞?!?/span> 益拜稽首,讓于朱虎、熊羆。 【譯文】 舜帝說:“好啦,去吧!你同他們一起去吧!” 舜帝說:“誰(shuí)掌管我們的山丘草澤的草木鳥獸呢?” 都說:“益??!” 舜帝說:“好?。∫?,你擔(dān)任我的虞官吧?!?/span> 益跪拜叩頭,讓給朱虎和熊羆。 帝曰:「俞,往哉!汝諧。」 帝曰:「咨!四岳,有能典朕三禮?』 僉曰:「伯夷!」 帝曰:「俞,咨!伯,汝作秩宗。夙夜惟寅,直哉惟清?!?/span> 伯拜稽首,讓于夔、龍。 帝曰:「俞,往,欽哉!」 【譯文】 舜帝說:“好啦,去吧!你同他們一起去吧!” 舜帝說:“啊!四方諸侯的君長(zhǎng),有誰(shuí)能主持我們祭祀天神、地祗、人鬼的三禮呢?” 都說:“伯夷!” 舜帝說:“好??!伯,你作掌管祭祀的禮官吧。要早晚恭敬行事,又要正直、清明。” 伯夷跪拜叩頭,讓給夔和龍。 舜帝說:“好啦,去吧!要謹(jǐn)慎??!” 帝曰:「夔!命汝典樂,教胄子,直而溫,寬而栗,剛而無虐,簡(jiǎn)而無傲。詩(shī)言志,歌永言,聲依永,律和聲。八音克諧,無相奪倫,神人以和?!?/span> 夔曰:「于!予擊石拊石,百獸率舞?!?/span> 【譯文】 舜帝說:“夔!任命你主持樂官,教導(dǎo)年輕人,使他們正直而溫和,寬大而堅(jiān)栗,剛毅而不粗暴,簡(jiǎn)約而不傲慢。詩(shī)是表達(dá)思想感情的,歌是唱出來的語(yǔ)言,五聲是根據(jù)所唱而制定的,六律是和諧五聲的。八類樂器的聲音能夠調(diào)和,不使它們亂了次序,那么神和人都會(huì)因此而和諧了?!?/span> 夔說:“??!我愿意敲擊著石磬,使扮演各種獸類的依著音樂舞蹈起來?!?/span> 帝曰:「龍,朕{即土}讒說殄行,震驚聯(lián)師。命汝作納言,夙夜出納朕命,惟允!」 帝曰:「咨!汝二十有二人,欽哉!惟時(shí)亮天功?!?/span> 【譯文】 舜帝說:“龍!我厭惡讒毀的言論和貪殘的行為,會(huì)使我的民眾震驚。我任命你做納言的官,早晚傳達(dá)我的命令,轉(zhuǎn)告下面的意見,應(yīng)當(dāng)真實(shí)!” 舜帝說:“??!你們二十二人,要謹(jǐn)慎??!要好好領(lǐng)導(dǎo)天下大事?。 ?/span> 三載考績(jī),三考,黜陟幽明,庶績(jī)咸熙。分北三苗。 舜生三十征,庸三十,在位五十載,陟方乃死。 帝厘下土,方設(shè)居方,別生分類。作《汩作》、《九共》九篇、《槀飫》。 【譯文】 舜帝三年考察一次政績(jī),考察三次后,罷免昏庸的官員,提拔賢明的官員,于是,許多工作都興辦起來了。又分別對(duì)三苗之族作了安置。舜三十歲時(shí)被征召,施政二十年,在帝位五十年,在巡狩南方時(shí)才逝世。 舜帝在位期間,測(cè)量了國(guó)家的疆域,并將各地的物產(chǎn)分門別類,規(guī)范了賦稅制度。舜帝還指導(dǎo)創(chuàng)作了《汩作》、《九共》九篇、《槀飫》等舞樂,作為祭祀音樂。 《尚書·大禹謨》 皋陶矢厥謨,禹成厥功,帝舜申之。作《大禹》、《皋陶謨》、《益稷》。 曰若稽古大禹,曰文命敷于四海,祗承于帝。曰:「后克艱厥后,臣克艱厥臣,政乃乂,黎民敏德?!?/span> 【譯文】 皋陶陳述他的謀略,禹陳述他的功績(jī),舜帝很重視他們的言論。