南北朝時(shí)期顏之推創(chuàng)作的家訓(xùn),是顏之推記述個(gè)人經(jīng)歷、思想、學(xué)識以告誡子孫的著作。歷代統(tǒng)治者對《顏氏家訓(xùn)》非常推崇,甚至認(rèn)為“古今家訓(xùn),以此為祖”,被后世廣為征引,反復(fù)刊刻,雖歷經(jīng)千余年而不佚,可見《顏氏家訓(xùn)》影響之大。 《顏氏家訓(xùn)》共有七卷,二十篇。分別是序致、教子、兄弟、后娶、治家、風(fēng)操、慕賢、勉學(xué)、文章、名實(shí)、涉務(wù)、省事、止足、誡兵、養(yǎng)心、歸心、書證、音辭、雜藝、終制。 勉學(xué)篇 【評析】 《勉學(xué)》篇是全書中非常重要的一章,以其極為豐富的內(nèi)容,語重心長地講述了“人生在世,會當(dāng)有業(yè)”的道理。同時(shí),作者對當(dāng)時(shí)的士族子弟不務(wù)學(xué)業(yè),自身沒有能力,僅僅憑借門第而獵取高位的現(xiàn)狀進(jìn)行了猛烈的抨擊。由于他清醒地認(rèn)識到門閥制度的弊端,因此他對孩子進(jìn)行了諄諄教誨:工、農(nóng)、士、商、兵各行都是學(xué)問,任何一個(gè)方面都不可輕視。行業(yè)不分貴賤,任何技藝學(xué)好了都可以安身立命,否則就可能家敗人亡。作者還提出了具體的學(xué)習(xí)方法和一些為人處世的觀念。 自古明王圣帝,猶須勤學(xué),況凡庶乎!此事遍于經(jīng)史,吾亦不能鄭重,聊舉近世切要,以啟寤汝耳。士大夫子弟,數(shù)歲已上,莫不被教,多者或至禮、傳,少者不失詩、論。及至冠婚,體性稍定;因此天機(jī),倍須訓(xùn)誘。有志尚者,遂能磨礪,以就素業(yè);無履立者,自茲墮慢,便為凡人。人生在世,會當(dāng)有業(yè):農(nóng)民則計(jì)量耕稼,商賈則討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沉思法術(shù),武夫則慣習(xí)弓馬,文士則講議經(jīng)書。多見士大夫恥涉農(nóng)商,羞務(wù)工伎,射則不能穿札,筆則才記姓名,飽食醉酒,忽忽無事,以此銷日,以此終年?;蛞蚣沂烙嗑w,得一階半級,便自為足,全忘修學(xué);及有吉兇大事,議論得失,蒙然張口,如坐云霧;公私宴集,談古賦詩,塞默低頭,欠伸而已。有識旁觀,代其入地。何惜數(shù)年勤學(xué),長受一生愧辱哉! 【譯文】 自古以來的圣明帝王,尚且需要勤奮學(xué)習(xí),何況普通老百姓呢!這類事在經(jīng)籍史書中隨處可見,我也不想過多舉例,姑且舉幾個(gè)近世緊要的事說說,借以啟發(fā)你們的覺悟。士大夫家的子弟,長到幾歲以后,沒有不受教育的,學(xué)得多的,有的學(xué)了《禮經(jīng)》、《春秋三傳》;學(xué)得少的,也不會少于《詩經(jīng)》、《論語》。等到他們二十歲行冠禮或結(jié)婚以后體質(zhì)逐漸成型,應(yīng)根據(jù)他們的天生靈性,加倍對他們進(jìn)行教育和誘導(dǎo)。他們中那些志氣高尚的,就能經(jīng)受磨煉,成就清素的儒家事業(yè);那些沒有毅力的,從此惰懶下去,就成了平庸的人。人生在世,都應(yīng)當(dāng)有一定的職業(yè):農(nóng)民要?jiǎng)澦阍鯓痈锓N地,商販要商討買賣生財(cái)之道,能工巧匠要精心制作器具,藝人要深入研習(xí)技藝,武士要騎馬射箭,文人要講論儒家經(jīng)典。我常常見到不少士大夫恥于從事農(nóng)商,又羞于研習(xí)手工技藝,射箭連鎧甲也射不穿,動(dòng)筆僅僅能寫出自己的名字,他們整天酒足飯飽,恍恍惚惚,無所事事,以此消磨時(shí)光,以此了結(jié)一生。有的人靠著祖上的蔭庇,得到了一官半職,便自我滿足,完全忘記了學(xué)習(xí)修業(yè),以至碰上吉兇大事,與人議論得失時(shí),就懵懵懂懂,張口結(jié)舌,如墮云霧之中。在各種公私宴會上,大家談古論今,吟詩作賦,他卻像被塞住了嘴一樣,低頭不能吭聲,只好打打呵欠,伸伸懶腰罷了。那些有見識的旁觀者,都為他羞得恨不能鉆到地下去。這些人為什么舍不得勤學(xué)幾年,而寧愿長受一生的愧辱呢! 梁朝全盛之時(shí),貴游子弟,多無學(xué)術(shù),至于諺云:'上車不落則著作,體中何如則秘書。'無不熏衣剃面,傅粉施朱,駕長檐車,跟高齒屐,坐棋子方褥,憑斑絲隱囊,列器玩于左右,從容出入,望若神仙。明經(jīng)求第,則顧人答策;三九公宴,則假手賦詩。當(dāng)爾之時(shí),亦快士也。及離亂之后,朝市遷革,銓衡選舉,非復(fù)曩者之親;當(dāng)路秉權(quán),不見昔時(shí)之黨。求諸身而無所得,施之世而無所用。被褐而喪珠,失皮而露質(zhì),兀若枯木,泊若窮流,鹿獨(dú)戎馬之間,轉(zhuǎn)死溝壑之際。當(dāng)爾之時(shí),誠駑材也。有學(xué)藝者,觸地而安。自荒亂已來,諸見俘虜。雖百世小人,知讀論語、孝經(jīng)者,尚為人師;雖千載冠冕,不曉書記者,莫不耕田養(yǎng)馬。以此觀之,安可不自勉耶?若能常保數(shù)百卷書,千載終不為小人也。 【譯文】 梁朝極盛時(shí)期,無官職的貴家子弟,多無學(xué)問,以至諺語說:'只要登車不跌跤,便可當(dāng)著作郎;只能寫'身體怎樣'的人,便可當(dāng)秘書。'這些貴族子弟沒有一個(gè)不以香料熏衣,修剃臉面,涂脂抹粉;他們乘著長檐車,穿著高齒屐,坐在有方格圖案的絲綢坐褥上,倚著雜色絲織靠枕,身邊擺著各種古玩,不慌不忙地進(jìn)進(jìn)出出,看上去仿佛神仙一樣。到參加明經(jīng)科考試以求取功名的時(shí)候,他們就雇人頂替自己回答策問;在三公九卿出席的宴會上,他們就請別人替自己吟詩作賦。這種時(shí)候,他們也算非??煲庵?。及至動(dòng)亂之后,改朝換代,選人用人的,不是往日的親朋;當(dāng)政掌權(quán)的,不再見過去的同伙。此時(shí),這些貴族子弟想靠自己去求得一官半職,卻無能為力,想在社會上發(fā)揮作用,又身無長技。他們只能身穿粗布衣服,丟掉自己的品格,剝下華麗的外表,露出無能的本質(zhì),呆頭呆腦像枯槁的木頭,有氣無力像快要干涸的水流,在兵荒馬亂之中顛沛流離,最后拋尸于荒溝野壑之中。這種時(shí)候,這些貴族子弟的的確確成了蠢材。而有學(xué)識、有技藝的人,則到處可以安身。自從兵亂以來,我見過不少俘虜。即使世代是下等人,只要懂得《孝經(jīng)》、《論語》,還可以給別人當(dāng)老師;即使是年代久遠(yuǎn)的世家大族,只要不會動(dòng)筆作文,沒有一個(gè)不去耕田養(yǎng)馬。由此看來,人們怎能不自勵(lì)自勉、努力學(xué)習(xí)呢?如果能夠經(jīng)常保有幾百卷書籍研讀,就是再過一千年也不會成為下等人。 夫明六經(jīng)之指,涉百家之書,縱不能增益德行,敦厲風(fēng)俗,猶為一藝,得以自資。父兄不可常依,鄉(xiāng)國不可常保,一旦流離,無人庇蔭,當(dāng)自求諸身耳。諺曰:'積財(cái)千萬,不如薄伎在身。'伎之易習(xí)而可貴者,無過讀書也。世人不問愚智,皆欲識人之多,見事之廣,而不肯讀書,是猶求飽而懶營饌,欲暖而惰裁衣也。夫讀書之人,自羲、農(nóng)巳來,宇宙之下,凡識幾人,凡見幾事,生民之成敗好惡,固不足論,天地所不能藏,鬼神所不能隱也。 【譯文】 通曉六經(jīng)旨意、涉獵百家著述的人,即使不能增強(qiáng)道德修養(yǎng),砥礪世風(fēng)習(xí)俗,仍算有一藝之材,可借此自謀生計(jì)。父親兄長不能長期依賴,家鄉(xiāng)邦國不能常保無虞,一旦流離失所,沒有人庇護(hù)周濟(jì)時(shí),就得靠自己了。俗話說:'積蓄千萬財(cái)產(chǎn),不如身有薄技。'技藝容易學(xué)習(xí)而又可貴的,莫過于讀書了。世人不管愚蠢的還是聰明的,都希望認(rèn)識的人多,見識的事廣,卻不肯讀書,這就好像想飽餐卻懶得做飯,想身暖卻懶得裁衣一樣。大凡讀書人,從伏羲、神農(nóng)的時(shí)代以來,在這世界上,熟悉過多少人,見識過多少事,對一般人的成敗好惡,他們看得很清楚,這不用細(xì)說了,即使天地的事也不能在他們眼中隱藏,即使鬼神的事也不能在他們眼前躲避。 