豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。 【注釋】 1、滕王閣:為唐高祖的兒子滕王李元嬰任洪州都督時修建,舊址在今江西南昌江之濱。 2、豫章故郡,洪都新府:豫章是以前漢朝設(shè)置的舊郡,現(xiàn)在新改為洪州府。所以說“故郡”。唐初把豫章郡改為“洪州”,所以說“新府”?!霸フ隆币蛔鳌蹦喜?。 3、星分翼軫,地接衡廬:天上對應(yīng)著的星宿分屬翼宿和軫宿,地上連接著的是衡山和廬山。 這兩句是天上的星宿和地下的大地相對應(yīng)。從星宿名說,(洪州)屬于翼、軫二星所對著的地面的區(qū)域。古人用天上二十八宿(列星)的方位來區(qū)分地面的區(qū)域,某個星宿對看地面的某個區(qū)域,叫做某地在某星的分野。 衡廬:衡:湖南的衡山,代指衡州(治所在今湖南省衡陽市)。 廬:江西的廬山,代指江州(治所在今江西省九江市)。 4、襟三江而帶五湖:以三江為襟,以五湖為帶。 襟:以……為襟。因豫章在三江上游,如衣之襟,故稱。 帶:以……為帶。五湖在豫章周圍,如衣束身,故稱。即前有三江屏蔽,周圍有五湖環(huán)繞。 三江,泛指長江中下游。舊說古時長江流過彭蠡(今鄱陽湖),分成三道入海,故稱“三江”。 五湖,泛指太湖區(qū)域的湖泊。一說指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖,南昌在五湖之間。 5、控蠻荊而引甌越:(向西)控制楚地,(向東)連接甌越。 控、引:本義都是指拉弓,引申為控制。 蠻荊,古楚地(今湖北、湖南一帶)。蠻:粗野的、不開化的。 甌越,原為族名,古越族的一支,分布于甌江一帶,故名。后也指該族所居之地,相當(dāng)于今浙江南部地區(qū)。 6、物華天寶,龍光射牛斗之墟:物產(chǎn)精美,猶如天上的珍寶,寶劍的光芒直射牛、斗二星所在的區(qū)域。 物:物產(chǎn)。 華:華麗的、光彩美麗的。 龍光,寶劍的光芒。 墟:域,所在之處?!稌x書·張華傳》記載了這樣的傳說:牛、斗二星之間?,F(xiàn)紫氣,張華請豫章人雷煥來看,雷煥說那是寶劍的光芒上通于天。后來果然在豫章的豐城地下掘出了雙劍,一名龍泉,一名太阿。寶劍出土后,星間紫氣也消失了。 7、人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻:人物俊杰,源于地方的靈秀,徐孺子在太守陳蕃家中下榻。 徐孺,名稚,字孺子,南昌人,東漢名士,家貧,常親自耕種,德行為人所景仰。當(dāng)時陳蕃為豫章太守,素來不接待賓客,專為徐稚設(shè)一榻,平時掛起,只有徐稚來訪才放下。因此后世有“下榻”的說法。 下,名詞使動用法,使……放下。 榻,狹長而低矮的坐臥用具。 8、雄州霧列,俊采星馳:雄偉的洪州,像洶涌的濃霧一樣排列著,(歷史上的)俊才之士像流星一樣燦爛地疾馳劃過天空。 雄州霧列:形容洪州的繁盛。雄:雄偉的、氣勢恢宏的。州,指洪州。霧:像洶涌的濃霧一樣地。列:排列。 俊采星馳:形容人才之多。這就是周星馳名字的出處,據(jù)說當(dāng)初他媽媽就是根據(jù)這句話給他起的名字。俊采,指人才??。翰胖浅旱娜耸?,俊士。采:盛多的。星馳,眾星是運行著的,所以說“馳”。星:像流星一樣地。馳:疾行、疾馳、追逐。 9、臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美:南昌城處在甌越與中原接壤之地。(來赴宴的)客人和主人,都是東南一帶的俊杰。 臺隍:城闕和城池,代指南昌城。臺:城闕。隍:沒有水的護(hù)城壕。 枕:倚,據(jù)。 夷,古稱少數(shù)民族為夷,此指上文所說的蠻荊、甌越之地。 夏,古代漢族自稱夏,這里指中原地區(qū)。 交,動詞活用名詞,接壤的地方。 主,指洪州都督閻公,名不詳。 美,形容詞活用名詞,俊杰。 10、都督閻公之雅望,棨(qǐ)戟遙臨:聲望崇高的閻都督公,打著儀仗遠(yuǎn)道而來。 都督,掌管督察諸州軍事的官員,唐代分上、中、下三等。 雅:美好的、高尚的。 望:名望、名聲。 棨戟:外有赤黑色繒作套的木戟,古代大官出行時用。這里代指儀仗。 11、宇文新州之懿范,襜(chān)帷暫駐:德行美好的宇文新州刺史,駕著車馬也在此暫時駐扎。 宇文新州:復(fù)姓宇文的新州(今廣東新興)刺史,名不詳。 懿范,美好的風(fēng)范。 襜帷,車的帷幔,借指宇文新州的車馬。 12、十旬休假,勝友如云:指恰好趕上十日休假的日子,美好的朋友們聚在一起就如同天上的云彩一樣多; 十旬:十和旬都是十天的意思,當(dāng)時官員十天休息一天,叫做“旬休”。 13、千里逢迎,高朋滿座:來自千里之外的朋友們在此相逢,大家坐滿了所有的座位。 14、騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗:文壇上眾望所歸的孟學(xué)士,文章的辭采有如蛟龍騰空,鳳凰飛起(那樣燦爛奪目)。 孟學(xué)士,名字不詳。