史官根據(jù)他們的議論寫作了《大禹謨》、《皋陶謨》和《益稷》。 傳說:若考古時(shí)候的大禹,又名文命,他的功德廣布到了四海。他曾經(jīng)接受帝舜的征詢,發(fā)表自己的見解道:“為君的能知道為君的艱難,為臣的能知道為臣的艱難,那么,政事就能治理好,人民也就會(huì)迅速修德了?!?/span> 帝曰:「俞!允若茲,嘉言罔攸伏,野無遺賢,萬(wàn)邦咸寧?;诒?,舍己從人,不虐無告,不廢困窮,惟帝時(shí)克?!?/span> 益曰:「都,帝德廣運(yùn),乃圣乃神,乃武乃文?;侍炀烀?,奄有四海為天下君?!?/span> 【譯文】 帝舜道:“這話不錯(cuò)。確實(shí)像這樣,那么,好主意就不會(huì)被擱置不用,賢才就不會(huì)被遺棄在田野之間,萬(wàn)邦都會(huì)太平。凡事都考察群眾的意見,常常放棄自己不正確的意見,聽從別人正確的意見;為政不虐待無告的窮人,用人不忽視卑賤的賢才,這只有帝堯的時(shí)候才能做到。” 益插嘴道:“嗨!帝堯的道德廣大而又能運(yùn)用,真是圣哲神明,能武能文,所以皇天特別照顧他,命他統(tǒng)治四海,為天下的大君?!?/span> 禹曰:「惠迪吉,從逆兇,惟影響。」 益曰:「吁!戒哉!儆戒無虞,罔失法度。罔游于逸,罔淫于樂。任賢勿貳,去邪勿疑。疑謀勿成,百志惟熙。罔違道以干百姓之譽(yù),罔咈百姓以從己之欲。無怠無荒,四夷來王?!?/span> 【譯文】 禹說:“凡是順道從善的就得福,逆道從惡的就得禍,這真像影隨形、響應(yīng)聲一樣!” 益說:“咦!可得警戒這一點(diǎn)??!只有時(shí)刻警戒自己,才能免于后憂。不要破壞法規(guī)制度,不要優(yōu)游流于放縱,不要過度玩樂;任用賢才不要三心二意,鏟除邪惡不要猶豫不決,謀劃尚有疑問就不要勉強(qiáng)施行。這樣,你心中的一切思慮都會(huì)通明透亮了。不要違反正道去求取百姓的稱譽(yù),也不要不顧百姓的意見去滿足自己的欲望。思想不怠惰,政事不荒廢,那么,四夷都會(huì)來歸附你的?!?/span> 禹曰:「于!帝念哉!德惟善政,政在養(yǎng)民。水、火、金、木、土、谷,惟修;正德、利用、厚生、惟和。九功惟敘,九敘惟歌。戒之用休,董之用威,勸之以九歌俾勿壞。」 【譯文】 禹說:“帝!您要記住??!修德主要表現(xiàn)在搞好政事,而為政的中心在于養(yǎng)育人民。水、火、金、木、土、谷這六府要修治好,端正人民品德、豐富人民財(cái)用、改善人民生活這三件事要互相配合。這九個(gè)方面的功業(yè)都要安排得有秩序,有了秩序,人民自然歡欣鼓舞,歌功頌德了。對(duì)于勤勞的人,要用美好的前景去誘導(dǎo)他們;對(duì)于怠惰的人,要用刑罰去督責(zé)他們;而當(dāng)人民受到德澤感到歡欣的時(shí)候,就要及時(shí)鼓勵(lì)他們開展歌詠活動(dòng),使之樂而忘芳,干勁不衰。” 帝曰:「俞!地平天成,六府三事允治,萬(wàn)世永賴,時(shí)乃功?!?/span> 帝曰:「格,汝禹!朕宅帝位三十有三載,耄期倦于勤。汝惟不怠,總朕師?!?/span> 【譯文】 帝舜道:“講得對(duì)!