有客難主人曰:'吾見強(qiáng)弩長戟,誅罪安民,以取公侯者有矣;文義習(xí)吏,匡時(shí)富國,以取卿相者有矣;學(xué)備古今,才兼文武,身無祿位,妻子饑寒者,不可勝數(shù),安足貴學(xué)乎?'主人對曰:'夫命之窮達(dá),猶金玉木石也;修以學(xué)藝,猶磨瑩雕刻也。金玉之磨瑩,自美其礦璞,木石之段塊,自丑其雕刻;安可言木石之雕刻,乃勝金玉之礦璞哉?不得以有學(xué)之貧賤,比于無學(xué)之富貴也。且負(fù)甲為兵,咋筆為吏,身死名滅者如牛毛,角立杰出者如芝草;握素披黃,吟道詠德,苦辛無益者如日蝕,逸樂名利者如秋荼,豈得同年而語矣。且又聞之:生而知之者上,學(xué)而知之者次。所以學(xué)者,欲其多知明達(dá)耳。必有天才,拔群出類,為將則暗與孫武、吳起同術(shù),執(zhí)政則懸得管仲、子產(chǎn)之教,雖未讀書,吾亦謂之學(xué)矣。今子即不能然,不師古之蹤跡,猶蒙被而臥耳。 【譯文】 有客人問我說:'手持強(qiáng)弓長戟,誅滅罪人,安撫百姓,以此取公侯祿位的人,我看是有的;闡釋禮儀,研習(xí)吏道,匡正時(shí)尚,使國家富足,以此博取卿相職位的人,我看是有的;而學(xué)問貫通古今,才能兼?zhèn)湮奈?,卻身無俸祿官職,妻子兒女挨餓受凍的人,卻數(shù)也數(shù)不清。這么看來,何必看重學(xué)習(xí)呢?'我回答他說:'一個(gè)人的命運(yùn)是窮困還是顯達(dá),就好比金、玉與木、石;研習(xí)學(xué)問和技藝,就好比琢磨金、玉,雕刻木、石。經(jīng)過琢磨的金、玉,比礦石、璞玉更美,一段一塊的木、石,比經(jīng)過雕刻的丑陋。怎么可以說經(jīng)過雕刻的木、石,就勝過未經(jīng)琢磨的礦石、璞玉呢?所以,不能以有學(xué)問的貧賤人,去與無學(xué)問的富貴人相比。況且,披起鎧甲當(dāng)兵的人,和口含筆管充任小吏的人,身死名滅的,多如牛毛,卓然挺立的,少如靈芝;勤奮攻讀,修養(yǎng)品性,含辛茹苦的人,像日食那樣少見,而閑適安樂、追名逐利的人,卻像秋荼那樣繁多,二者怎能同日而語呢?況且我又聽說:生下來就明白事理的是上等人,通過學(xué)習(xí)才明白事理的是次一等的人。人之所以要學(xué)習(xí),是想增多知識,通達(dá)道理。如果說有天才存在的話,那就是出類拔萃的人,他們?nèi)缱鰧㈩I(lǐng),便暗中具備了與孫武、吳起相同的軍事謀略;若作執(zhí)政者,先天就獲得了管仲、子產(chǎn)那樣的政治教養(yǎng),雖然他們沒有讀過書,我也認(rèn)為他們是有學(xué)問的人。現(xiàn)在你卻不能做到這一點(diǎn),不去師法古人的所作所為,就像蒙著被子睡大覺,什么也看不見了。' 人見鄰里親戚有佳快者,使子弟慕而學(xué)之,不知使學(xué)古人,何其蔽也哉?世人但見跨馬被甲,長槊強(qiáng)弓,便云我能為將;不知明乎天道,辯乎地利,比量逆順,鑒達(dá)興亡之妙也。但知承上接下,積財(cái)聚谷,便云我能為相;不知敬鬼事神,移風(fēng)易俗,調(diào)節(jié)陰陽,薦舉賢圣之至也。但知私財(cái)不入,公事夙辦,便云我能治民;不知誠己刑物,執(zhí)轡如組,反風(fēng)滅火,化鴟為鳳之術(shù)也。但知抱令守律,早刑晚舍,便云我能平獄;不知同轅觀罪,分劍追財(cái),假言而奸露,不問而情得之察也。爰及農(nóng)商工賈,廝役奴隸,釣魚屠肉,飯牛牧羊,皆有先達(dá),可為師表,博學(xué)求之,無不利于事也。 【譯文】 人們看見鄰居、親戚中有出人頭地的人物,便讓子弟仰慕他們,向他們學(xué)習(xí),卻不懂得應(yīng)讓子弟向古人學(xué)習(xí),這是多么蔽塞無知啊。世人只知道跨駿馬,披鎧甲,手持長矛強(qiáng)弓,就說我也能當(dāng)將軍,卻不知道作為一個(gè)將領(lǐng),要了解天時(shí)的陰晴寒暑,分辯地理的險(xiǎn)易遠(yuǎn)近,比較權(quán)衡戰(zhàn)爭中的逆境與順境,審察歷史上興盛衰亡的種種奧妙。世人只知道善于上下左右應(yīng)酬,積財(cái)儲糧,就說我也能當(dāng)宰相,卻不知道作為一個(gè)宰相,要懂得敬重鬼神,移風(fēng)易俗,調(diào)節(jié)自然變化,薦賢舉能等根本大事。世人只知道不謀私財(cái),公事及早辦理,就說我也能治理好百姓,卻不知道治理百姓,要誠懇待人,為人楷模,有善駕車馬,止風(fēng)滅火,化鴟為鳳的本領(lǐng)。世人只知道依照法令條律,及時(shí)判刑,及時(shí)赦免,就說我也能秉公辦案,卻不知道有同轅觀罪、分劍追財(cái)、用假言誘使詐偽者暴露、不用審問而案情自明的洞察力。至于農(nóng)夫、商賈、工匠、僮仆、奴隸、漁民、屠夫、喂牛的、放羊的人中,都有賢德的前輩,可以作為學(xué)習(xí)的榜樣,廣泛地向這些人學(xué)習(xí),沒有對事業(yè)無好處的。 夫所以讀書學(xué)問,本欲開心明目,利于行耳。未知養(yǎng)親者,欲其觀古人之先意承顏,怡聲下氣,不憚劬勞,以致甘嫩,惕然慚懼,起而行之也;未知事君者,欲其觀古人之守職無侵,見危授命,不忘誠諫,以利社稷,惻然自念,思欲效之也;素驕奢者,欲其觀古人之恭儉節(jié)用,卑以自牧,禮為教本,敬者身基,瞿然自失,斂容抑志也;素鄙吝者,欲其觀古人之貴義輕財(cái),少私寡欲,忌盈惡滿,赒窮恤匱,赧然悔恥,積而能散也;素暴悍者,欲其觀古人之小心黜己,齒弊舌存,含垢藏疾,尊賢容眾,苶然沮喪,若不勝衣也;素怯懦者,欲其觀古人之達(dá)生委命,強(qiáng)毅正直,立言必信,求福不回,勃然奮厲,不可恐懾也:歷茲以往,百行皆然??v不能淳,去泰去甚。學(xué)之所知,施無不達(dá)。世人讀書者,但能言之,不能行之,忠孝無聞,仁義不足;加以斷一條訟,不必得其理;宰千戶縣,不必理其民;問其造屋,不必知楣橫而梲豎也;問其為田,不必知稷早而黍遲也;吟嘯談謔,諷詠辭賦,事既優(yōu)閑,材增迂誕,軍國經(jīng)綸,略無施用:故為武人俗吏所共嗤詆,良由是乎! 【譯文】 人讀書求學(xué),本來是為了開發(fā)心智,提高認(rèn)識力,有利于行動(dòng)。對那些不知道奉養(yǎng)父母的人,就要讓他看看古人如何體察父母心意,按父母的顏色辦事;如何輕言細(xì)語、和顏悅色地與父母談話;如何不怕勞苦,為父母辦來香甜軟嫩的食品;使他們感到畏懼慚愧,起而行孝親之道。對那些不知道侍奉國君的人,就要讓他們看看古人如何篤守職責(zé),而不侵凌犯上;如何在危急關(guān)頭,不惜犧牲性命;如何不忘忠心進(jìn)諫的職責(zé),以利于國家;使他們痛心疾首地反省自己,進(jìn)而想去效法古人。對那些驕橫奢侈的人,就要讓他們看看古人如何恭謹(jǐn)儉樸,節(jié)約費(fèi)用;如何謙卑自守,如何以禮讓為教化的根本,以恭敬為立身的基礎(chǔ);使他們震驚變色,自感若有所失,從而收斂傲慢的態(tài)度,抑制那驕奢的心意。對那些平時(shí)淺薄吝嗇的人,就要讓他們看看古人如何重義輕財(cái),少私寡欲,忌諱過分地貪財(cái);如何周濟(jì)窮人,體恤貧民;使他們臉紅耳赤,懊悔羞恥,從而既能積財(cái)又能散財(cái)。對那些平時(shí)暴虐兇悍的人,就要讓他們看看古人如何小心恭謹(jǐn),約束自己,懂得齒亡舌存的道理;如何寬仁大度,尊重賢士,容納眾人;使他們垂頭喪氣,好像連衣服也穿不動(dòng)一樣。對那些平時(shí)膽小懦弱的人,就要讓他們看看古人如何看透人生,聽天由命;如何剛強(qiáng)堅(jiān)毅,正直不阿;如何信守諾言,祈求福運(yùn),而又不違祖道;使他們能奮發(fā)振作,無所畏懼。由此類推,各方面的品行都可采取以上方式來培養(yǎng),即使不能使風(fēng)氣淳正,也可去掉那些過分的不良行為。從學(xué)習(xí)中所獲取的知識,沒有哪里不可運(yùn)用。然而世上的讀書人,只知空談,不能行動(dòng)。