學(xué)士,掌管文學(xué)撰述的官。 詞宗,文壇宗主。也可能指南朝文學(xué)家、史學(xué)家沈約。 15、紫電青霜,王將軍之武庫:王將軍的兵器庫里藏有鋒利的寶劍。意在顯示王將軍的勇武和韜略。 紫電,寶劍名。晉·崔豹《古今注·輿服》:“吳大皇帝(孫權(quán))有寶刀三,寶劍六,二曰紫電?!?/p> 青霜,也指劍?!?a target="_blank">西京雜記》卷一:“高祖斬白蛇劍,……刃上常若霜雪?!币部蓪懽鳌扒逅?。 王將軍,名不詳。 武庫:儲藏兵器的倉庫。 16、家君作宰,路出名區(qū):家父作交趾縣的縣令,自己因探望父親路過這個有名的地方(指洪州)。 家君:《易·家人》:“家人有嚴(yán)君焉,父母之謂也”。后因稱己父為家君。 作:從事、擔(dān)任。 宰,縣令,這里指交趾縣的縣令。 出,過。 名:有名的、著名的。 區(qū):區(qū)域、地區(qū),指洪州。 17、童子何知,躬逢勝餞:我區(qū)區(qū)一個童子能懂得什么呢,(卻有幸)參加這場盛大的宴會。 童子:王勃的謙稱,在眾人面前對于年輕的自己的自我謙遜。 何,賓語前置,應(yīng)為“知何”,懂得什么。 餞,名詞動用,送行的宴會。 【譯文】 這里是漢代的南昌郡城,如今是洪州都督府。天上的方位屬于翼、軫兩星宿的分野,地上連結(jié)著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制楚地,連接閩越。這里物華天寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星之間;人杰地靈,陳蕃專為徐孺設(shè)下幾榻。雄偉的洪州城,房屋像霧般羅列,英俊的人才,像繁星一樣活躍。城池座落在夷夏交界之地,主人與賓客,匯集了東南地區(qū)的青年才俊。都督閻公,享有崇高的名望,遠(yuǎn)道來到洪州坐鎮(zhèn);宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十旬休假的日子,杰出的朋友云集;高貴的賓客,也都不遠(yuǎn)千里來此聚會。文壇領(lǐng)袖孟學(xué)士,其文采像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳;王將軍的武庫里,藏有像紫電、青霜一樣鋒利的寶劍。父親在交趾做縣令,我在探親途中路過這方寶地;我年幼無知,竟然有幸親自參加了這次盛大的宴會。 時維九月,序屬三秋。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇阿;臨帝子之長洲,得天人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。 【注釋】 18、時維九月,序?qū)伲?/strong>zhǔ)三秋:現(xiàn)在的時間是九月,屬于秋季的第三個月。 維,在。一說為語氣詞,不譯。 序,時序(春夏秋冬)。 屬,適值。非“屬于、隸屬”之意?!掇o源》中有“適值、恰好”義項,是副詞。 三秋,秋季,古人稱七、八、九月為孟秋、仲秋、季秋,三秋即季秋,九月。 19、潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫:積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。此句被前人譽為“寫盡九月之景”。 潦水:雨后的積水。潦(lǎo):雨水盛大的。 煙光:(秋天山間升騰的)云靄霧氣。 凝:凝聚、積聚。 暮山:日落時的群山,傍晚的群山。 20、儼驂騑(fēi)于上路,訪風(fēng)景于崇阿:駕著車在高高的道路上(前行),在崇山峻嶺中訪求風(fēng)景。 儼:“儼”通“嚴(yán)”,整齊的樣子。(新課改譯為使動,使....整齊)。 驂騑,駕車的馬。驂,駕車時在兩邊的馬。騑,在車轅兩旁的馬,中間的叫服,兩旁的叫騑,也叫驂。 上,高。 崇阿(chóng ē):高丘,高山。崇:高大;阿:山。 21、臨帝子之長洲,得天人之舊館:來到滕王的長長沙洲之前,攀登上他之前修建的館閣之中。意思是說到滕王閣來觀賞。 臨:來到、來臨。 帝子、天人,都指滕王李元嬰。 長洲,指滕王閣前贛江中的沙洲。 得:通“德”,登高、攀登。 舊館,指滕王閣。有版本為“得仙人之舊館”。 22、層巒聳翠,上出重霄:(在這里可望見)重疊的峰巒聳起一片蒼翠,向上高聳入云,直插天際的云霄。 23、飛閣流丹,下臨無地:凌空架起的閣道上,涂飾的朱紅色油彩鮮艷欲滴,從閣道往下看,地好像沒有了似的。 飛閣,架空建筑的閣道。 流,形容彩畫鮮艷欲滴。 丹,丹漆,這里泛指彩繪。 臨,從高處往下探望。飛閣流丹一作“飛閣翔丹”。(新課改對“流丹”注解是:朱紅的漆彩鮮艷欲滴) 24、鶴汀鳧(fú)渚,窮島嶼之縈回:成群的白鶴和野鴨止息的水邊平地和小洲,極盡島嶼的曲折回環(huán)之勢。 鶴汀鳧渚:鶴所棲息的水邊平地,野鴨聚處的小洲。?。核吰降?、水邊平灘。