學(xué)習(xí)英語唯一的正軌,不出仿效與熟誦;仿效即整句的仿效,熟誦則仿效之后必回環(huán)練習(xí),必使能順口而出而后已。凡學(xué)英語,必學(xué)整句,不覺中將其句法音調(diào)整個(gè)吸入。每日選二三句,回環(huán)熟誦,此數(shù)句讀音必正,出口必熟。如此半年,操英語能力必大進(jìn)。凡能依這方法讀英文的,無不成功,是一條真正的康莊大道。 這句話,是林語堂總結(jié)的學(xué)英語的訣竅。 學(xué)英語的人不少,但能用英語寫作和翻譯的不多,林語堂是其中的大師級(jí)人物,《京華煙云》,《孔子的智慧》,《蘇東坡傳》等是用英語寫的,《浮生六記》中譯英,《賣花女》英譯中,中英文切換自如。 他是中國(guó)現(xiàn)代著名學(xué)者,雙語作家、語言學(xué)家,翻譯家,早年在美國(guó)和德國(guó)留學(xué),獲得哈佛大學(xué)文學(xué)碩士,萊比錫大學(xué)語言學(xué)博士,曾在清華大學(xué)、北京大學(xué)、廈門大學(xué)任教。 他還擔(dān)任過聯(lián)合國(guó)教科文組織美術(shù)與文學(xué)主任,國(guó)際筆會(huì)副會(huì)長(zhǎng),1954年赴新加坡,籌建新加坡南洋大學(xué),并擔(dān)任校長(zhǎng),因?yàn)榉N種沖突,1955年離開,遣散費(fèi)十幾萬美元,相當(dāng)于當(dāng)時(shí)中國(guó)高校教師86年的總收入,毀譽(yù)參半。1966年定居臺(tái)灣,1967年受聘為香港中文大學(xué)研究教授,主持編撰《林語堂當(dāng)代漢英詞典》。 英文的humour一詞,由林語堂翻譯為中文的幽默,使幽默一詞,在中國(guó)迅速流行開來。 他的英語學(xué)習(xí)方法非常經(jīng)典,英語翻譯作品用詞地道,通俗易懂,沒有難詞和怪詞。 比如他翻譯的《浮生六記》中的句子:時(shí)方七月,綠樹陰濃,水面風(fēng)來,蟬鳴聒耳。 譯文:This was in the seventh moon when the trees cast a green shade over the place. The summer breeze blew over the water of the pond, and cicadas filled the air with their singing the whole day. 01 教育經(jīng)歷 1895年,林語堂在福建出生。 這一年,是中國(guó)和日本簽訂《馬關(guān)條約》那一年,也是德國(guó)物理學(xué)家倫琴發(fā)現(xiàn)X光的那一年。 父親是一個(gè)基督教牧師,母親照顧家庭,生活很簡(jiǎn)樸。 林語堂的童年非??鞓罚改柑蹛?,兄弟姐妹愛護(hù),有山,有水,有農(nóng)家生活,他也自詡為農(nóng)家的孩子。 父親很重視教育,小時(shí)候,早上八點(diǎn),父親便讓孩子們古詩誦讀,然后,每個(gè)孩子指派一個(gè)家務(wù),兩位姐姐負(fù)責(zé)做飯洗衣,林語堂兄弟負(fù)責(zé)掃地和清掃房間。 父親有一個(gè)西方牧師朋友,通過牧師朋友的介紹,父親對(duì)新知識(shí)和世界很好奇,所以決心讓兒子們學(xué)英語,受西方的教育。 父親期望孩子們能走出小鄉(xiāng)村,到外面的世界去看看,有一番大的作為。他曾對(duì)孩子們說,“英國(guó)有牛津大學(xué),德國(guó)有柏林大學(xué),你們要到世界上最好的大學(xué)去?!?/p> 讀小學(xué)時(shí),父親便鼓勵(lì)孩子們說英語,認(rèn)識(shí)幾個(gè)便說幾個(gè),比如pen,pencil,paper等。 林語堂中學(xué)在廈門尋源書院入讀,是一所免費(fèi)的教會(huì)學(xué)校。 但在教會(huì)學(xué)校也有弊端,就是對(duì)中國(guó)文化了解很少,林語堂20歲前就知道約書亞吹倒耶利哥城的故事,30多歲才知道孟姜女哭長(zhǎng)城。 為了送林語堂哥哥去全中國(guó)最著名的英文大學(xué)——上海圣約翰大學(xué)讀書,父親變賣了漳州最后一座房子。到林語堂去圣約翰大學(xué)讀書時(shí),父親又借了一百銀元。 上海圣約翰大學(xué),當(dāng)時(shí)被稱為“東方哈佛”,外交官顧維鈞,四大家族的宋子文,中信集團(tuán)創(chuàng)始人榮毅仁,拼音創(chuàng)始人周有光,國(guó)學(xué)大師吳宓,作家張愛玲等都曾在這所大學(xué)入讀。 送兒子去上海讀書,在當(dāng)時(shí)的廈門,是十分罕見的。 可見父親遠(yuǎn)大的眼光。 后來哥哥資助了林語堂,林語堂又資助了弟弟,兄弟幾人都入讀了上海圣約翰大學(xué)。 到圣約翰大學(xué)讀書時(shí),林語堂17歲,從此就沒有離開過英語。 從廈門中學(xué),林語堂是以第二名畢業(yè),從圣約翰大學(xué),也是以第二名畢業(yè),就像一種無法言說的運(yùn)氣。 他沒有特別認(rèn)真地讀書,不追求“三更燈火五更雞”,也不想居第一。 