他們忠孝談不上,仁義也欠缺;加上他們審斷一樁官司,不一定了解了其中道理;治理一個(gè)千戶小縣,不一定治理得好百姓;問他們怎樣造房子,不一定知道楣是橫的而梲是豎的;問他們怎樣種田,不一定知道高粱下種的季節(jié)早而黍子下種的季節(jié)晚;他們整天吟詠長嘯,談笑戲謔,寫詩作賦,悠閑自在,只增加一些迂闊荒誕的技能,對治軍治國則毫無辦法。所以他們被武官俗吏共同嗤笑辱罵,確實(shí)是有原因的。 夫?qū)W者,所以求益耳。見人讀數(shù)十卷書,便自高大,凌忽長者,輕慢同列;人疾之如讎敵,惡之如鴟梟。如此以學(xué)自損,不如無學(xué)也。 古之學(xué)者為己,以補(bǔ)不足也;今之學(xué)者為人,但能說之也。古之學(xué)者為人,行道以利世也;今之學(xué)者為己,修身以求進(jìn)也。夫?qū)W者猶種樹也,春玩其華,秋登其實(shí);講論文章,春華也,修身利行,秋實(shí)也。 人生小幼,精神專利,長成已后,思慮散逸,固須早教,勿失機(jī)也。吾七歲時(shí),誦《靈光殿賦》,至于今日,十年一理,猶不遺忘;二十之外,所誦經(jīng)書,一月廢置,便至荒蕪矣。然人有坎壈,失于盛年,猶當(dāng)晚學(xué),不可自棄??鬃釉疲?/span>'五十以學(xué)易,可以無大過矣。'魏武、袁遺,老而彌篤,此皆少學(xué)而至老不倦也。曾子七十乃學(xué),名聞天下;荀卿五十,始來游學(xué),猶為碩儒;公孫弘四十余,方讀春秋,以此遂登丞相;朱云亦四十,始學(xué)易、論語;皇甫謐二十,始受孝經(jīng)、論語:皆終成大儒,此并早迷而晚寤也。世人婚冠未學(xué),便稱遲暮,因循面墻,亦為愚耳。幼而學(xué)者,如日出之光,老而學(xué)者,如秉燭夜行,猶賢乎瞑目而無見者也。 【譯文】 學(xué)者是為了求得進(jìn)步。我看見有些人讀了幾十卷書,就自高自大,冒犯長者,輕慢同輩。大家仇視他就像對待仇敵一樣,厭惡他就像對待鴟梟一樣。像這樣因?qū)W了點(diǎn)東西反給自己招來損害,還不如不學(xué)習(xí)古人求學(xué)是為了充實(shí)自己,以彌補(bǔ)自身的不足;現(xiàn)代人求學(xué)是為了向別人炫耀,只能夸夸其談。古人求學(xué)是為別人,即奉行儒家之道,而有利于世;現(xiàn)代人求學(xué)是為自己,即修身養(yǎng)性以求仕進(jìn)。求學(xué)就像種樹一樣,春天觀賞它的花朵,秋天摘取它的果實(shí);講論文章,這就好比觀賞春花;修身利行,這就好比摘取秋果。 人在幼小的時(shí)候,精神專注敏銳;長大成人以后,思想容易分散。因此,對孩子確實(shí)須及早教育,不可坐失良機(jī)。我七歲的時(shí)候,背誦《靈光殿賦》,直到今天,隔十年溫習(xí)一次,仍然不會遺忘。二十歲以后,所背誦的經(jīng)書,擱置一個(gè)月不溫習(xí),便到了荒疏的地步。然而,人生如有坎坷,年輕時(shí)失去了求學(xué)的機(jī)會,還應(yīng)當(dāng)在晚年學(xué)習(xí),不可自暴自棄??鬃诱f:'五十歲時(shí)學(xué)習(xí)《易經(jīng)》,就可以沒有大的過錯(cuò)了。'魏武帝和袁遺,越老學(xué)習(xí)興趣越濃厚,這都是年輕時(shí)勤奮學(xué)習(xí)直到老年也不厭倦的例子。曾子十七歲時(shí)才開始學(xué)習(xí),卻名聞天下。荀卿五十歲才到齊國游學(xué),仍然成了大學(xué)者。公孫弘四十多歲才開始讀《春秋》,靠這些學(xué)問登上了相位。朱云也是四十歲才開始學(xué)習(xí)《易經(jīng)》、《論語》的,皇甫謐二十歲才開始學(xué)習(xí)《孝經(jīng)》、《論語》,他們最后都成了大學(xué)者。這些都是早年迷惑而晚年覺悟的例子。世人到成年還未開始學(xué)習(xí),就說晚了,拖拖拉拉過日子,好像面對著墻壁,一無所見,也夠愚蠢的了。從小就開始學(xué)習(xí)的人,就好像太陽初升時(shí)的光芒;到老來才開始學(xué)習(xí)的人,就好像手持蠟燭在夜間行走,但比那閉著眼睛什么也看不見的人強(qiáng)。 學(xué)之興廢,隨世輕重。漢時(shí)賢俊,皆以一經(jīng)弘圣人之道,上明天時(shí),下該人事,用此致卿相者多矣。末俗已來不復(fù)爾,空守章句,但誦師言,施之世務(wù),殆無一可。故士大夫子弟,皆以博涉為貴,不肯專儒。梁朝皇孫以下,總丱之年,必先入學(xué),觀其志尚,出身已后,便從文史,略無卒業(yè)者。冠冕為此者,則有何胤、劉瓛、明山賓、周舍、朱異、周弘正、賀琛、賀革、蕭子政、劉絳等,兼通文史,不徒講說也。洛陽亦聞崔浩、張偉、劉芳,鄴下又見邢子才:此四儒者,雖好經(jīng)術(shù),亦以才博擅名。如此諸賢,故為上品,以外率多田野閑人,音辭鄙陋,風(fēng)操蚩拙,相與專固,無所堪能,問一言輒酬數(shù)百,責(zé)其指歸,或無要會。鄴下諺云:'博士買驢,書券三紙,未有驢字。'使汝以此為師,令人氣塞??鬃釉唬?/span>'學(xué)也祿在其中矣。'今勤無益之事,恐非業(yè)也。夫圣人之書,所以設(shè)教,但明練經(jīng)文,粗通注義,常使言行有得,亦足為人;何必'仲尼居'即須兩紙疏義,燕寢講堂,亦復(fù)何在?以此得勝,寧有益乎?光陰可惜,譬諸逝水。當(dāng)博覽機(jī)要,以濟(jì)功業(yè);必能兼美,吾無間焉。 【譯文】 學(xué)習(xí)風(fēng)氣的興盛或衰敗,是隨著社會對學(xué)習(xí)的輕視或重視而變化的。漢代的賢士俊才,都由精通一部經(jīng)書而弘揚(yáng)圣人之道,上能說明自然界的變化,下能洞悉人事,憑著這種特長而得到卿相職位的人可多了。漢末風(fēng)氣改變以后,就不再是這樣了,讀書人都空守章句之學(xué),只知背誦老師講過的現(xiàn)成話,而把書本知識用于社會事務(wù),大概沒有一個(gè)能行的。所以,后來士大夫的子弟都以廣泛涉獵為貴,不肯專攻儒學(xué)。梁朝從皇孫以下,在童年時(shí)就一定先讓他們?nèi)雽W(xué)讀書,觀察他們的志向愛好,步入仕途后,就參預(yù)文官的事務(wù),大約沒有一個(gè)人把學(xué)業(yè)堅(jiān)持到底。當(dāng)官后還能堅(jiān)持學(xué)業(yè)的,只有何胤、劉瓛、明山賓、周舍、朱異、周弘正、賀琛、賀革、蕭子政、劉縚等人,這些人兼通文學(xué)和史學(xué),不只是口頭講講而已。在洛陽城,聽說有崔浩、張偉、劉芳等三人,鄴下還有邢子才:這四位儒者,雖然都喜好經(jīng)術(shù),但也以才識廣博而著名。以上諸位賢士,都是人才中的上品,除此之外,就大多是些村夫閑人,他們言語粗俗淺薄,風(fēng)度笨拙愚昧,互相之間固執(zhí)已見,什么事也干不了,問他一句,他就會答出幾百句,若問他話中的主旨,卻沒有一點(diǎn)要領(lǐng)。鄴下有諺語說:'博士買驢,契約寫了三大張,還沒有寫出個(gè)'驢'字。'如果你以這種人為師,真令人喪氣。也子說:'學(xué)習(xí),你的俸祿就在其中了。'現(xiàn)在人們忙于一些毫無益處的事情,恐怕不是正當(dāng)?shù)氖聵I(yè)吧。圣人的書,是用來教育人的,只要熟讀經(jīng)文,粗通注釋和含義,經(jīng)常使自己的言行符合準(zhǔn)則,也足以在世上為人了。何必對'仲尼居'三字用兩張紙去疏解呢?把'居'解作閑居之處也好,或把'居'解作講習(xí)之所也好,又都在什么地方呢?在這種問題上爭個(gè)輸贏,難道會有什么好處嗎?光陰最可珍惜,就像流水般一去不復(fù)返。我們應(yīng)當(dāng)廣泛閱讀書中那些精要的學(xué)說,以求對自己的事業(yè)有所裨益;如果能把博覽與專精結(jié)合起來,我就再無什么可議論的了。 俗間儒士,不涉群書,經(jīng)緯之外,義疏而已。吾初入鄴,與博陵崔文彥交游,嘗說《王粲集》中難鄭玄《尚書》事。崔轉(zhuǎn)為諸儒道之,始將發(fā)口,懸見排蹙,云:'文集只有詩賦銘誄,豈當(dāng)論經(jīng)書事乎?且先儒之中,未聞?dòng)型豸右病?/span>'崔笑而退,竟不以粲集示之。魏收之在議曹,與諸博士議宗廟事,引據(jù)漢書,博士笑曰:'未聞《漢書》得證經(jīng)術(shù)。'收便忿怒,都不復(fù)言,取《韋玄成傳》,擲之而起。