鳧:水鳥,俗稱“野鴨”,似鴨,雄的頭部綠色,背部黑褐色,雌的全身黑褐色,常群游湖泊中,能飛。渚:水中的小洲、水中小塊陸地。 縈回:曲折。 25、桂殿蘭宮,即岡巒之體勢:用桂木、木蘭修筑的宮殿,(高低起伏)像岡巒的樣子。 桂、蘭:兩種名貴的樹,這里是形容宮殿的華麗、講究。 即岡巒之體勢:依著山崗的形式(而高低起伏)。岡:山脊、山嶺。巒:群山、連綿的山。 體、勢:形體、形態(tài)。 【譯文】 時值九月深秋。積水消盡,潭水清澈,云煙凝結(jié)在暮靄中,山巒呈現(xiàn)一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風(fēng)景;來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這里山巒重疊,山峰聳入云霄;凌空的樓閣,紅色的閣道猶如飛翔在天空,從閣上看深不見底。白鶴、野鴨棲息的小洲,極盡島嶼的迂折回環(huán)之勢;威嚴(yán)的宮殿,依照起伏的山巒而建。 披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。云銷雨霽,彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。 【注釋】 26、披繡闥,俯雕甍:打開精美的閣門,俯瞰雕飾的屋脊。 披:開。 繡闥:繪飾華美的門。繡,指雕刻得精美細(xì)致。 雕甍:雕飾華美的屋脊。雕:有彩繪裝飾的。甍:屋脊、屋棟。 27、山原曠其盈視,川澤紆其駭矚:放眼遠(yuǎn)望,遼闊的山嶺、平原充滿人們的視野,迂回的河流、湖澤讓人看了吃驚。 山原:山嶺和原野。 盈視,極目遙望,滿眼都是。 紆:彎曲的、縈繞回旋的。 駭矚,對所見的景物感到驚異。 28、閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家:房屋遍地,有不少官宦人家。 閭閻,里門,這里代指房屋。 鐘鳴鼎食之家,指大家世族。古代貴族吃飯時要鳴鐘列鼎而食,所以用“鐘鳴鼎食”指代名門望族。 29、舸艦彌津,青雀黃龍之舳:船只停滿渡口,有許多裝飾著青雀、黃龍頭形的大船。 舸:《方言》:“南楚江、湘,凡船大者謂之舸?!?/p> 彌,滿。 舳(zhú),船尾把舵處,這里代指船只。 青雀黃龍之舳,船頭作鳥頭形、龍頭形。 30、云銷雨霽,彩徹區(qū)明:云消雨停,陽光普照,天空明朗。 “銷”通“消”,消散。 彩:日光。 徹:通貫。 區(qū):天空。 還有的把“徹”翻譯成“撤去、撤出”。把 “區(qū)”翻譯成人世間。所以,彩徹區(qū)明:彩虹短暫出現(xiàn)后又撤去,陽光普照,人世間一片光明晴朗的氛圍。 31、落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色:化用庾信《馬射賦》:“落花與芝蓋同飛,楊柳共春旗一色?!边@一句素稱千古絕唱。彩霞自上而下,孤鶩自下而上,好似齊飛。青天碧水,天水相接,上下渾然一色。句式上下句相對,而且在一句中自成對偶,形成“當(dāng)句對”的特點。 32、漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱:傍晚時分,晚歸的漁舟上傳出嘹亮的歌聲,傳遍了鄱陽湖的沿岸。 漁舟唱晚,江南水鄉(xiāng)在夕陽西下的晚景中,漁舟紛紛歸航,江面歌聲四起。 窮,窮盡,引申為“直到”。 彭蠡(lǐ):古代大澤,即今鄱陽湖。 33、雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦:雁陣被寒意驚動而南飛,最終它們的叫聲停止于衡山南邊的水濱之地。 斷,止。相傳衡陽有回雁峰,雁至此就不再南飛,待春而回。 衡陽:今屬湖南省,境內(nèi)有回雁峰,相傳秋雁到此就不再南飛,待春而返。 浦:水邊、岸邊。 【譯文】 打開雕花的閣門,俯視華美的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖川曲折令人驚嘆。房屋密集,不少富貴人家,船只塞滿了渡口,都是雕刻著青雀黃龍花紋的大船。雨過天晴,虹消云散,陽光朗照。落霞與孤雁一起飛翔,秋水長天連成一片。傍晚漁舟中傳來歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群因寒意而長鳴,鳴聲到衡陽岸邊方止。 遙襟(吟)甫暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下,目吳會于云間。地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)。關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年? 【注釋】 34、遙襟(吟)甫暢,逸興遄飛:登高望遠(yuǎn)的胸懷頓時舒暢(長久地吟詠使心情大為舒暢),閑適的興致油然而生。 甫:很大地、非常地。 