英語(yǔ)閱讀專(zhuān)項(xiàng)突擊:僅需30天,輕松閱讀經(jīng)濟(jì)學(xué)人 敬請(qǐng)聯(lián)系 谷雨(guyu299) 文 / 谷雨(guyu299)(微信公眾號(hào):王不留) 大家學(xué)英語(yǔ),優(yōu)先想到的是背單詞,可是面對(duì)長(zhǎng)難句,你會(huì)發(fā)現(xiàn),光知道單詞是不夠的,我們還要懂一些語(yǔ)法知識(shí)。 比如,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(20230923期)一篇文章“Powering up”里有這么一句話。 But betting a new opera will be a success is a bit like rooting for a happy ending in “Madam Butterfly”. 這個(gè)句子中竟然有 will be 和 is 兩個(gè)動(dòng)詞,是不是感覺(jué)作者寫(xiě)錯(cuò)了?如果沒(méi)錯(cuò)的話,這句話又如何理解? 如果你不懂一些語(yǔ)法知識(shí),可能會(huì)看的一頭霧水。 其實(shí),這句話里,現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu) betting sth 做主語(yǔ), 謂語(yǔ)是 is 。 主語(yǔ)中 betting 的賓語(yǔ) sth 是一個(gè)省略了that的賓語(yǔ)從句“(that) a new opera will be a success” 。 句子大意是:打賭一部新劇會(huì)成功有點(diǎn)像為《蝴蝶夫人》的大團(tuán)圓結(jié)局下注。(在文章中這句話表示對(duì)一部新劇成為爆款的期望過(guò)大會(huì)有一些異想天開(kāi)。) 《蝴蝶夫人》, 是一部偉大的抒情悲劇。該劇以日本為背景, 講述了女主人公巧巧桑與美國(guó)海軍軍官平克爾頓結(jié)婚后獨(dú)守空房,但等來(lái)的卻是丈夫背棄,最終巧巧桑悲憤自殺的結(jié)局。 因些,我們需要一本語(yǔ)法書(shū),以便在閱讀時(shí)能夠理解句意。 據(jù)說(shuō),英語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)界有兩種書(shū):旋元佑語(yǔ)法書(shū) & 其他語(yǔ)法書(shū)。當(dāng)然,這句話有過(guò)譽(yù)之嫌。 這里所指的旋元佑語(yǔ)法書(shū)為《旋元佑進(jìn)階文法》。 此書(shū)確實(shí)值得一看。它能讓我們用一個(gè)新的思維搞懂英語(yǔ)語(yǔ)法,看完將會(huì)驚嘆里面對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)法講解之透徹簡(jiǎn)潔,相信你會(huì)收益頗豐。 旋元佑老師在書(shū)中曾這樣說(shuō)道:
話不多說(shuō),直接上鏈接。 |
|
來(lái)自: 公眾號(hào)王不留 > 《待分類(lèi)》