博士一夜共披尋之,達(dá)明,乃來謝曰:'不謂玄成如此學(xué)也。' 【譯文】 世間的讀書人,不涉獵群書,只在經(jīng)書和緯書之外,學(xué)學(xué)解釋這些經(jīng)典的注疏而已。我初到鄴城時(shí),與博陵崔文彥交游,曾談起《王粲集》中有責(zé)難鄭玄《尚書注》的事,崔文彥轉(zhuǎn)而給幾位讀書人談起此事,剛一開口,就被無所依據(jù)地指責(zé),他們說:'文集中只有詩、賦、銘、誄等,難道會有論及經(jīng)書的事嗎?況且在先儒中,沒聽說有王粲這個(gè)人啊。'崔文彥笑了笑,便告退了,終于未把《王粲集》給他們看。魏收在議曹任上時(shí),與博士們議及有關(guān)宗廟之事,引《漢書》作為根據(jù),博士們嘲笑說:'我們沒有聽說過《漢書》可以證驗(yàn)經(jīng)學(xué)。'魏收很生氣,一句話也不再說,把《漢書》中的《韋玄成傳》扔給他們,就起身走了。博士們花了一個(gè)晚上的時(shí)間共同翻檢此書,尋找有關(guān)內(nèi)容,天亮?xí)r才來道歉說:'想不到韋玄成還有這等學(xué)問啊。' 夫老、莊之書,蓋全真養(yǎng)性,不肯以物累己也。故藏名柱史,終蹈流沙;匿跡漆園,卒辭楚相,此任縱之徒耳。何晏、王弼,祖述玄宗,遞相夸尚,景附草靡,皆以農(nóng)、黃之化,在乎己身,周、孔之業(yè),棄之度外。而平叔以黨曹爽見誅,觸死權(quán)之網(wǎng)也;輔嗣以多笑人被疾,陷好勝之阱也;山巨源以蓄積取譏,背多藏厚亡之文也;夏侯玄以才望被戮,無支離擁腫之鑒也;荀奉倩喪妻,神傷而卒,非鼓缶之情也;王夷甫悼子,悲不自勝,異東門之達(dá)也;嵇叔夜排俗取禍,豈和光同塵之流也;郭子玄以傾動(dòng)專勢,寧后身外己之風(fēng)也;阮嗣宗沈酒荒迷,乖畏途相誡之譬也;謝幼輿贓賄黜削,違棄其余魚之旨也:彼諸人者,并其領(lǐng)袖,玄宗所歸。其余桎梏塵滓之中,顛仆名利之下者,豈可備言乎!直取其清談雅論,剖玄析微,賓主往復(fù),娛心悅耳,非濟(jì)世成俗之要也。洎于梁世,茲風(fēng)復(fù)闡,莊、老、周易,總謂三玄。武皇、簡文,躬自講論。周弘正奉贊大猷,化行都邑,學(xué)徒千余,實(shí)為盛美。元帝在江、荊間,復(fù)所愛習(xí),召置學(xué)生,親為教授,廢寢忘食,以夜繼朝,至乃倦劇愁憤,輒以講自釋。吾時(shí)頗預(yù)末筵,親承音旨,性既頑魯,亦所不好云。 【譯文】 老子、莊子的書,講的是如何保持本性、修養(yǎng)品性,不以外物來拖累自己。所以老子甘任柱下史,埋名隱姓,最后隱遁于沙漠之中;莊子隱居漆園為小吏,最后拒絕擔(dān)任楚相,這兩人都是任性放縱之徒。后來有何晏、王弼,師法玄學(xué),一個(gè)接一個(gè)地夸夸其談,如影子依附形體、草木順風(fēng)倒伏一樣,都以為奉行神農(nóng)、黃帝的教化,就在于自己,而把周公、孔子的事業(yè)置之度外。然而,何晏因?yàn)辄h附曹爽而被殺,這是觸到了貪戀權(quán)勢的羅網(wǎng)上了;王弼因多次譏笑別人,而招來怨恨,這是掉進(jìn)了爭強(qiáng)好勝的陷阱里了;山濤因?yàn)樨澚叻e斂而遭到議論,這是違背了聚斂越多喪失越大的古訓(xùn);夏侯玄因有才能聲望而遭到殺害,這是沒有借鑒支離疏以疾病全生的作法;荀粲在喪妻之后,因哀傷而至喪命,這不是莊子在喪妻之后敲缶而歌的超脫情懷了;王衍因悼念兒子而悲不自勝,和東門那個(gè)面對喪子之痛所抱的達(dá)觀態(tài)度不同了;嵇康因排斥俗流而招致殺身之禍,他難道是'和其光,同其塵'一類的人嗎?郭象傾慕權(quán)力,仗勢專權(quán),他難道有'后身外已'的風(fēng)度嗎?阮籍縱酒迷亂,不合于'畏途相誡'的譬喻;謝鯤因貪污而丟官,這是違背了不貪多余財(cái)物的宗旨:以上這些人,及他們的精神領(lǐng)袖,都要?dú)w于玄學(xué)之宗——老莊哲學(xué)。其他的人,像那些在塵世污穢中身套名韁利鎖,在名利場中摔爬滾打之輩,怎可一一細(xì)說呢?只有玄學(xué)中的清談雅論,剖析玄妙細(xì)微之處,賓主在玄談中相互問答,可以娛心悅耳,但這些并不是拯救社會、形成良好的風(fēng)氣的急要之事。到了梁朝,這種玄談的風(fēng)氣又流行起來,當(dāng)時(shí),《莊子》、《老子》、《周易》被總稱為'三玄'。武帝和簡文帝都親自講論。周弘正向君主講述以玄學(xué)治國的大道理,其風(fēng)氣流行到大小城鎮(zhèn),各地學(xué)徒達(dá)到一千多人,實(shí)在興盛極了。后來元帝在江陵、荊州的時(shí)候,也十分愛好并熟悉此道,他召來一些學(xué)生,親為他們講授,廢寢忘食,夜以繼日,以至他在極度疲倦、憂愁煩悶的時(shí)候,也靠講授玄學(xué)來自我排解。我當(dāng)時(shí)也在末位就座,親耳聆聽元帝的教誨,但我資質(zhì)頑鈍愚魯,也對玄學(xué)缺乏興趣。 齊孝昭帝侍婁太后疾,容色憔悴,服膳減損。徐之才為灸兩穴,帝握拳代痛,爪入掌心,血流滿手。后既痊愈,帝尋疾崩,遺詔恨不見山陵之事。其天性至孝如彼,不識忌諱如此,良由無學(xué)所為。若見古人之譏欲母早死而悲哭之,則不發(fā)此言也。孝為百行之首,猶須學(xué)以修飾之,況余事乎! 梁元帝嘗為吾說:'昔在會稽,年始十二,便已好學(xué)。時(shí)又患疥,手不得拳,膝不得屈。閑齋張葛幃避蠅獨(dú)坐,銀甌貯山陰甜酒,時(shí)復(fù)進(jìn)之,以自寬痛。率意自讀史書,一日二十卷,既未師受,或不識一字,或不解一語,要自重之,不知厭倦。'帝子之尊,童稚之逸,尚能如此,況其庶士,冀以自達(dá)者哉? 【譯文】 北齊的孝昭帝護(hù)理病中的婁太后,臉色憔悴,飯量減少。徐之才為太后針灸兩個(gè)穴位,孝昭帝握住自己的手,為母代痛,指甲嵌入掌心,以致血流滿手。太后的病痊愈之后,孝昭帝因積勞成疾,不久去世了,臨終留下遺詔說:他遺憾的是不能夠?yàn)閵涮蟛俎k后事。他的天性如此孝順,卻不懂得忌諱又到如此地步,確實(shí)是由不學(xué)習(xí)造成的。他如果知道古人諷刺那些盼望母親早死而痛哭的人,就不會在遺詔中說出那樣的話了。孝在各種善行中是第一位的,還須要通過學(xué)習(xí)去培養(yǎng)完善,何況其他的事呢! 梁元帝曾經(jīng)對我說:'我從前在會稽的時(shí)候,才十二歲,就已喜歡學(xué)習(xí)了。當(dāng)時(shí),我身患疥瘡,手不能握拳,膝不能彎曲。我在閑齋中掛上葛布帷帳,避開蒼蠅獨(dú)坐,銀盆內(nèi)裝著山陰的甜酒,不時(shí)喝上幾口,以減輕自己的疼痛。我隨意讀一些史書,一天讀二十卷,沒有老師傳授,有時(shí)不認(rèn)識某字,有時(shí)不理解某句,這就須要自己重復(fù)去讀,反復(fù)理解,從不感到厭倦。'元帝以帝王之子的尊貴身份,在孩童閑適之時(shí),尚且能夠如此用功學(xué)習(xí),何況那些出身普通卻希望通過學(xué)習(xí)以求仕途顯達(dá)的人呢? 古人勤學(xué),有握錐投斧,照雪聚螢,鋤則帶經(jīng),牧則編簡,亦為勤篤。梁世彭城劉綺,交州刺史勃之孫,早孤家貧,燈燭難辦,常買荻尺寸折之,然明夜讀。孝元初出會稽,精選寮寀,綺以才華,為國常侍兼記室,殊蒙禮遇,終于金紫光祿。義陽朱詹,世居江陵,后出揚(yáng)都,好學(xué),家貧無資,累日不爨,乃時(shí)吞紙以實(shí)腹。寒無氈被,抱犬而臥。犬亦饑虛,起行盜食,呼之不至,哀聲動(dòng)鄰,猶不廢業(yè),卒成學(xué)士,官至鎮(zhèn)南錄事參軍,為孝元所禮。此乃不可為之事,亦是勤學(xué)之一人。東莞臧逢世,年二十余,欲讀班固《漢書》,苦假借不久,乃就姊夫劉緩乞丐客刺書翰紙末,手寫一本,軍府服其志尚,卒以漢書聞。 【譯文】 古代的勤學(xué)者,有用錐子刺大腿以防止瞌睡的蘇秦;有投斧于高樹、下決心求學(xué)的文黨;有映雪勤讀的孫康;有收聚螢火蟲以照明的車武子;漢代的兒寬耕種時(shí)也不忘帶上經(jīng)書;路溫舒在放羊時(shí)編蒲草為簡,用來寫字:他們都能勤奮刻苦。梁代彭城的劉綺,是交州刺史劉勃的孫子,從小死了父親,家境貧寒,難以置辦燈燭,常買回荻草,按一定尺寸折斷,點(diǎn)燃照明夜讀。