現(xiàn)在水土治平,萬(wàn)物得以成長(zhǎng),六府三事確實(shí)治理得很有秩序,萬(wàn)世以后都要仰賴那時(shí)你的大功?。 ?/span> 帝舜道:“禹,你來!我居帝位已經(jīng)三十三年了,如今已到老?;杪樀臅r(shí)期,掌握這樣煩忙的政事委實(shí)感到疲倦。你平日是從不懈怠的,今后要接替我總管眾民?。 ?/span> 禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶邁種德,德乃降,黎民懷之。帝念哉!念茲在茲,釋茲在茲,名言茲在茲,允出茲在茲,惟帝念功?!?/span> 帝曰:「皋陶,惟茲臣庶,罔或干予正。汝作士,明于五刑,以弼五教。期于予治,刑期于無刑,民協(xié)于中,時(shí)乃功,懋哉。」 【譯文】 禹連忙答道:“我的品德不能勝任,人民不會(huì)依從我的,不如皋陶勇往力行,積極種德,德澤普及下民,民眾都懷念他。帝!您可要顧念他??!他平日一心掛念的就在于種德這件事還有欠缺,偶而放下心來也就在于這件事有了成績(jī);他經(jīng)常在口頭上談?wù)摰木驮谟谶@件事,真誠(chéng)出自內(nèi)心的也就在于這件事。所以說,您可得要顧念他的大功?。 ?/span> 帝舜于是轉(zhuǎn)向皋陶說:“皋陶!現(xiàn)在廣大臣民沒有一個(gè)干犯我的法紀(jì)的,這是由于你任我的士師,能夠正確運(yùn)用五刑來輔助五教,期望使我的政事達(dá)到治理的境地。要用刑罰來達(dá)到消滅刑罰的目的,使人民都能走上正道,那時(shí)你的功勞就大了!” 皋陶曰:「帝德罔愆,臨下以簡(jiǎn),御眾以寬;罰弗及嗣,賞延于世。宥過無大,刑故無小;罪疑惟輕,功疑惟重;與其殺不辜,寧失不經(jīng);好生之德,洽于民心,茲用不犯于有司?!?/span> 帝曰:「俾予從欲以治,四方風(fēng)動(dòng),惟乃之休。」 【譯文】 皋陶回答道:“帝!您的德行毫無過差,對(duì)下邊的要求簡(jiǎn)明扼要,治理民眾非常寬大;刑罰不牽連子女,而獎(jiǎng)賞卻延及后世;對(duì)偶然的過失,再大也給以宥赦,對(duì)明知故犯的罪惡,再小也處以刑罰;罰罪有疑問就從輕發(fā)落,賞功有疑問卻從重給獎(jiǎng);與其殺害無辜的人,寧可犯不執(zhí)行常法的過失:這種好生的美德,已經(jīng)融洽到人民心里,因此,人民都能守規(guī)矩,不犯官家的法紀(jì)。” 帝舜道:“使我能如愿以治理人民,四方都聽從我的命令,好像草木隨風(fēng)而動(dòng),這都是你做的好事?。 ?/span> 帝曰:「來,禹!降水儆予,成允成功,惟汝賢??饲谟诎?,克儉于家,不自滿假,惟汝賢。汝惟不矜,天下莫與汝?duì)幠?。汝惟不伐,天下莫與汝?duì)幑?。予懋乃德,嘉乃丕?jī),天之歷數(shù)在汝躬,汝終陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執(zhí)厥中。無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸??蓯鄯蔷??可畏非民?眾非元后,何戴?后非眾,罔與守邦?欽哉!慎乃有位,敬修其可愿,四海困窮,天祿永終。惟口出好興戎,朕言不再?!?