逸:閑適的、安樂的。 遄:疾速地、快速地。 飛:飛起、飛翔。 35、爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏:宴會上,排簫響起,好像清風(fēng)拂來,柔美的歌聲繚繞不散,遏止了白云飛動。 爽,清脆的、清爽的。 籟,排簫,一種由多根竹管編排而成的管樂器。 發(fā):發(fā)出、發(fā)生。 清風(fēng):令人舒爽清涼的小風(fēng)。 生:發(fā)生、出現(xiàn)。 纖歌:清細(xì)的歌聲。纖:纖細(xì)的。 凝:停止、中斷。 遏:阻止,引申為“停止”。白云遏:是一個被動句,其實是“白云(被遏)遏”。形容音響優(yōu)美,能駐行云。《列子·湯問》:“薛譚學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢。撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。” 36、睢園綠竹,氣凌彭澤之樽:今日的宴會,好比當(dāng)年睢園竹林的聚會,在座的文人雅士,豪爽善飲的氣概超過了陶淵明。 睢園,即梁園。西漢梁孝王劉武(劉邦之孫)在睢水旁修建的竹園,他常和一些文人在此飲酒賦詩。《水經(jīng)注》:“睢水又東南流,歷于竹圃……世人言梁王竹園也?!? 氣:氣派、氣概。 凌:超過。 彭澤:縣名,在今江西湖口縣東,此代指陶淵明。陶淵明最后一次出仕,就是擔(dān)任彭澤縣令,任職八十多天便棄職而去,不為五斗米折腰,從此歸隱田園,世稱陶彭澤。 樽:酒器。 37、鄴水朱華,光照臨川之筆:今天在場的諸位,才華堪比曹植,下筆行文有如謝靈運。 鄴,今河北臨漳,是曹魏興起之地。曹植曾在這里作過《公宴詩》,全文為:“公子敬愛客,終宴不知疲。清夜游西園,飛蓋相追隨。明月澄清景,列宿正參差。秋蘭被長坂,朱華冒綠池。潛魚躍清波,好鳥鳴高枝。神飚接丹轂,輕輦隨風(fēng)移。飄飖放志意,千秋長若斯”。 朱華:紅色的荷花。因為“朱華冒綠池”,很明顯說的是荷花。朱:大紅色的。華:通“花”。 照:映照、照耀。 臨川,指謝靈運,他曾任臨川(今屬江西)內(nèi)史?!端螘繁緜鞣Q其“文章之美,江左莫逮?!? 38、四美具,二難并:良辰、美景、賞心、樂事、四美都有了,好客的賢主和才華橫溢的嘉賓卻難得。 四美:指良辰、美景、賞心、樂事。另一說:音樂、飲食、文章、言語。劉琨《答盧諶詩》:“音以賞奏,味以殊珍,文以明言,言以暢神。之子之往,四美不臻?!?span style="Arial','sans-serif';color:#404040"> 具:具備、具有。 二:指賢主、嘉賓。指的應(yīng)該是像梁孝王和曹植這樣喜歡招攬文人學(xué)士共同游玩的賢主,以及像陶淵明和謝靈運一樣有才華的嘉賓。另一說是明哲、坦誠。謝靈運《擬魏太子鄴中集詩序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并?!蓖醪f“二難并”是活用謝文,良辰、美景為時地方面的條件,歸為一類;賞心、樂事為人事方面的條件,歸為一類。 并:并列、并存。 39、窮睇眄于中天,極娛游于暇日:在半空中飽覽周邊美景,在悠閑的日子里盡情游玩。 窮:窮盡、極其。 睇眄:動詞近義詞連用,斜視;看。眄:斜視、斜著看。 中天:即,天中,天空中,指的是高空中、當(dāng)空,意思是站在滕王閣中,如同在半空中一樣。 極:最、很、非常。 娛:娛樂。 娛游:動詞近義詞連用。游:游玩、游樂。 暇:悠閑的。暇日:空閑的日子 。 40、天高地迥,覺宇宙之無窮:看到上天的高遠(yuǎn)和大地的遼闊,意識到宇宙的沒有盡頭。 迥:遼闊的、遙遠(yuǎn)的。 覺:感覺到、意識到。 宇宙:上下四分曰宇,往古來今曰宙。 窮:終端、終極。 41、興盡悲來,識盈虛之有數(shù):興致退去,傷悲涌上心頭,意識到事物的興衰發(fā)展都是有定數(shù)的。 興:興致、興趣。盡:竭盡、沒有了。 悲:傷心、傷悲。來:發(fā)生、產(chǎn)生。 識:知道、懂得。盈:增長、增加,動詞用作名詞。 虛:變少、虧虛,動詞用作名詞。 盈虛:動詞反義詞連用,此處都是用作名詞,本義是指盈滿或虛空,用來表示事物的發(fā)展按照規(guī)律的變化,喻指盛衰成敗。 數(shù):定數(shù)、天數(shù)、天命,名詞。 42、望長安于日下,目吳會于云間:在太陽下遠(yuǎn)望長安,在白云間遙看吳會。 望:遠(yuǎn)望。 長安,唐朝的國都。 目:看、觀看。 吳會:吳地的古稱。吳:東吳,泛指江蘇南部和浙江北部一帶。會(kuài):會稽郡,今江蘇東部及浙江西部地。 43、地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn):西北的地勢極高,東南的大海深邃;昆侖山高高地聳立在西北,北極星遠(yuǎn)遠(yuǎn)地懸掛在天上。(地勢偏遠(yuǎn),南海深邃;天柱高聳,北極星遠(yuǎn)懸。) 地勢:大地的走勢。 