梁無帝任會稽太守時(shí),精心選拔官吏,劉綺以他的才華當(dāng)上了太子府中的國常侍兼記室,很受尊重,最后官至金紫光祿大夫。義陽的朱詹,世世代代住在江陵,后來到了建業(yè),十分勤學(xué),家貧無錢,竟連續(xù)幾天不能生火煮飯,他就經(jīng)常吞食廢紙充饑。天冷沒有被蓋,就抱著狗取暖睡覺。狗也十分饑餓,跑到外面去偷吃東西,朱詹呼喚也不見狗歸家,悲哀的呼聲驚動(dòng)了鄰里。然而他仍不荒廢學(xué)業(yè),終于成為學(xué)士,官至鎮(zhèn)南錄事參軍,為元帝所尊重。朱詹所做的,是一般人所不能做到的。這也是一個(gè)勤學(xué)的典型。東莞人臧逢世,二十多歲時(shí)想讀班固的《漢書》,但苦于借來的書不能長久閱讀,就向姐夫劉緩要來名片、書札的邊幅紙頭,手抄一本。軍府中的人都佩服他的志氣,后來他終于以精通《漢書》出了名。 齊有宦者內(nèi)參田鵬鸞,本蠻人也。年十四五,初為閽寺,便知好學(xué),懷袖握書,曉夕諷誦。所居卑末,使彼苦辛,時(shí)伺閑隙,周章詢請。每至文林館,氣喘汗流,問書之外,不暇他語。及睹古人節(jié)義之事,未嘗不感激沉吟久之。吾甚憐愛,倍加開獎(jiǎng)。后被賞遇,賜名敬宣,位至侍中開府。后主之奔青州,遣其西出,參伺動(dòng)靜,為周軍所獲。問齊主何在,紿云:'已去,計(jì)當(dāng)出境。'疑其不信,歐捶服之,每折一支,辭色愈厲,竟斷四體而卒。蠻夷童丱,猶能以學(xué)成忠,齊之將相,比敬宣之奴不若也。 鄴平之后,見徙入關(guān)。思魯嘗謂吾曰:'朝無祿位,家無積財(cái),當(dāng)肆筋力,以申供養(yǎng)。每被課篤,勤勞經(jīng)史,未知為子,可得安乎?'吾命之曰:'子當(dāng)以養(yǎng)為心,父當(dāng)以學(xué)為教。使汝棄學(xué)徇財(cái),豐吾衣食,食之安得甘?衣之安得暖?若務(wù)先王之道,紹家世之業(yè),藜羹缊褐,我自欲之。' 【譯文】 北齊有位太監(jiān)叫田鵬鸞,本是少數(shù)民族。十四五歲,則當(dāng)上守門太監(jiān),就知道好學(xué),懷中袖中帶著書,早晚誦讀。他所處的地位十分低下,工作也很辛苦,但仍能經(jīng)常利用空閑的時(shí)間,四處求教。他每次到文林館,氣喘汗流,除了詢問書中不懂的地方外,顧不得講其他的話。每當(dāng)他從書中看到古人講氣節(jié)、重義氣的事,沒有不十分激動(dòng)、沉思很久的。我很喜歡他,對他倍加開導(dǎo)勉勵(lì)。后來他得到皇帝的賞識和知遇,賜名為敬宣,職位到了侍中開府。北齊后主逃奔青州的時(shí)候,派敬宣去西邊觀察北周軍隊(duì)的動(dòng)靜,被俘。周軍問他北齊君主在何處,他騙北周軍隊(duì)說:'走了!估計(jì)已出境了。'周軍不信他的話,毆打他,企圖使他屈服;他的四肢每被打斷一條,言辭神色就更加激烈,最后終于被打斷四肢而死。一位少數(shù)民族的少年,尚且能夠通過學(xué)習(xí)形成忠誠的節(jié)操,北齊的將相們,比敬宣這個(gè)奴仆都不如! 鄴城被北周軍隊(duì)平定之后,北齊君主被流放到關(guān)內(nèi)。思魯曾對我說:'我們在朝廷沒人當(dāng)官,家里也沒有積財(cái),我應(yīng)當(dāng)盡力勞動(dòng),以盡供養(yǎng)之責(zé)。但常常被您督促檢查功課,致力于經(jīng)史,我還不知道如何盡人子之道,這能安心學(xué)習(xí)嗎?'我教誨他說:'當(dāng)兒子的應(yīng)當(dāng)把修養(yǎng)放在心上,當(dāng)父親的應(yīng)當(dāng)以學(xué)業(yè)教育子女。如果讓你放棄學(xué)業(yè)去賺錢,使我豐衣足食,我吃東西怎么會香甜?穿衣怎么會感到溫暖?如果你致力于先王的儒家之道,繼承祖?zhèn)鞯氖聵I(yè),那么,縱使喝野菜湯,穿麻布衣,我也心甘情愿。' 《書》曰:'好問則裕。'《禮》云:'獨(dú)學(xué)而無友,則孤陋而寡聞。'蓋須切磋相起明也。見有閉門讀書,師心自是,稠人廣坐,謬誤差失者多矣?!豆攘簜鳌贩Q公子友與莒挐相搏,左右呼曰'孟勞'。'孟勞'者,魯之寶刀名,亦見《廣雅》。近在齊時(shí),有姜仲岳謂:''孟勞'者,公子左右,姓孟名勞,多力之人,為國所寶。'與吾苦諍。時(shí)清河郡守邢峙,當(dāng)世碩儒,助吾證之,赧然而伏。又《三輔決錄》云:'靈帝殿柱題曰:'堂堂乎張,京兆田郎。''蓋引《論語》,偶以四言,目京兆人田鳳也。有一才士,乃言:'時(shí)張京兆及田郎二人,皆堂堂耳。'聞吾此說,初大驚駭,其后尋愧悔焉。江南有一權(quán)貴,讀誤本《蜀都賦》注,解'蹲鴟,芋也',乃為'羊'字;人饋羊肉,答書云:'損惠蹲鴟。'舉朝驚駭,不解事義,久后尋跡,方知如此。元氏之世,在洛京時(shí),有一才學(xué)重臣,新得《史記音》,而頗紕繆,誤反'顓頊'字,頊當(dāng)為許錄反,錯(cuò)作許緣反,遂謂朝士言:'從來謬音'專旭',當(dāng)音'專翾'耳。'此人先有高名,翕然信行;期年之后,更有碩儒,苦相究討,方知誤焉?!稘h書·王莽贊》云:'紫色蛙聲,余分閏位。'謂以偽亂真耳。昔吾嘗共人談書,言及王莽形狀,有一俊士,自許史學(xué),名價(jià)甚高,乃云:'王莽非直鴟目虎吻,亦紫色蛙聲。'又《禮樂志》云:'給太官挏馬酒。'李奇注:'以馬乳為酒也,揰挏乃成。'二字并從手。揰挏,此謂撞搗挺挏之,今為酪酒亦然。向?qū)W士又以為種桐時(shí),太官釀馬酒乃熟。其孤陋遂至于此。泰山羊肅,亦稱學(xué)問,讀潘岳賦:'周文弱枝之棗',為杖策之'杖';《世本》'容成造歷',以歷為碓磨之'磨'。 【譯文】 《尚書》說:'喜歡提問,便知識充足。'《禮記》上說:'獨(dú)自學(xué)習(xí)而沒有朋友,就會學(xué)識淺陋,見聞不廣。'學(xué)習(xí)必須要共同切磋,互相啟發(fā),這是很明白的。我見到閉門讀書,自以為是,在大庭廣眾之中,口出謬誤的人很多?!豆攘簜鳌窋⑹龉佑雅c莒挐搏斗,左右的人呼叫'孟勞'。孟勞是魯國寶刀的名稱,這個(gè)解釋也見于《廣雅》。我近來在齊國,有位叫姜仲岳地說:'孟勞是公子友左右的人,姓孟,名勞,是位大力士,為魯國人所看重。'他和我苦苦爭辯。當(dāng)時(shí)清河郡守邢峙也在座,他是當(dāng)今的大儒,幫助我證實(shí)了孟勞的真實(shí)涵義,姜仲岳才紅著臉認(rèn)輸了。此外,《三輔決錄》說:'漢靈帝在宮殿柱子上題字:'堂堂乎張,京兆田郎。''這是引用《論語》中的話,偶然以四言句式,來品評京兆人田鳳。有一位才士卻解釋成:'當(dāng)時(shí)張京兆及田郎都相貌堂堂。'他聽了我的上述解釋,開始非常驚駭,后來又感到慚愧懊悔。江南有一位權(quán)貴,讀誤本《蜀都賦》的注解'蹲鴟,芋也'時(shí),把'芋'字錯(cuò)作'羊'字。有人饋贈他羊肉,他回信說:'實(shí)在有損您惠賜蹲鴟。'滿朝官員都感到驚駭,不了解他寫的是什么意思,很久以后追尋事情的來龍去脈,才知道是這么回事。北魏元氏時(shí),在洛陽,有位有才有學(xué)而位居要職的大臣,新得了一本《史記音》,內(nèi)中錯(cuò)謬很多,如寫錯(cuò)了'顓頊'一詞的反切,'頊'字應(yīng)當(dāng)為許錄反,卻錯(cuò)為許緣反。這位大臣就對朝中官員們說:'過去一直把顓頊讀成'專旭',應(yīng)該讀成'翾'。'這位大臣以前名氣很大,他的讀法,大家一致贊同并照辦。一年以后,又有大學(xué)者對這個(gè)詞的發(fā)音苦苦地研究探討,才知道那個(gè)大臣的錯(cuò)誤?!稘h書·王莽贊》說:'紫色蛙聲,余分閏位。'是說王莽以假亂真。過去我曾經(jīng)和別人一起談?wù)摃?,談到王莽的模樣,有位頗有才氣的人,自夸通曉史學(xué),聲名很高,卻說:'王莽不但長著貓頭鷹一樣的眼睛,老虎一樣的嘴,而且有著紫色的皮膚,青蛙的嗓音。還有,《禮樂志》上說:'給太官挏馬酒。'李奇的注解是:'用馬乳熬成酒,要經(jīng)過撞擊、攪動(dòng)才能做成。''揰挏'二字的偏旁都從手。所謂揰挏,這里是說把馬奶捶擊拌動(dòng),現(xiàn)在做酪也是用這種方法。從前有位學(xué)士又認(rèn)為是種桐樹時(shí)太官釀造的馬酒才熟。他的學(xué)識淺陋到了這種地步!