一有空閑,他就讀書,比如張伯倫《十九世紀(jì)的基礎(chǔ)》,赫克爾《宇宙之謎》,華爾德《社會(huì)學(xué)》,斯賓塞《倫理學(xué)》,韋司特墨《婚姻論》等。圣約翰大學(xué)圖書館有五千多本書,其中神學(xué)書籍占了三分之一。 他想要一個(gè)完備的圖書館,直到進(jìn)了哈佛大學(xué),才滿足了愿望。 因?yàn)橐恢睂W(xué)英文,出國(guó)時(shí),對(duì)國(guó)外文化有強(qiáng)烈的好奇心;又因?yàn)橐恢弊x教會(huì)學(xué)校對(duì)中國(guó)文化知之甚少,回國(guó)后,又對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了強(qiáng)烈的好奇心。這樣的經(jīng)歷,使他“兩腳踏中西文化,一心評(píng)宇宙文章”。 林語堂覺得,到哪一所大學(xué)都無所謂,最重要的是要有一個(gè)好的圖書館,學(xué)問的本質(zhì),像天國(guó)一樣,在于本身,必須出自內(nèi)心。 他學(xué)英文的秘籍就是鉆研一本袖珍牛津詞典。這本英文詞典,不是把一個(gè)單詞的定義一連串排列出來,而是把單詞在一個(gè)句子里的各種用法羅列出來,用句子表現(xiàn)生動(dòng)而精確,把一個(gè)單詞獨(dú)特的味道和本質(zhì)體現(xiàn)出來。這樣一來,有同樣含義的單詞,就不會(huì)用錯(cuò)地方,比如precarious和dangerous就不會(huì)搞混。 一個(gè)單詞,或一個(gè)詞組的用法,不弄清楚,絕不放過去,這樣學(xué)會(huì)之后就不容易忘記。不論到何處旅行,他都隨身帶著這本袖珍詞典。 去哈佛讀書時(shí),林語堂和妻子一起,他拿的是清華大學(xué)的“半額獎(jiǎng)學(xué)金”,每月美金40元,還有妻子的嫁妝一千銀元。在哈佛讀了一年后,獎(jiǎng)學(xué)金無故取消,沒錢讀不下去。由于他各科成績(jī)都是A,系主任讓他去德國(guó)的耶拿Jena修一門莎士比亞戲劇課,不必出席上課,即可獲得碩士學(xué)位。 1919年,第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束后的一年,林語堂申請(qǐng)去了法國(guó)的中國(guó)勞工青年會(huì)工作。在當(dāng)時(shí),他既不會(huì)法語,也不會(huì)德語,于是開始自學(xué),用德語申請(qǐng)耶拿大學(xué),隨后又去了萊比錫大學(xué)。 由于一戰(zhàn)后德國(guó)馬克的崩潰和貶值,林語堂和妻子順利度過了海外的四年時(shí)光。 02 英語學(xué)習(xí)法 他從中國(guó)人學(xué)習(xí)英語的實(shí)際出發(fā),提出了一系列英語學(xué)習(xí)方法: 要訣一:學(xué)英文時(shí)須學(xué)全句,勿專念單字。學(xué)時(shí)須把全句語法、語音及腔調(diào)整個(gè)讀出來。
要訣二: 學(xué)時(shí)不可以識(shí)字為足。識(shí)之必然兼用之。凡遇新字,必至少學(xué)得該字之一種正確用法。以后見有多種用法,便多記住。
要訣三:識(shí)字不可強(qiáng)記。得其句中用法,自然容易記得。
要訣四:讀英文時(shí)須耳目口手并到。耳聞、目見、口講、手抄,缺一不可。四者備,字句自然記得。
要訣五:“四到”中以口到為主要。英語便是英國(guó)話,如果不肯開口,如何學(xué)得說話?
要訣六:口講必須重疊練習(xí),凡習(xí)一字一句必須反復(fù)習(xí)誦十?dāng)?shù)次至數(shù)十次,到口音純熟為止。學(xué)外國(guó)語與學(xué)古文同一道理,須以背誦為入門捷徑。每謀取一二句背誦之,日久必有大進(jìn)。
要訣七:口講練習(xí)有二忌。一忌怕羞。學(xué)者在課堂上怕羞,則他處更無練習(xí)機(jī)會(huì)。二忌想分?jǐn)?shù)。一想到分?jǐn)?shù),便怕說錯(cuò),怕說錯(cuò),便開口不得。最后的勝利者,還是不怕羞、不怕錯(cuò)、充分練習(xí)的學(xué)生。若得教員隨時(shí)指正,自然可由多錯(cuò)而少錯(cuò),由少錯(cuò)而純正,由純正而流利,甚至由流利而精通。此是先苦后甘之法。
要訣八:讀節(jié)要精。讀音拼寫,皆須注意。馬馬虎虎,糊涂了事,不但英文學(xué)不好,任何學(xué)問也學(xué)不好。
在《英語學(xué)習(xí)法》中,林語堂寫道:會(huì)話不是很難的事,只要有相當(dāng)練習(xí)機(jī)會(huì)。大概半年的專工實(shí)地練習(xí),都可以成功。因?yàn)槲覀內(nèi)粘?huì)話所應(yīng)用的句極有限,日常需要的名詞、口頭話套總是說了又說,顛來倒去還是那些辭句。 即便現(xiàn)在學(xué)英語如此便捷,林語堂的方法依然又耐用又快。 智者閱讀群書,亦閱歷人生,知行合一。 參考來源: 【1】《八十自述》,林語堂 【2】《英語學(xué)習(xí)法》,林語堂 【3】《毀譽(yù)參半的雙語大師:我與林語堂研究》,陳漱渝 |
|