/span> 【譯文】 然后,舜又轉(zhuǎn)回來對(duì)禹說:“來,禹!當(dāng)年天降洪水來警戒我,能夠言行一致,既在治平水土中成就功業(yè),又在民眾中建立威信的,就數(shù)你最賢;既能勤勞為邦,又能節(jié)儉持家,不自滿自大,這也數(shù)你最賢。你正因?yàn)椴蛔猿涯?,所以天下沒有一個(gè)人敢與你爭(zhēng)能;你正因?yàn)椴蛔跃庸Γ蕴煜聸]有一個(gè)人敢與你爭(zhēng)功。我真誠(chéng)贊美你的品德,嘉許你的大功。天命已經(jīng)降落到你的身上,你終將升任大君。人心是危險(xiǎn)難安的,道心卻微妙難明。惟有精心體察,專心守住,才能堅(jiān)持一條不偏不倚的正確路線。沒有考核事實(shí)的言語(yǔ)不要聽,沒有征詢?nèi)罕娨庖姷闹饕獠灰?。可愛的不是君而是民,可畏的不是民而是君失其道。民眾沒有大君他們又愛戴誰(shuí)呢?大君沒有民眾就無人跟他守邦了。一定要謹(jǐn)慎??!認(rèn)真對(duì)待你所居的大位,切實(shí)做好你想要做的每件事。如果四海百姓都至于窮困不堪,那你做大君的天祿也就永遠(yuǎn)終結(jié)了。只有這張嘴,最愛惹是生非,講話可得慎重啊!我要講的都已講完,沒有什么再要講的了。” 禹曰:「枚卜功臣,惟吉之從。」 帝曰:「禹!官占惟先蔽志,昆命于元龜。朕志先定,詢謀僉同,鬼神其依,龜筮協(xié)從,卜不習(xí)吉?!褂戆莼?,固辭。 【譯文】 禹還是謙讓道:“那么,就一個(gè)個(gè)功臣來占卜,看誰(shuí)的卜兆最吉就由誰(shuí)來接位?!?/span> 帝舜道:“禹!我們占卜公事,是先由于心有疑難掩蔽,然后才去請(qǐng)問大龜?shù)摹,F(xiàn)在我的意志早已先定了,并經(jīng)征詢眾人的意見都一致贊同,相信鬼神必定依從,龜筮也必定是吉了。占卜是不會(huì)重復(fù)出現(xiàn)吉兆的,用不著再卜了。”但是,禹還是稽首拜辭。 帝曰:「毋!惟汝諧?!?/span> 正月朔旦,受命于神宗,率百官若帝之初。 帝曰:「咨,禹!惟時(shí)有苗弗率,汝徂征?!?/span> 【譯文】 帝舜最后斷然地說:“不!只有你合適?!?/span> 正月初一日,禹在堯廟里接受了攝政的委命,率領(lǐng)百官行禮,像當(dāng)年舜受命攝政時(shí)一樣。 然后,舜對(duì)禹說道:“禹!跟你商量一下,現(xiàn)時(shí)只有三苗不遵從我們的教令了,你去征伐他們?!?/span> 禹乃會(huì)群后,誓于師曰;「濟(jì)濟(jì)有眾,咸聽朕命。蠢茲有苗,昏迷不恭,侮慢自賢,反道敗德,君子在野,小人在位,民棄不保,天降之咎,肆予以爾眾士,奉辭伐罪。爾尚一乃心力,其克有勛。」 【譯文】 禹于是大會(huì)各邦群后及其率領(lǐng)的人眾,宣誓于眾道:“整齊眾多的勇士們!都來聽我的命令:這無知盲動(dòng)的三苗,執(zhí)迷不悟,傲慢自大,違反正道,敗壞常德。致使君子被遺棄在野,而小人卻竊居高位,把人民拋棄不顧,因此,上天降災(zāi)于他們。我今天是用你們?nèi)汉蟊娛恐?,奉天命去罰他們的罪。你們還須齊心合力,才能成就功勛。” 三旬,苗民逆命。益贊于禹曰:「惟德動(dòng)天,無遠(yuǎn)弗屆。滿招損,謙受益,時(shí)乃天道。