泰山的羊肅,也稱得上有學(xué)問的人,他讀潘岳賦中'周文弱枝之棗'一句,把'枝'字讀作杖策的'杖'字;他讀《世本》中'容成造歷'一句,把'歷'字認(rèn)作碓磨的'磨'字。 談?wù)f制文,援引古昔,必須眼學(xué),勿信耳受。江南閭里間,士大夫或不學(xué)問,羞為鄙樸,道聽涂說,強(qiáng)事飾辭:呼征質(zhì)為周、鄭,謂霍亂為博陸,上荊州必稱陜西,下?lián)P都言去海郡,言食則糊口,道錢則孔方,問移則楚丘,論婚則宴爾,及王則無不仲宣,語劉則無不公干。凡有一二百件,傳相祖述,尋問莫知緣由,施安時(shí)復(fù)失所。莊生有'乘時(shí)鵲起'之說,故謝朓詩曰:'鵲起登吳臺。'吾有一親表,作《七夕》詩云:'今夜吳臺鵲,亦共往填河。'《羅浮山記》云:'望平地樹如薺。'故戴暠詩云:'長安樹如薺。'又鄴下有一人《詠樹》詩云:'遙望長安薺。'又嘗見謂矜誕為夸毗,呼高年為富有春秋,皆耳學(xué)之過也。 【譯文】 談話寫文章,援引古代典物,必須親自去學(xué)書上的記載,而不要相信聽聞。江南鄉(xiāng)里,有些士大夫不做學(xué)問,又羞于被視為鄙陋粗俗,就道聽途說,牽強(qiáng)附會,修飾言辭,以示高雅博學(xué)。比如,把'征質(zhì)'說成'周、鄭',把霍亂叫做'博陸',上荊州一定要說去陜西,下?lián)P都就說去??ぃ勂鸪燥堈f是'糊口',提到錢就稱為'孔方',問起遷徙的地方就說'楚丘',談?wù)摶橐鼍驼f'宴爾',講到姓王的人無不代稱為'仲宣',談起姓劉的人無不呼作'公干'。這樣的例子有一二百個(gè),士大夫在流傳中互相學(xué)習(xí)。如果向他們尋根問底,誰也不知道這些說法的緣由,使用時(shí)常常不恰當(dāng)。莊子有'來時(shí)鵲起'的說法,所以謝朓的詩就說:'鵲起登吳臺'我有一位表親,作《七夕》詩說:'今夜吳臺鵲,亦共往填河。'《羅浮山記》說:'望平地樹如薺。'故戴暠的詩就說:'長安樹如薺。'鄴下有個(gè)人的《詠樹》詩說:'遙望長安薺。'我還曾經(jīng)見過有人把'矜誕'解釋為'夸毗',稱'高年'為'富有春秋',這些都是'耳學(xué)'的錯(cuò)誤。 夫文字者,墳籍根本。世之學(xué)徒,多不曉字:讀五經(jīng)者,是徐邈而非許慎;習(xí)賦誦者,信褚詮而忽呂忱;明史記者,專徐、鄒而廢篆籀;學(xué)漢書者,悅應(yīng)、蘇而略蒼、雅。不知書音是其枝葉,小學(xué)乃其宗系。至見服虔、張揖音義則貴之,得《通俗》、《廣雅》而不屑。一手之中,向背如此,況異代各人乎? 夫?qū)W者,貴能博聞也??酱ǎ傥恍兆?,衣服飲食,器皿制度,皆欲根尋,得其原本。至于文字,忽不經(jīng)懷,己身姓名,或多乖舛,縱得不誤,亦未知所由。近世有人為子制名:兄弟皆山傍立字,而有名峙者;兄弟皆手傍立字,而有名機(jī)者;兄弟皆水傍立字,而有名凝者。名儒碩學(xué),此例甚多。若有知吾鐘之不調(diào),一何可笑。 【譯文】 文字是書籍的根本。而世上求學(xué)者多不懂得學(xué)文字的重要:讀《五經(jīng)》的人,都肯定徐邈而非難許慎;學(xué)習(xí)辭賦的人,信奉褚詮而忽略呂忱;明了《史記》的人,都精通徐野民、鄒誕生的著作,而廢棄了對篆籀文的鉆研;學(xué)習(xí)《漢書》的人,喜歡應(yīng)劭、蘇林的注釋,而忽略《三蒼》、《爾雅》。他們不明白語音只是文字的枝葉,而字義才是文字的根本。以至有人見了服虔、張揖對個(gè)別音義的解釋,就十分重視,而得到他們著的《通俗文》、《廣雅》,卻不屑一顧。對同出一人之手的著作,居然這樣厚此薄彼,保況對不同時(shí)代不同人的著作呢? 求學(xué)的人都以博聞為貴。他們對于郡國山川、官位姓族、衣服飲食、器皿制度,都要尋根問底,弄清它們的本原;但對于文字,卻忽視而****,甚至連自己的姓名,也往往出現(xiàn)謬誤,即使不出錯(cuò)誤,也不知道它的由來。近世有些人為孩子起名字,兄弟幾個(gè)的名字都用'山'作偏旁,內(nèi)中就有取名為'峙'的;兄弟幾個(gè)的名字都用'手'作偏旁,內(nèi)中就有取名為'機(jī)'的;兄弟幾個(gè)的名字都用'水'作偏旁,內(nèi)中就有取名為'凝'的。在那些知名的大學(xué)者中,這類例子很多。如果他們明白鐘音不協(xié)調(diào)這個(gè)典故,就會感到這是多么可笑。 吾嘗從齊主幸并州,自井陘關(guān)入上艾縣,東數(shù)十里,有獵閭村。后百官受馬糧,在晉陽東百余里亢仇城側(cè)。并不識二所本是何地,博求古今,皆未能曉。及檢《字林》、《韻集》,乃知獵閭是舊躐(足改谷)余聚,亢仇舊是(谷曼)(谷九)亭,悉屬上艾。時(shí)太原王劭欲撰《鄉(xiāng)邑記注》,因此二名聞之,大喜。 吾初讀《莊子》'螝二首',《韓非子》曰:'蟲有螝者,一身兩口,爭食相龁,遂相殺也',茫然不識此字何音,逢人輒問,了無解者。案《爾雅》諸書,蠶蛹名螝,又非二首兩口貪害之物。后見《古今字詁》,此亦古之'虺'字,積年凝滯,豁然霧解。 【譯文】 我曾經(jīng)跟從北齊的君主到并州去,從井陘關(guān)進(jìn)入上艾縣,從那里往東幾十里,有一個(gè)獵閭村。后來百官接受馬糧都在晉陽以東百余里的亢仇城旁邊。大家都不知道上述兩處歷史上本是什么地方。廣泛查閱古今書籍,都沒有弄明白。直到翻檢《字林》、《韻集》,才知道獵閭就是原來的躐(足改谷)余聚,亢仇原來叫(谷曼)(谷九)亭,都屬上艾縣。當(dāng)時(shí)太原的王劭想撰寫《鄉(xiāng)邑記注》,我把這兩個(gè)舊地名說給他聽,他非常高興。 我開始讀《莊子》'螝二首'時(shí),發(fā)現(xiàn)《韓非子》說:'有一種叫螝的蟲,一個(gè)身體兩張口,為了爭奪食物而互相咬龁,導(dǎo)致互相殘殺。'我茫茫然不知道這個(gè)'螝'字讀什么音,碰到人就問,卻沒有一人答得上。按:《爾雅》等書說,蠶蛹名螝,但不是有兩個(gè)頭、兩張口、貪吃有害的動(dòng)物。后來見了《古今字詁》,才知道這也是古代的'虺'字,我多年來積滯在胸中的疑難,一下子像大霧一樣散開了。 嘗游趙州,見柏人城北有一小水,土人亦不知名。后讀城西門徐整碑云:'(水百)流東指。'眾皆不識。吾案《說文》,此字古'魄'字也,(水百),淺水貌。此水漢來本無名矣,直以淺貌目之,或當(dāng)即以(水百)為名乎? 世中書翰,多稱'勿勿',相承如此,不知所由,或有妄言此'忽忽'之殘缺耳。案《說文》:'勿者,州里所建之旗也,象其柄及三斿之形,所以趣民事。故忽遽者稱為'勿勿'。' 吾在益州,與數(shù)人同坐,初晴日晃,見地上小光,問左右:'此是何物?'有一蜀豎就視,答云:'是豆逼耳。'相顧愕然,不知所謂。命取將來,乃小豆也。窮訪蜀士,呼粒為逼,時(shí)莫之解。吾云:'《三蒼》、《說文》,此字白下為匕,皆訓(xùn)粒,《通俗文》音方力反。'眾皆歡悟。 【譯文】 我曾經(jīng)游宦趙州,看見柏人城北面有一條小河,當(dāng)?shù)厝艘膊恢浪拿帧:髞砦易x了城西門徐整寫的碑文,上面說:'(水百)流東指。'大家都不知道它的意思。我查閱了《說文》,這個(gè)'(水百)'字就是古'魄'字。(水百),水淺的樣子。這條河自漢代以來就沒有名字,人們只把它當(dāng)作一條淺河看待,或許就應(yīng)當(dāng)用這個(gè)'(水百)'字給他命名吧! 世上的書信,內(nèi)中多有'匆匆'二字,歷來如此,互相傳寫,卻不知道它的根由,有人胡說這就是'忽忽'的缺筆省寫。按《說文》說:'勿,是鄉(xiāng)里所樹立的旗幟。這個(gè)字像旗桿和旗幟末端三條飄帶的形狀,是用來催促民事的。所以就把匆忙急迫稱為'勿勿'。' 我在益州的時(shí)候,與幾個(gè)人在一起閑坐,天剛放晴,陽光明晃晃的,我見地上有些小的光亮點(diǎn),問左右的人:'這是什么東西?'有一個(gè)蜀地的童仆走近看了看,回答道:'是豆逼。'大家聽了驚訝地互相看著,不知道他說的是什么。我叫他拿過來,原來是小豆。我曾經(jīng)一一詢問過蜀地的人士,都把'粒'叫做'逼',當(dāng)時(shí)沒有誰能解釋清楚。我說:'《三蒼》、《說文》中,這個(gè)字就是'白'下加'匕',都解釋為'粒',《通俗文》注作方力反。'大家高興地領(lǐng)悟了。 