極:最高的、最遠(yuǎn)的。 溟:海、海洋。南溟:典出莊子《逍遙游》?!澳馅ふ撸斐匾??!币颉摆ぁ笔谴蠛V?,故也將“冥”寫作“溟”,指南邊的大海。天柱:《神異經(jīng)》記載,昆侖山上銅柱,高入天穹,叫做“天柱”。 北辰:特指北極星。傳統(tǒng)觀點認(rèn)為這里的北極星暗指國君,其實未必。 44、關(guān)山難越,誰悲失路之人:一路的關(guān)口和山嶺都非常難以穿越,但是,又有誰會去憐憫找不到前路的人呢。 關(guān):關(guān)口、關(guān)隘。關(guān)山:關(guān)口和山嶺。 越:穿越,越過。關(guān)山難越:賓語前置,其實是難越關(guān)山。 悲:哀憐、憐憫。 失:失去、失掉、丟失。 45、萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客:大家萍水相逢,都是外地而來的異鄉(xiāng)之客。 萍水:如同浮萍漂水一般地。萍:浮萍,隨水漂浮,漂迫不定,所以有萍蹤不定的說法。 盡:都。 46、懷帝閽而不見,奉宣室以何年:懷念皇宮的大門而不得相見,不知何年才得以在宣室侍奉皇帝。 懷:懷念、想念。 閽:宮門。帝閽:原指天帝的守門者,這里指皇帝的宮門。因為要見皇帝就要進(jìn)宮,進(jìn)宮前令人印象最深的就是進(jìn)宮門,所以,王勃才會說“懷帝閽而不見”。 奉:為…效勞、侍候。 宣室:漢未央宮前殿正室叫宣室,漢文帝曾坐宣室接見賈誼,談話到半夜。此處用來指代皇帝接見賓客的正室。 【譯文】 放眼遠(yuǎn)望,心胸頓時舒暢,興致興起。排簫的音響引來了清風(fēng),柔緩的歌聲令白云陶醉,像在睢園竹林的聚會,宴會上的人酒量超過陶淵明,像在鄴水贊詠蓮花,席上人的文采勝過謝靈運。良辰、美景、賞心、樂事這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,賢主、嘉賓千載難逢。向天空中遠(yuǎn)眺,在閑暇的日子里盡享歡娛,天高地遠(yuǎn),令人感到宇宙的無窮。歡樂逝去,悲哀襲來,我想到了事物的興衰成敗是有定數(shù)的。遠(yuǎn)望長安,東看吳會,陸地的盡頭是深不可測的大海,北斗星多么遙遠(yuǎn),天柱山高不可攀。關(guān)山重重難以跨越,有誰同情不得志的人?萍水相逢,大家都是異鄉(xiāng)之客。心系朝廷,卻不被召見,什么時候才能像賈誼那樣去侍奉君王呢? 嗟乎!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子見機,達(dá)人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭! 【注釋】 47、嗟乎!時運不齊,命途多舛:唉!人生命運不順暢,一生經(jīng)歷多坎坷。 嗟乎:唉。 時運不齊:人生命運很不順暢。時:時運、命運。運:命運。時運:名詞同義詞連用。齊:順暢的、平順的。 命途:名詞近義詞連用。命:命運、天命。途:生涯、經(jīng)歷。 舛(chuǎn):錯亂、差錯、不順。 48、馮唐易老,李廣難封:馮唐不費吹灰之力就老去了,而李廣拼搏一生也未封侯。 馮唐:西漢人,有才能卻一直不受重用。漢武帝時選求賢良,有人舉薦馮唐,可是他已九十多歲,難再做官了。 李廣:漢武帝時名將,多年抗擊匈奴,軍功大,卻終身沒有封侯。 封:封爵。 49、屈賈誼于長沙,非無圣主:賈誼屈才于長沙,并非沒有聰明的皇帝。 屈:委屈、屈才。屈賈誼:其實是“賈誼屈”。 也可看作使動用法,使……屈。 賈誼:少有才名,十八歲時,以善文為郡人所稱。文帝時任博士,遷太中大夫,受大臣周勃、灌嬰排擠,謫為長沙王太傅,故后世亦稱賈長沙、賈太傅。三年后被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深自歉疚,抑郁而亡,時僅三十三歲。司馬遷對屈原、賈誼都寄予同情,為二人寫了一篇合傳,后世因而往往并稱為“屈賈”。 50、竄梁鴻于海曲,豈乏明時:梁鴻躲藏到海邊的窮鄉(xiāng)僻壤,(使梁鴻逃到海邊隱居)難道不是在政治昌明的時代嗎? 竄:躲藏。竄梁鴻:即“梁鴻竄”。或理解為使動用法,使……逃。 梁鴻:字伯鸞,扶風(fēng)平陵(今陜西咸陽)人,生卒年不詳。曾因作《五噫之歌》,漢章帝聞而非之,求鴻不得。與妻子居齊、魯間,終于吳。成語“舉案齊眉”,說的就是他與夫人孟光之間的故事。 海曲:海邊偏僻的處所,指齊魯一帶臨海之地。曲:偏僻的處所、鄉(xiāng)里。 乏:沒有、無。 明時,政治昌明的時代。明:(政治)清明的、昌明的。時:時代、朝代。 51、所賴君子見機,達(dá)人知命:還是幸虧君子能夠懂得事物變化之所由,豁達(dá)的人都知曉自己的命運。 所賴:尚且幸虧,還是幸虧。所:尚、還。賴:幸而、幸虧。 君子見機:君子能夠懂得事物變化之所由。見:知道、理解。機:時機、機會,事物變化之所由。 達(dá)人知命:豁達(dá)的人都知曉自己的命運。達(dá)人:明達(dá)事理之人,達(dá)觀之人,灑脫不羈之人。