帝初于歷山,往于田,日號(hào)泣于旻天,于父母,負(fù)罪引慝。祗載見瞽叟,夔夔齋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧茲有苗?!?/span> 【譯文】 戰(zhàn)事進(jìn)行了三十天,苗民仍然負(fù)隅頑抗,不肯聽命。益就向禹建議道:“只有道德的力量才能感動(dòng)天地,再遠(yuǎn)的地方也能達(dá)到。滿招損,謙受益,常常就是天道。帝舜早年受父母虐待,一個(gè)人在歷山耕田,苦不堪言。但他日日號(hào)哭涕泣,仍然呼喊蒼天,呼喊父母,總是誠(chéng)心自責(zé),把罪錯(cuò)全部承擔(dān),從不怨天怨父母。有事去見瞽瞍的時(shí)候,總是端端正正,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。在這種時(shí)候,連頑固的瞽瞍也真能通情達(dá)理了。常言至誠(chéng)感神,何況有苗?” 禹拜昌言曰:「俞!」班師振旅。帝乃誕敷文德,舞干羽于兩階,七旬有苗格。 【譯文】 禹連忙下拜,接受了這個(gè)好意見,說:“講得對(duì)!”立即停戰(zhàn),整隊(duì)班師而歸。從此,帝舜也接受了益和禹的建議,大布文德,在朝堂兩階之間舉行大規(guī)模的舞蹈,人們舉著戰(zhàn)爭(zhēng)中用的盾牌和雉尾,載歌載舞,表示偃武修文。七十天之后,有苗終于自動(dòng)前來歸附了。 《尚書·皋陶謨》 曰若稽古皋陶曰:“允迪厥德,謨明弼諧?!庇碓唬骸坝幔绾??”皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。惇敘九族,庶明勵(lì)翼,邇可遠(yuǎn)在茲?!庇戆莶栽唬骸坝幔 ?/span> 【譯文】 查考往事。皋陶說:“誠(chéng)實(shí)地履行那些德行,就會(huì)決策英明,群臣同心協(xié)力?!?/span> 禹曰:“是啊!怎樣履行呢?” 皋陶說:“?。∫?jǐn)慎其身,自身的修養(yǎng)要堅(jiān)持不懈。要使近親寬厚順從,使賢人勉力輔佐,由近及遠(yuǎn),完全在于從這里做起?!?/span> 禹聽了這番精當(dāng)?shù)难哉?,拜謝說:“對(duì)呀!” 皋陶曰:“都!在知人,在安民?!?/span> 禹曰:“吁!咸若時(shí),惟帝其難之。知人則哲,能官人。安民則惠,黎民懷之。能哲而惠,何憂乎歡兜?何遷乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬?” 皋陶曰:“都!亦行有九德。亦言,其人有德,乃言曰,載采采。” 禹曰:“何?” 【譯文】 皋陶說:“?。〕俗陨淼男摒B(yǎng)之外,還在于理解臣下,安定民心。” 禹說:“唉!都象這樣,連堯帝都會(huì)認(rèn)為困難了。理解臣下就顯得明智,能任人唯賢。安定民心就受人愛戴,百姓都會(huì)懷念他。能做到明智和受人愛戴,怎么會(huì)擔(dān)心驩兜?怎么會(huì)流放三苗?怎么會(huì)畏懼善于花言巧語(yǔ)、察言觀色的共工呢?” 皋陶說:“?。z驗(yàn)人的行為大約有九種美德。檢驗(yàn)了言論,如果那個(gè)人有德,就告訴他說,可做點(diǎn)工作?!?