愍楚友婿竇如同從河州來,得一青鳥,馴養(yǎng)愛玩,舉俗呼之為鹖。吾曰:'鹖出上黨,數(shù)曾見之,色并黃黑,無駁雜也。故陳思王《鹖賦》云:'揚(yáng)玄黃之勁羽。''試檢《說文》:'(介鳥)雀似鹖而青,出羌中。'《韻集》音介。此疑頓釋。 梁世有蔡朗者諱'純',既不涉學(xué),遂呼莼為露葵。面墻之徒,遞相仿效。承圣中,遣一士大夫聘齊,齊主客郎李恕問梁使曰:'江南有露葵否?'答曰:'露葵是莼,水鄉(xiāng)所出。卿今食者,綠葵菜耳。'李亦學(xué)問,但不測彼之深淺,乍聞無以核究。 思魯?shù)纫谭蚺沓莿㈧`,嘗與吾坐,諸子侍焉。吾問儒行、敏行曰:'凡字與諮議名同音者,其數(shù)多少,能盡識乎?'答曰:'未之究也,請導(dǎo)示之。'吾曰:'凡如此例,不預(yù)研檢,忽見不識,誤以問人,反為無賴所欺,不容易也。'因?yàn)檎f之,得五十許字。諸劉嘆曰:'不意乃爾!'若遂不知,亦為異事。 校訂書籍,亦何容易!自揚(yáng)雄、劉向,方稱此職耳。觀天下書未遍,不得妄下雌黃?;虮艘詾榉牵艘詾槭?;或本同末異;或兩文皆欠,不可偏信一隅也。 【譯文】 愍楚的連襟竇如同從河州來,得到一只青色的鳥,把它馴養(yǎng)起來,喜愛地玩賞,所有的人都習(xí)慣地稱這只鳥為'鹖'。我說:鹖出產(chǎn)在上黨,我曾經(jīng)多次見過,羽毛都是黃黑色的,沒有其他雜色。所以曹植的《鹖賦》說:'鹖舉起它那黃黑色的有力的翅膀。'我試著翻檢《說文》,上面說:'(介鳥)雀像鹖而毛色是青的,出產(chǎn)的羌中。'《韻集》的注音為'介'。這個(gè)疑問頓時(shí)就消除了。 梁朝有位叫蔡朗的,忌諱'純'字,他不學(xué)習(xí),把'莼'叫做'露葵'。那些不學(xué)無術(shù)之徒,也就一個(gè)跟著一個(gè)仿效。承圣年間,朝廷派一位士大夫出使北齊,北齊的主客郎李恕問這位梁朝的使者說:'江南有露葵嗎?'使者回答說:'露葵就是莼菜,那是水泊中所出產(chǎn)的,您今天吃的就是綠葵菜。'李恕也是有學(xué)問的人,但不了解對方學(xué)識的深淺,猛一聽他的回答,也無法核實(shí)追究。 思魯?shù)热说囊谭蛟莿㈧`,曾經(jīng)與我同坐閑談,他的幾個(gè)孩子在旁邊陪侍。我問儒行、敏行說:'凡與你們父親名字同音的字,它的數(shù)目共多少,你們都能認(rèn)識嗎?'他們回答說:'沒有研究過這個(gè)問題,請您指導(dǎo)指示一下。'我說:'凡是像這一類的字,如果不預(yù)先研究翻檢,忽然發(fā)現(xiàn)自己不認(rèn)識時(shí),拿去問錯(cuò)了人,反而會被無賴所欺騙,不能滿不在乎啊。'于是我就給他們解說這個(gè)問題,共說出了五十多個(gè)字。劉靈的幾個(gè)孩子感嘆道:'想不到有這樣多!'如果他們竟然不了解這個(gè)問題,那也確實(shí)是怪事。 考核訂正書籍,又談何容易!從揚(yáng)雄、劉向開始,他們才與這個(gè)職務(wù)相稱。沒有看遍天下的書籍,就不能妄加竄改。有時(shí)那里認(rèn)為不對的地方,這里卻認(rèn)為是對的;有時(shí)主要內(nèi)容是相同的,而枝葉上有所不同;有時(shí)兩種文本都有欠缺:不能偏信一個(gè)方面。 -- 文章篇 【評析】 在《文章》篇中,作者提出了文章的源頭是《五經(jīng)》的觀點(diǎn),并認(rèn)為各類文章都有自己的用途。但是,在寫文章的時(shí)候不能恃強(qiáng)傲物,否則就會因此而招致敗損。同時(shí)要求子孫們要繼承家風(fēng),把文章寫得典雅而有正體,不要盲從社會上的不正之風(fēng)。 夫文章者,原出五經(jīng):詔命策檄,生于《書》者也;序述論議,生于《易》者也;歌詠賦頌,生于《詩》者也;祭祀哀誄,生于《禮》者也;書奏箴銘,生于《春秋》者也。朝廷憲章,軍旅誓誥,敷顯仁義,發(fā)明功德,牧民建國,施用多途。至于陶冶性靈,從容諷諫,入其滋味,亦樂事也。行有余力,則可習(xí)之。然而自古文人,多陷輕?。呵恫艙P(yáng)己,顯暴君過;宋玉體貌容冶,見遇俳優(yōu);東方曼倩,滑稽不雅;司馬長卿,竊貲無操;王褒過章《僮約》;揚(yáng)雄德敗《美新》;李陵降辱夷虜;劉歆反覆莽世;傅毅黨附權(quán)門;班固盜竊父史;趙元叔抗竦過度;馮敬通浮華擯壓;馬季長佞媚獲誚;蔡伯喈同惡受誅;吳質(zhì)詆忤鄉(xiāng)里;曹植悖慢犯法;杜篤乞假無厭;路粹隘狹已甚;陳琳實(shí)號粗疏;繁欽性無檢格;劉楨屈強(qiáng)輸作;王粲率躁見嫌;孔融、禰衡,誕傲致殞;楊修、丁廙,煽動(dòng)取斃;阮籍無禮敗俗;嵇康凌物兇終;傅玄忿斗免官;孫楚矜夸凌上;陸機(jī)犯順履險(xiǎn);潘岳干沒取危;顏延年負(fù)氣摧黜;謝靈運(yùn)空疏亂紀(jì);王元長兇賊自詒;謝玄暉侮慢見及。凡此諸人,皆其翹秀者,不能悉記,大較如此。至于帝王,抑或未免。自昔天子而有才華者,唯漢武、魏**、文帝、明帝、宋孝武帝,皆負(fù)世議,非懿德之君也。自子游、子夏、荀況、孟軻、枚乘、賈誼、蘇武、張衡、左思之儔,有盛名而免過患者,時(shí)復(fù)聞之,但其損敗居多耳。每嘗思之,原其所積,文章之體,標(biāo)舉興會,發(fā)引性靈,使人矜伐,故忽于持操,果于進(jìn)取。今世文士,此患彌切,一事愜當(dāng),一句清巧,神厲九霄,志凌千載,自吟自賞,不覺更有傍人。加以砂礫所傷,慘于矛戟,諷刺之禍,速乎風(fēng)塵,深宜防慮,以保元吉。 【譯文】 文章,來源于《五經(jīng)》:詔、命、策、檄,產(chǎn)生于《尚書》;序、述、論、議,產(chǎn)生于《周易》;歌、詠、賦、頌,產(chǎn)生于《詩經(jīng)》;祭、祀、哀、誄,產(chǎn)生于《禮經(jīng)》;書、奏、箴、銘,產(chǎn)生于《春秋》。朝廷中的典章法制,軍隊(duì)里的誓辭誥文,傳布和發(fā)揚(yáng)仁義,闡發(fā)和彰明功德,統(tǒng)治人民,建設(shè)國家,文章的用途多種多樣。至于以文章陶冶情操,或婉言勸勉他人,進(jìn)入特別的美感,也是一件樂事。在遵奉忠孝仁義尚有過剩精力的情況下,也可以學(xué)寫文章。但是自古以來的文人,大多陷于輕?。呵@露才華,宣揚(yáng)自己,揭露國君的過失;宋玉相貌艷麗,被當(dāng)作俳優(yōu)對待;東方朔言行滑稽,缺乏雅致;司馬相如攫取卓王孫的錢財(cái),不講節(jié)操;王褒私入寡婦之門,在《僮約》中自我暴露;揚(yáng)雄在《劇秦美新》中歌頌王莽,損害自己的品德;李陵向外族投降受辱;劉歆在王莽的新朝反覆無常;傅毅依附權(quán)貴;班固剽竊父親的《史記后傳》;趙元叔過分倨傲;馮敬通秉性浮華遭壓抑;馬季長諂媚權(quán)貴遭譏諷;蔡伯喈與惡人同受懲罰;吳質(zhì)橫行鄉(xiāng)里;曹植傲慢犯法;杜篤向人索求,不知滿足;路粹心胸過分狹隘;陳琳確實(shí)粗枝大葉;繁欽不知檢點(diǎn)約束;劉楨性格倔強(qiáng),被罰做苦工;王粲輕率急躁,遭人嫌棄;孔融、禰衡放誕倨傲,招致殺身之禍;楊修、丁廙鼓動(dòng)曹操立曹植為太子,反而自取滅亡;阮籍蔑視禮教,傷風(fēng)敗俗;嵇康盛氣凌人,不得善終;傅玄負(fù)氣爭斗,被免官職;孫楚恃才自負(fù),冒犯上司;陸機(jī)違反正道,自走絕路;潘岳唯利是圖,遭到傷害;顏延年意氣用事,致遭廢黜;謝靈運(yùn)空虛粗疏,擾亂朝紀(jì);王元長兇惡殘忍,自取惡果;謝朓輕忽傲慢,遭到陷害。以上這些,都是出類拔萃的文人,我不能全都記載下來,大致如此吧。至于帝王,有時(shí)也難幸免。過去有才華的天子,只有漢武帝、魏**、魏文帝、魏明帝、宋孝武帝等數(shù)人,但他們都遭到世人的議論,并不是具有美德的君主。子游、子夏、荀況、孟軻、枚乘、賈誼、蘇武、張衡、左思等人,有盛名而又能避免過失的,不時(shí)也可以聽到,但他們中遭到禍患的人還是占多數(shù)。我常常思考這個(gè)問題,推究其中所蘊(yùn)含的道理,文章的本質(zhì),是揭示興味、抒發(fā)感情的,因而容易使人恃才自夸,忽視節(jié)操,急于追逐名利。當(dāng)代的文人,這個(gè)缺點(diǎn)更加突出,若是一個(gè)典故用得妥當(dāng),一句詩文寫得新奇,就神采飛揚(yáng),直到九霄,心氣高傲,雄視千載,獨(dú)自吟誦,獨(dú)自嘆賞,不覺世上還有旁人。