達(dá):達(dá)觀的、豁達(dá)的。知:知道、曉得。命:命運。 達(dá)人知命,還有一個版本是達(dá)人安貧,安貧的境界太低了,王勃在這里所感嘆的豈止是人生的窮富,他怎么可能是一個惦記著掙錢的人。 52、老當(dāng)益壯,寧移白首之心:老當(dāng)益壯,哪能在白發(fā)蒼蒼的老年改變心志?(豈會改變堅守了一輩子的志向。) 老當(dāng)益壯:最早出自于南朝·宋·范曄《后漢書·馬援傳》:“丈夫為志,窮當(dāng)益堅,老當(dāng)益壯?!钡牵嬲堰@句話發(fā)揚光大,流傳后世并成為成語的,就是王勃在這篇文章中對其的引用。 寧移白首之心:哪能在白發(fā)蒼蒼的老年改變心志?白首之心:也有譯為:堅守了一輩子的志向。寧(nìng):豈、難道。移:改變。 53、窮且益堅,不墜青云之志:窮困但是要更加意志堅定,不能喪失了青云一般高遠(yuǎn)的志向。 墜:喪失。 青云之志:像青天上的白云一般高遠(yuǎn)的志向。比喻遠(yuǎn)大崇高的志向。 54、酌貪泉而覺爽,處涸轍而猶歡:喝下貪泉之水,內(nèi)心也不會受到蠱惑,如同鮒魚一般身處即將干涸的車轍中,也依然可以心生喜悅。 酌:飲、喝。 貪泉:古代傳說廣州有水名貪泉,人喝了這里的水就會變得貪婪。 酌貪泉而覺爽,是說,有德行之人,即使在污濁的環(huán)境中也能保持純正,不被污染。 爽:明智的、清爽的。 處涸轍:《莊子·外物》有鮒魚在干涸的車轍中求活的寓言。原指鮒魚處在干涸的車轍里,喻人陷入危急之中。處:處于、位于。涸:干涸的、失水而干枯的。轍:車轍、車輪碾過的痕跡。 55、北海雖賒,扶搖可接:北海雖然遙遠(yuǎn),乘著旋風(fēng)還可以到達(dá)。 北海,即《莊子·逍遙游》中的“北冥”。 賒:遙遠(yuǎn)的。 扶搖:盤旋而上、騰飛;喻仕途得意。出自《莊子·逍遙游》。 接:靠近、接近。 56、東隅已逝,桑榆非晚:早年的時光雖然已經(jīng)逝去,珍惜將來的歲月,為時還不晚。 東隅,指日出的地方,表示早。 桑榆,指日落的地方,表示晚。古人有“失之東隅,收之桑榆”之說。最早出自于《后漢書·馮異傳》:“璽書勞異曰:赤眉破平,士吏勞苦,始雖垂翅回溪,終能奮翼黽池,可謂'失之東隅,收之桑榆’。方論功賞,以答大勛”。 57、孟嘗高潔,空余報國之情:孟嘗品行高潔,卻空有一腔報國熱情。這是作者借孟嘗以自比,帶有怨意。 孟嘗,東漢人,為官清正賢能,但不被重用,后來歸田。合浦(今廣西北海)盛產(chǎn)海珠,因前任郡守責(zé)人濫采,致使珠源枯竭。孟嘗到任后對采珠業(yè)進(jìn)行了修生養(yǎng)息。未曾逾歲,合浦一帶又變得有珠可采了,去珠復(fù)還。故有典故“珠還合浦”、“孟守還珠”。 58、阮籍猖狂,豈效窮途之哭:阮籍縱恣狂放,豈可效法他在走投無路之時的痛哭呢?意思是說,雖然懷才不遇,但也不放任自流。 阮籍,三國魏詩人。他有時獨自駕車出行,到無路處便慟哭而返,借此宣泄不滿于現(xiàn)實的苦悶心情。 猖狂,狂放、不拘禮法。 【譯文】 唉!命運不順,路途艱險。馮唐容易老,李廣封侯難。把賈誼貶到長沙,并不是沒有賢明的君主:梁鴻到海邊隱居,難道不是在政治昌明的時代嗎?不過是君子能夠察覺事物的先兆,通達(dá)的人知道自己的命數(shù)罷了。年紀(jì)大了應(yīng)當(dāng)更有壯志,哪能在白發(fā)蒼蒼時改變自己的心志?處境艱難反該更加堅強,不能放棄凌云之志。這樣即使喝了貪泉的水。仍然覺得心清無塵;處在干涸的車轍中,還能樂觀開朗、北海雖然遙遠(yuǎn),乘著旋風(fēng)還是可以到達(dá);過去的時光雖然已經(jīng)消逝,珍惜將來的日子還不算晚。孟嘗品行高潔,卻空有報國之心;阮籍狂放不羈,怎能效仿他在無路可走時便慟哭而返? 勃,三尺微命,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng)。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚? 【注釋】 59、勃,三尺微命,一介書生:我王勃只不過是一個三尺童子,充其量不過一文弱書生。 三尺,士佩三尺長的紳(古代禮服上束帶的下垂部分)。西漢時一尺等于0.231米,三尺大約等于0.7米。王勃肯定不可能這么矮,因“三尺”是一術(shù)語,用來指代童子、小兒,自古就有“三尺童子”之說。 微命,猶如說身份卑微。王勃做過虢州參軍,所以這樣說。 介:個,數(shù)量詞。 60、無路請纓,等終軍之弱冠:自己和終軍的年齡相同,卻沒有請纓報國的機會。(沒有請纓殺敵的途徑,雖然自己已經(jīng)是和終軍請纓之時相同的弱冠之年了。) 路:途徑、門路;機會。 請纓,請求皇帝賜給長纓(長繩)?!稘h書·終軍傳》記載,前113年,漢武帝派終軍(約前140年—前112年, 字子云,西漢著名的政治、外交人物。)出使南越(今廣東、廣西一帶),欲說服南越王歸順。終軍自請“愿受長纓,必羈南越王而致之闕下”。 南越王歸附漢朝后,終軍留鎮(zhèn)南越。