小典一直有個疑問。 同為貴金屬,金比銀貴,連銀行放錢的地方都叫“金庫”,為什么銀行要叫“銀行”,而不叫“金行”呢? 如果不叫銀行,“中國人民很行”的梗不就沒了? 取名這種帶有玄學(xué)性質(zhì)的事情,就像你覺得自己帥到掉渣,但你媽非要叫你“狗蛋”一樣。 沒有道理可講。 一般認(rèn)為,最早的銀行,誕生于文藝復(fù)興時(shí)期的意大利,叫做“Banco”,本意為“長凳”。 所以說文藝復(fù)興有四杰:達(dá)芬奇、米開朗琪羅、拉斐爾和Banco! 當(dāng)時(shí)意大利的威尼斯和熱那亞,曾是溝通歐亞貿(mào)易的重要地區(qū),有很大的貨幣兌換和鑒別需求,于是相應(yīng)的機(jī)構(gòu)應(yīng)運(yùn)而生。 因?yàn)閳鏊喡瑱C(jī)構(gòu)中只有一條長凳,所以商人們稱它為“Banco”。 如下面這張銀行股票,其中的“Banco Italiano”字樣,就意為意大利銀行。 ▲意大利銀行股票 英語中的“Bank”,也源于“Banco”,前身是貨真價(jià)實(shí)的“金行”。 17世紀(jì)的英國還沒有紙幣,人們通常是把黃金拿到鑄幣廠鑄成金幣并存放。 鑄幣廠屬于英國國王,1638年,英國國王查理一世為了打仗,就把鑄幣廠里的金幣給用了。 1649年,英國爆發(fā)資產(chǎn)階級革命,國王被砍了腦袋。 所以說,陷于人民群眾的汪洋是沒有好下場的! 人們再也不敢把黃金存在鑄幣廠了,而是存在了金匠那里。 ▲歐洲中世紀(jì)金匠 金匠會開一張憑證——這就是日后“銀行券”的前身,也是英鎊的本源。 1694年,世界上第一家現(xiàn)代銀行——英格蘭銀行誕生,“Bank”在這里,意為“存錢的柜子”。 ▲英格蘭成立的小樓 在中國,“銀行”這個詞,最早出現(xiàn)在南唐時(shí)期,指得是熔鑄銀錠、打造器皿首飾的金銀鋪。 最早的帶有銀行性質(zhì)的錢莊,出現(xiàn)在明朝時(shí)期。 但我國的現(xiàn)代銀行,同樣源于英國,最早把“Bank”翻譯成“銀行”的,是翻譯家鄺其照。 這種譯法后來被日本人拿去用了。 日本人原先將“Bank”譯為“金館”,后來看到鄺其照的《華英字典集成》把“Bank”譯為“銀行”,覺得更好,就在1872年發(fā)表的《國立銀行條例》中沿用了。 ▲日本國立銀行1元券 好,你又知道了一個知識點(diǎn)。 話說,我這小店里有那么多“中國人民很行”發(fā)行的紀(jì)念幣紀(jì)念鈔,進(jìn)來瞅一眼? 免責(zé)聲明:本文轉(zhuǎn)載自網(wǎng)絡(luò),僅供學(xué)習(xí)交流! |
|