/span> 禹問:“什么叫九德呢?” 皋陶曰:“寬而栗,柔而立,愿而恭,亂而敬,擾而毅,直而溫,簡(jiǎn)而廉,剛而塞,強(qiáng)而義。彰厥有常,吉哉!日宣三德,夙夜浚明有家;日嚴(yán)祗敬六德,亮采有邦。翕受敷施,九德咸事,俊乂在官。百僚師師,百工惟時(shí),撫于五辰,庶績(jī)其凝。無教逸欲,有邦兢兢業(yè)業(yè),一日二日萬(wàn)幾。無曠庶官,天工,人其代之。天敘有典,敕我五典五惇哉!天秩有禮,自我五禮有庸哉!同寅協(xié)恭和衷哉!天命有德,五服五章哉!天討有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!” “天聰明,自我民聰明。天明畏,自我民明威。達(dá)于上下,敬哉有土!” 【譯文】 皋陶說:“寬宏而又堅(jiān)栗,柔順而又卓立,謹(jǐn)厚而又嚴(yán)恭,多才而又敬慎,馴服而又剛毅,正直而又溫和,簡(jiǎn)易而又方正,剛正而又篤實(shí),堅(jiān)強(qiáng)而又合宜,要明顯地任用具有九德的好人?。√焯毂憩F(xiàn)出三德,早晚認(rèn)真努力于家的人,天天莊嚴(yán)地重視六德,輔助政事于國(guó)的人,一同接受,普遍任用,使具有九德的人都擔(dān)任官職,那么在職的官員就都是才德出眾的人了。各位官員互相效法,他們都想處理好政務(wù),而且順從君王,這樣,各種工作都會(huì)辦成。治理國(guó)家的人不要貪圖安逸和私欲,要兢兢業(yè)業(yè),因?yàn)榍闆r天天變化萬(wàn)端。不要虛設(shè)百官,上天命定的工作,人應(yīng)當(dāng)代替完成。上天規(guī)定了人與人之間的常法,要告誡人們用父義、母慈、兄友、弟恭、子孝的辦法,把這五者敦厚起來??!上天規(guī)定了人的尊卑等級(jí),推行天子、諸侯、卿大夫、士和庶人這五種禮制,要經(jīng)常??!君臣之間要同敬、同恭,和善相處?。∩咸烊蚊械碌娜?,要用天子、諸侯、卿、大夫、士五等禮服表彰這五者?。∩咸鞈土P有罪的人,要用墨、劓、剕、宮、大辟五種刑罰處治五者啊!政務(wù)要努力啊!要努力??! “上天的視聽依從臣民的視聽。上天的賞罰依從臣民的賞罰。無意和民意是相通的,要謹(jǐn)慎啊,有國(guó)土的君王!” 皋陶曰:“朕言惠可厎行?” 禹曰:“俞!乃言厎可績(jī)。” 皋陶曰:“予未有知,思曰贊贊襄哉!” 【譯文】 皋陶問:“我的話可以得到實(shí)行嗎?” 禹說:“當(dāng)然!你的話可以得到實(shí)行并且獲得成功。” 皋陶說:“我并不懂得什么,我想贊揚(yáng)佐助帝德啊!” 《尚書·益稷》 帝曰:「來,禹!汝亦昌言?!?/span> 禹拜曰:「都!帝,予何言?予思日孜孜?!?/span> 皋陶曰:「吁!如何?」 禹曰:「洪水滔天,浩浩懷山襄陵,下民昏墊。予乘四載,隨山刊木,暨益奏庶鮮食。予決九川,距四海,浚畎澮距川;暨稷播,奏庶艱食鮮食。懋遷有無,化居。烝民乃粒,萬(wàn)邦作乂?!?/span> 皋陶曰:「俞!師汝昌言?!?/span> 【譯文】 舜帝說:“來吧,禹!你也發(fā)表高見吧?!?/span> 禹拜謝說:“?。【?,我說什么呢?我只想每天努力工作罷了?!?