翌年因南越丞相呂嘉發(fā)動反漢政變,終軍與安國少季等漢使皆遇害。后世因此以“請纓”指投軍殺敵。 等終軍之弱冠:和終軍(請纓之時)相同的弱冠之年。等:等同、相同。弱冠,指二十歲,古代以二十歲為弱年,行冠禮,為成年人。 61、有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng):有班超投筆從戎的志向,傾慕少年宗愨那乘風(fēng)破浪的風(fēng)范。 懷:心意、想法。 投筆:班超投筆從戎的典故,典出《后漢書·班梁列傳·班超》。班超家貧,常為官傭書以供養(yǎng)。久勞苦,嘗輟業(yè)投筆嘆曰:“大丈夫無它志略,猶當(dāng)效傅介子、張騫立功異域,以取封侯,安能久事筆硯間乎?”后班超成就大業(yè),被封為定遠(yuǎn)侯。后遂以“投筆”指棄文從武,投身疆場,為國立功,施展抱負(fù)。 慕:向往、崇尚。 宗愨(què):字元干,南陽涅陽(今河南鄧州市)人,東晉書畫家宗炳之侄,南朝宋名將。少年時,叔父宗炳問其志向。宗愨道:“愿乘長風(fēng)破萬里浪?!弊诒@道:“如果你不能大富大貴,就必然會使家族破敗?!贝藶槌烧Z“乘風(fēng)破浪”的出處。 長風(fēng):長久遺留下來的風(fēng)范、歷史風(fēng)范。風(fēng):風(fēng)范、氣質(zhì)。同時還暗合宗愨“乘風(fēng)破浪”之“風(fēng)”。 62、舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里:寧愿舍棄一生的功名富貴,到萬里以外去朝夕侍奉父親。 簪笏,代指官職。簪,束發(fā)戴冠用來固定帽子的簪?!棒⒗t”是古代達(dá)官顯貴的別稱。笏,朝見皇帝時用來記事的手版。 百齡:百年,指長久的歲月,亦指人的一生。 奉晨昏于萬里:奉父親、于晨昏、于萬里,意思是說,自己要去萬里之外的交趾,晨昏定省地侍奉父親。奉晨昏:舊時侍奉父母的日常禮節(jié)。《禮記·曲禮上》:“凡為人子之禮,冬溫而夏清,昏定而晨省”,也就是所謂的“晨昏定省”,子女們早上要省視父母問安,晚間要服侍父母就寢。奉:侍奉、伺候。 63、非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰:自己并不是像謝玄那樣出色的人才,卻和孟子家的芳鄰一樣優(yōu)秀的人挨在一起。(卻能在今日的宴會上結(jié)識各位名士)。 謝家之寶樹,指謝玄。《晉書·謝玄傳》記載,謝安曾問子侄們:“為什么人們總希望自己的子弟好?”侄子謝玄回答:“譬如芝蘭玉樹,欲使其生于庭階耳?!?芝蘭:芝,通“ 芷 ”,芷和蘭,皆香草,喻德行的高尚。玉樹:神話傳說中的仙樹,或用珍寶制作的樹。芝蘭和玉樹用來喻才德之美。后來就稱謝玄為“謝家寶樹”。 王勃在此處用“謝家之寶樹”來比喻賢良優(yōu)秀的大家族的子弟。 孟氏之芳鄰:借用孟母三遷的典故,用孟子的母親所尋找到的優(yōu)秀鄰居,來指赴宴的嘉賓。接:靠近、挨上。芳:美好的。 64、他日趨庭,叨陪鯉對:過些時候自己將到父親那里,陪侍和聆聽父親的教誨。 趨庭,快步走過庭院,表示對長輩的恭敬。 叨(tāo),意思是話多、說很多話。還有解釋為:慚愧地承受,表示自謙。若這樣解讀的話,主語應(yīng)是王勃,(王勃)很慚愧地承受(父親)的陪伴,這講不通,不符合最近被的邏輯推理。 鯉對,孔鯉是孔子的兒子,鯉對指接受父親教誨。事見《論語·季氏》:(孔子)嘗獨立,(孔)鯉趨而過庭。(子)曰:“學(xué)詩乎?”對曰:“未也?!薄安粚W(xué)詩,無以言?!滨幫硕鴮W(xué)詩。他日,又獨立,鯉趨而過庭。(子)曰:“學(xué)禮乎?”對曰:'未也?!薄安粚W(xué)禮,無以立?!滨幫硕鴮W(xué)禮。 65、今茲捧袂,喜托龍門:今天在此地結(jié)識閻都督以及各位,非常愉快地借助這塊寶地(來寫下這篇文章)。 茲:在這里。 捧袂:舉起雙袖作揖。指拜見閻公以及眾賓客。捧:兩手托著、捧舉。袂:衣袖、袖口。 喜托龍門:(受到閻公的接待)十分高興,好像登上龍門一樣。托,指寄托身子,這是客氣話。龍門,地名,在今山西河津西北的黃河中,相傳鯉魚躍過龍門則變?yōu)轱w龍。這里借“登龍門”之說,表示由于謁見名人而提高了自己的身份。 66、楊意不逢,撫凌云而自惜:未遇到楊得意那樣引薦之人,即便是司馬相如,也只能撫摩著自己寫的《子虛賦》而自我愛惜。 這里是以司馬相如自比,又嘆惜遇不到引薦之人。 楊意:即蜀人楊得意,任掌管天子獵犬的官,西漢辭賦家司馬相如是由他推薦給漢武帝的。 逢:遇見。 撫:用手撫摩。 凌云,指司馬相如的賦?!妒酚洝に抉R相如傳》記載,相如獻(xiàn)《大人賦》,“天子大悅,飄飄有凌云之氣,似游天地之間”。 惜:珍惜、愛惜。 67、鐘期既遇,奏流水以何慚:既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?意思是說,遇到閻公這樣的知音,自己愿意在宴會上賦詩作文。 鐘期,即鐘子期?!?a target="_blank">列子·湯問》記載,伯牙回國探親時,在漢江邊鼓琴,鐘子期正巧遇見,感嘆說:“巍巍乎若高山,洋洋乎若江河?!币蚺d趣相投,兩人就成了至交。鐘子期死后,伯牙認(rèn)為世上已無知音,終生不再鼓琴。 【譯文】 我,地位卑微,一個書生,雖然和終軍的年齡相同卻沒有報國的機會;像班超那樣有投筆從戎的豪情,也有宗愨“乘風(fēng)破浪”的壯志。而今放棄一生的功名,到萬里之外去侍奉父親,不是謝玄那樣的人才,卻結(jié)識了諸位名家。過些天到父親那里聆聽教誨,一定像孔鯉那樣有禮;今天有幸參加宴會,如登龍門。司馬相如倘若沒有楊得意的引薦,雖有文才也只能獨自嘆惋。既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞愧的呢? 嗚乎!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙懷,恭疏短引;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾: 滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。 畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。 閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。 閣中帝子今何在?檻外長江空自流。 【注釋】 68、嗚呼!勝地不常,盛筵難再:唉!美好的場所不會永遠(yuǎn)都存在而不變化,盛大的宴會也不會再有第二次。 難再:難以第二次遇到。 69、蘭亭已矣,梓澤丘墟:當(dāng)年蘭亭宴飲集會的盛況已成為陳跡了,繁華的金谷園也已變?yōu)榛那饛U墟。 蘭亭:亭名,王羲之的園林住所。在紹興市西南之蘭渚山上,相傳春秋時期越王勾踐曾在此植蘭,漢時設(shè)驛亭,故名蘭亭。東晉永和九年(公元353年),王羲之、謝安等同游于此,王羲之作《蘭亭集序》。 梓澤:晉代石崇的別墅金谷園的別稱。故址在今河南孟縣。酈道元的《 水經(jīng)注·瀍水》中說:“瀍水出河南穀城縣北山,水出其北梓澤中?!?/p> 70、臨別贈言,幸承恩于偉餞:臨近分別之際,贈送給閻公這篇序文,以此來感謝自己有幸在這次宏大的宴會上所承受的閻公的恩惠。 言:指的就是這篇《滕王閣序》。 偉餞,宏大的宴會。 70、登高作賦,是所望于群公:至于登高作賦,只有指望在座的諸公了。 《韓詩外傳》卷七:“孔子曰:'君子登高必賦?!?/p> 71、敢竭鄙懷,恭疏短引:冒昧地把自己胸中的情懷竭盡而出,恭敬地寫成了這邊短短的序言。 敢:冒昧地。 竭:竭盡。 鄙:見識淺薄的。 懷:胸懷。 恭疏短引:恭敬地寫此小序。恭疏:恭敬地陳述,恭敬地書寫。 短引,指的就是這篇《滕王閣序》。短:短短的、篇幅不長的。引:卷首語、序言。 72、一言均賦,四韻俱成:我這首詩鋪陳出來,成為四韻。 73、請灑潘江,各傾陸海云爾:請大家盡情揮灑自己如潘越般的才華,各自傾倒自己如陸機般的文采。 灑、傾各與江、海對應(yīng),意思是竭盡才能,寫詩作文。 潘岳、陸機都是晉朝人,南朝梁人鐘嶸的《詩品》云“陸才如海,潘才如江”。 74、滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞:滕王的這座高高的閣樓緊挨著贛江的岸邊,優(yōu)美的歌舞在悅耳的玉擊之聲和清脆的鑾鈴之音中結(jié)束了。 75、畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨:滕王閣那彩繪的正梁遠(yuǎn)遠(yuǎn)地伸出去,在早上能夠飛入贛江南岸的云彩之中,高高的珠簾在傍晚時分掀起來的時候,能夠卷入西山的雨滴。 這兩句是以夸張但又帶有現(xiàn)實感覺的手法來描述滕王閣的高大。 76、閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋:悠閑的云朵在清澈見底的潭水上面留下了自己的影子,時間就是這樣綿遠(yuǎn)悠長地漂遠(yuǎn)了,景物變換,星斗移動,又是多少個春秋。 77、閣中帝子今何在?檻外長江空自流:閣中的帝子如今在何方呢,只剩下欄桿外面長長的贛江之水自顧自地永遠(yuǎn)流淌著。 【譯文】 唉!名勝不能長存,盛宴難逢。蘭亭集會的盛況已成陳跡,繁華的金谷園也變?yōu)閺U墟。有幸參加這次盛宴,故寫小文以紀(jì)念;登高作賦,那就指望在座諸公了。竭盡心力,恭敬地寫下這篇小序,我的一首四韻小詩也已寫成,請各位像潘岳、陸機那樣,展現(xiàn)江海般的文才吧。 巍然高大的滕王閣建在江渚之濱,當(dāng)年滕王宴飲的場面已不再呈現(xiàn)。 南浦輕云早晨掠過滕王閣的畫棟,西山煙雨傍晚卷起滕王閣的珠簾。 悠閑的云朵映在潭水上悠然渡過,變換的景物在星空下歷數(shù)著春秋。 修建這滕王閣的帝子在什么地方?只有檻外的長江水滾滾向東流淌。 |
|