/span> 皋陶說:“?。【烤乖趺礃幽??” 禹說:“大水彌漫接天,浩浩蕩蕩地包圍了山頂,漫沒了丘陵,老百姓沉沒陷落在洪水里。我乘坐四種運(yùn)載工具,沿著山路砍削樹木作為路標(biāo),同伯益一起把新殺的鳥魯肉送給百姓們。我疏通了九州的河流,使它們流到四海,挖深疏通了田間的大水溝,使它們流進(jìn)大河。同后稷一起播種糧食,把百谷、鳥獸肉送給老百姓,讓他們互通有無,調(diào)劑馀缺。于是,百姓們就安定下來了,各個(gè)諸侯國(guó)開始得到了治理?!?/span> 皋陶說:“好啊!你的這番話真好啊?!?/span> 禹曰:「都!帝,慎乃在位?!?/span> 帝曰:「俞! 禹曰:「安汝止,惟幾惟康。其弼直,惟動(dòng)丕應(yīng)。徯志以昭受上帝,天其申命用休?!?/span> 帝曰:「吁!臣哉鄰哉!鄰哉臣哉!」 禹曰:「俞!」 【譯文】 禹說:“??!舜帝。你要誠(chéng)實(shí)地對(duì)待你的在位的大臣?!?/span> 舜帝說:“是??!” 禹說:“要安靜你的心意,考慮天下的安危。用正直的人做輔佐,只要你行動(dòng),天下就會(huì)大力響應(yīng)。依靠有德的人指導(dǎo)接受上帝的命令,上天就會(huì)再三用休美賜予你?!?/span> 舜帝說:“唉!靠大臣啊四鄰啊!靠四鄰啊大臣啊!” 禹說:“對(duì)呀!” 帝曰:「臣作朕股肱耳目。予欲左右有民,汝翼。予欲宣力四方,汝為。予欲觀古人之象,日、月、星辰、山、龍、華蟲、,作會(huì);宗彝、藻、火、粉米、黼、黻,絺繡,以五采彰施于五色,作服,汝明。予欲聞六律五聲八音,在治忽,以出納五言,汝聽。予違,汝弼,汝無面從,退有后言。欽四鄰!庶頑讒說,若不在時(shí),侯以明之,撻以記之,書用識(shí)哉,欲并生哉!工以納言,時(shí)而颺之,格則承之庸之,否則威之。」 【譯文】 舜帝說:“大臣作我的股肱耳目。我想幫助百姓,你輔佐我。我想用力治理好四方,你幫助我。我想顯示古人衣服上的圖象,用日、月、星辰、山、龍、雉六種田形繪在上衣上;用虎、水草、火、白米、黑白相間的斧形花紋、黑青相間的“己”字花紋繡在下裳上。用五種顏料明顯地做成五種色彩不同的衣服,你要做好。我要聽六種樂律、五種聲音、八類樂器的演奏,從聲音的哀樂考察治亂,取舍各方的意見,你要聽清,我有過失,你就輔助我。你不要當(dāng)面順從,背后又去議論。要敬重左右輔弼的近臣!至于一些愚蠢而又喜歡讒毀、諂媚的人,如果不能明察做臣的道理,要用射侯之禮明確地教訓(xùn)他們,用鞭打警戒他們,用刑書記錄他們的罪過,要讓他們共同上進(jìn)!任用官吏要根據(jù)他所進(jìn)納的言論,好的就稱頌宣揚(yáng),正確的就進(jìn)獻(xiàn)上去以便采用,否則就要懲罰他們?!?/span> 禹曰:「俞哉!帝光天之下,至于海隅蒼生,萬(wàn)邦黎獻(xiàn),共惟帝臣,惟帝時(shí)舉。敷納以言,明庶以功,車服以庸。誰(shuí)敢不讓,敢不敬應(yīng)?帝不時(shí)敷,同,日奏,罔功。無若丹朱傲,惟慢游是好,傲虐是作。罔晝夜頟頟,罔水行舟。朋淫于家,用殄厥世。予創(chuàng)若時(shí),娶于涂山,辛壬癸甲。啟呱呱而泣,予弗子,惟荒度土功。弼成五服,至于五千。州十有二師,外薄四海,咸建五長(zhǎng),各迪有功,苗頑弗即工,帝其念哉!」 【譯文】 禹說:“好??!舜帝,普天之下,至于海內(nèi)的眾民,各國(guó)的眾賢,都是您的臣子,您要善于舉用他們。依據(jù)言論廣泛地接納他們,依據(jù)工作明確地考察他們,用車馬衣服酬勞他們。這樣,誰(shuí)敢不讓賢,誰(shuí)敢不恭敬地接受您的命令?帝不善加分別,好的壞的混同不分,雖然天天進(jìn)用人,也會(huì)勞而無功。沒有象丹朱那樣傲慢的,只喜歡懶惰逸樂,只作戲謔,不論白天晚上都不停止。洪水已經(jīng)退了,他還要乘船游玩,又成群地在家里yinluan,因此不能繼承堯的帝位。我為他的這些行為感到悲傷。我娶了涂山氏的女兒,結(jié)婚四天就治水去了。后來,啟生下來呱呱地啼哭,我顧不上慈愛他,只忙于考慮治理水土的事。我重新劃定了五種服役地帶,一直到五千里遠(yuǎn)的地方。每一個(gè)州征集三萬(wàn)人,從九州到四海邊境,每五個(gè)諸侯國(guó)設(shè)立一個(gè)長(zhǎng),各諸侯長(zhǎng)領(lǐng)導(dǎo)治水工作。只有三苗頑抗,不肯接受工作任務(wù),舜帝您要為這事憂慮?。 ?/span> 帝曰:「迪朕德,時(shí)乃功,惟敘?!?/span> 皋陶方祗厥敘,方施象刑,惟明。 夔曰:「戛擊鳴球、搏拊、琴、瑟、以詠。」祖考來格,虞賓在位,群后德讓。下管鼗鼓,合止柷敔,笙鏞以間。鳥獸蹌蹌;簫韶九成,鳳皇來儀。夔曰:「于!予擊石拊石,百獸率舞?!?/span> 【譯文】 舜帝說:“宣揚(yáng)我們的德教,依時(shí)布置工役,三苗應(yīng)該會(huì)順從。皋陶正敬重那些順從的,對(duì)違抗的,正示以刑殺的圖象警戒他們,三苗的事應(yīng)當(dāng)會(huì)辦好?!?/span> 夔說:“敲起玉磬,打起搏拊,彈起琴瑟,唱起歌來吧?!毕茸?、先父的靈魂降臨了,我們舜帝的賓客就位了,各個(gè)諸侯國(guó)君登上了廟堂互相揖讓。廟堂下吹起管樂,打著小鼓,合樂敲著柷,止樂敲著敔,笙和大鐘交替演奏,扮演飛禽走獸的舞隊(duì)踏著節(jié)奏跳舞,韶樂演奏了九次以后,扮演鳳凰的舞隊(duì)出來表演了。 夔說:“唉!我輕敲重?fù)糁啵缪莅佾F的舞隊(duì)都跳起舞來。 庶尹允諧,帝庸作歌。曰:「敕天之命,惟時(shí)惟幾。」乃歌曰:「股肱喜哉!元首起哉!百工熙哉!」 皋陶拜手稽首颺言曰:「念哉!率作興事,慎乃憲,欽哉!屢省乃成,欽哉!」乃賡載歌曰:「元首明哉,股肱良哉,庶事康哉!」又歌曰:「元首叢脞哉,股肱惰哉,萬(wàn)事墮哉!」 帝拜曰:「俞,往欽哉!」 【譯文】 各位官長(zhǎng)也合著樂曲一同跳起來吧,帝因此作歌。說:“勤勞天命,這樣子就差不多了?!庇谑浅溃骸按蟪?xì)g悅啊,君王奮發(fā)啊,百事發(fā)達(dá)??!” 皋陶跪拜叩頭繼續(xù)說:“要念念不忘啊!統(tǒng)率起興辦的事業(yè),慎守你的法度,要認(rèn)真?。〗?jīng)??疾炷愕某删?,要認(rèn)真??!”于是繼續(xù)作歌說:“君王英明??!大臣賢良?。≈T事安康??!”又繼續(xù)作歌說:“君王瑣碎啊!大臣懈怠啊!諸事荒廢啊!” 舜帝拜謝說:“對(duì)啊!我們?nèi)フJ(rèn)真干吧!” |
|