尤其是言辭所造成的傷害,比矛、戟等更加慘酷,諷剌帶來的災(zāi)禍,比狂風(fēng)閃電還迅速。你們應(yīng)該特別防備,以保大福。 學(xué)問有利鈍,文章有巧拙。鈍學(xué)累功,不妨精熟;拙文研思,終歸蚩鄙。但成學(xué)士,自足為人。必乏天才,勿強(qiáng)操筆。吾見世人,至無才思,自謂清華,流布丑拙,亦以眾矣,江南號為詅癡符。近在并州,有一士族,好為可笑詩賦,誂撇邢、魏諸公,眾共嘲弄,虛相贊說,便擊牛釃酒,招延聲譽(yù)。其妻,明鑒婦人也,泣而諫之。此人嘆曰:'才華不為妻子所容,何況行路!'至死不覺。自見之謂明,此誠難也。 學(xué)為文章,先謀親友,得其評裁,知可施行,然后出手;慎勿師心自任,取笑旁人也。自古執(zhí)筆為文者,何可勝言。然至于宏麗精華,不過數(shù)十篇耳。但使不失體裁,辭意可觀,便稱才士;要須動(dòng)俗蓋世,亦俟河之清乎! 不屈二姓,夷、齊之節(jié)也;何事非君,伊、箕之義也。自春秋已來,家有奔亡,國有吞滅,君臣固無常分矣;然而君子之交,絕無惡聲,一旦屈膝而事人,豈以存亡而改慮?陳孔璋居袁裁書,則呼操為豺狼;在魏制檄,則目紹為蛇虺。在時(shí)君所命,不得自專,然亦文人之巨患也,當(dāng)務(wù)從容消息之。 【譯文】 做學(xué)問有敏捷與遲鈍的分別,寫文章有精巧與拙劣的分別,做學(xué)問遲鈍的人,肯不斷努力,不會妨礙他達(dá)到精通熟練;文章寫得拙劣的人,盡管鉆研思考,終會歸于粗野鄙陋。只要能成為有學(xué)之士,也足以在世上為人了。如果確實(shí)缺乏寫作天才,就不要勉強(qiáng)握筆作文。我看見世上某些人,極無才思,卻說自己的文章清新華美,讓丑陋拙劣的東西到處流傳,這種人也太多了,江南一帶稱他們?yōu)?/span>'詅癡符'。最近并州有一位士族,喜歡寫一些可笑的詩賦,向邢邵、魏收諸人挑逗,大家嘲弄這位士族,假意稱贊他,他就殺牛釃酒,宴請客人,以招延聲譽(yù)。他的妻子是一位明白事理的婦人,哭著勸阻他。他嘆息說:'我的才華不被妻子所容,何況陌生路人呢!'他至死也沒有覺悟。自己能了解自己,才算得上聰明,做到這點(diǎn),確實(shí)不容易啊。 學(xué)習(xí)寫文章,應(yīng)該找親友征求意見,求得他們的批評裁斷,知道可以在別人面前公開了,然后才脫稿。千萬不要固執(zhí)已見,自以為是,免得被人恥笑。自古以來執(zhí)筆寫文章的人,多得說不完,但能達(dá)到宏偉精美的,不過幾十篇而已。只要文章不脫離它應(yīng)有的結(jié)構(gòu)規(guī)范,辭意可觀,就可稱為才士了;一定要使自己的文章驚動(dòng)眾人,超越當(dāng)世,怕要等到黃河變清才有可能吧! 不屈身于兩個(gè)王朝,是伯夷、叔齊的氣節(jié);可以侍奉任何君主,是伊尹、箕子的道理。自春秋以來,士大夫家族奔竄流亡,邦國也時(shí)常被吞并滅亡,國君與臣子本來就沒有固定的名分。然而君子之間的交情,即使斷絕也不會相互攻擊辱罵,一旦屈膝侍奉別人,怎能因?qū)Ψ降拇嫱龆淖兂踔阅兀筷惪阻盀樵B撰文,稱曹操為豺狼;魏國草檄,就視袁紹為毒蛇。因?yàn)檫@是受當(dāng)時(shí)君主之命,自己不能做主。但這也是文人的大缺憾,你們應(yīng)該認(rèn)真斟酌。 或問揚(yáng)雄曰:'吾子少而好賦?'雄曰:'然。童子雕蟲篆刻,壯夫不為也。'余竊非之曰:虞舜歌《**》之詩,周公作《鴟鸮》之詠,吉甫、史克雅、頌之美者,未聞皆在幼年累德也??鬃釉唬?/span>'不學(xué)《詩》,無以言。''自衛(wèi)返魯,樂正,雅、頌各得其所。'大明孝道,引《詩》證之。揚(yáng)雄安敢忽之也?若論'詩人之賦麗以則,辭人之賦麗以淫',但知變之而已,又未知雄自為壯夫何如也?著《劇秦美新》,妄投于閣,周章怖懾,不達(dá)天命,童子之為耳。桓譚以勝老子,葛洪以方仲尼,使人嘆息。此人直以曉算術(shù),解陰陽,故著《太玄經(jīng)》,數(shù)子為所惑耳;其遺言余行,孫卿、屈原之不及,安敢望大圣之清塵?且《太玄》今竟何用乎?不啻覆醬瓿而已。 【譯文】 有人問揚(yáng)雄說:'您年輕時(shí)喜歡作賦嗎?'揚(yáng)雄說:'是的。作賦好比兒童學(xué)寫蟲書和刻符,成年人是不會干的。'我私下反駁他說:'虞舜吟唱《**》詩,周公寫《鴟鸮》詩,尹吉甫、史克寫了《雅》、《頌》中的一些美好篇章,沒聽說過他們在幼年時(shí)代因此損傷了品行。孔子說:'不學(xué)《詩》,就不善辭令。'又說:'我從衛(wèi)國返回魯國后,把《詩》的樂曲進(jìn)行訂正,使《雅》樂和《頌》樂都各得其所。'孔子為了弘揚(yáng)孝道,就引用《詩》中的詩句來驗(yàn)證。揚(yáng)雄怎么敢忽視這些事實(shí)呢?如果說到'詩人的賦華麗而規(guī)范,辭人的賦華麗而過分'這句話,只不過表明揚(yáng)雄懂得辨別二者的區(qū)別而已,卻不知道他作為成年人怎樣去選擇?揚(yáng)雄寫了《劇秦美新》,卻糊糊涂涂從天祿閣上往下跳,驚慌恐懼,不能通達(dá)天命,這才是孩童的行為啊?;缸T認(rèn)為揚(yáng)雄超過了老子,葛洪拿揚(yáng)雄與孔子相提并論,這實(shí)在讓人嘆息。揚(yáng)雄只不過通曉算術(shù),懂得陰陽學(xué),所以寫了《太玄經(jīng)》,那幾個(gè)人就被他迷惑了。他的遺言余行,連荀況、屈原都趕不上,哪里敢望大圣人的項(xiàng)背呢?況且,《太玄經(jīng)》在今天究竟有什么用處呢?不過用來蓋醬瓿罷了。 齊世有席毗者,清干之士,官至行臺尚書,嗤鄙文學(xué),嘲劉逖云:'君輩辭藻,譬若榮華,須臾之玩,非宏才也;豈比吾徒千丈松樹,常有風(fēng)霜,不可凋悴矣!'劉應(yīng)之曰:'既有寒木,又發(fā)春華,何如也?'席笑曰:'可哉!' 凡為文章,猶人乘騏驥,雖有逸氣,當(dāng)以銜勒制之,勿使流亂軌躅,放意填坑岸也。 文章當(dāng)以理致為心腎,氣調(diào)為筋骨,事義為皮膚,華麗為冠冕。今世相承,趨末棄本,率多浮艷。辭與理競,辭勝而理伏;事與才爭,事繁而才損。放逸者流宕而忘歸,穿鑿者補(bǔ)綴而不足。時(shí)俗如此,安能獨(dú)違?但務(wù)去泰去甚耳。必有盛才重譽(yù),改革體裁者,實(shí)吾所希。 【譯文】 齊朝有位叫席毗的人,是位清明干練的士人,官至行臺尚書。他譏笑和鄙視文學(xué),嘲諷劉逖說:'你們的辭藻,好比朝菌,供片刻觀賞,不是大材料,哪能比得上我輩這樣的千丈松樹,盡管常有風(fēng)霜侵襲,也不會凋零憔悴!'劉逖回答他說:'既是耐寒的樹木,又能開放春花,怎么樣呢?'席毗笑著說:'那當(dāng)然可以了!' 大凡寫文章,好比騎著騏驥,即使馬有超群的氣質(zhì),也應(yīng)當(dāng)讓它口銜鐵勒來控制它,不要使它亂跑越軌,隨意行動(dòng),以致陷入溝坑中。 文章應(yīng)當(dāng)以義理情致心腎,以氣韻才調(diào)為筋骨,以事實(shí)典故為皮膚,以華辭麗句為冠帽。今人繼承前人,趨向枝節(jié),放棄根本,所寫文章大多浮淺華艷,文辭與義理相比較時(shí),文辭強(qiáng)而義理弱;內(nèi)容與才華爭高低時(shí),內(nèi)容繁雜而才華虧損。放縱者的文章,隨意散漫,忘卻了旨?xì)w;雕琢者的文章,材料如補(bǔ)丁加補(bǔ)丁,而文采不足,時(shí)俗是這樣的,人們怎能獨(dú)獨(dú)避免呢?只是必須除去過分的華艷罷了。如果有人既有大才能、大名聲,又改革文章體制,這實(shí)在是我所希望的。 古人之文,宏材逸氣,體度風(fēng)格,去今實(shí)遠(yuǎn);但緝綴疏樸,未為密致耳。今世音律諧靡,章句偶對,諱避精詳,賢于往昔多矣。宜以古之制裁為本,今之辭調(diào)為末,并須兩存,不可偏棄也。 吾家世文章,甚為典正,不從流俗;梁孝元在蕃邸時(shí),撰《西府新文》,訖無一篇見錄者,亦以不偶于世,無鄭、衛(wèi)之音故也。有詩賦銘誄書表啟疏二十卷,吾兄弟始在草土,并未得編次,便遭火蕩盡,竟不傳于世。銜酷茹恨,徹于心髓!操行見于《梁史·文士傳》及孝元《懷舊志》。 沈隱侯曰:'文章當(dāng)從三易:易見事,一也;易識字,二也;易讀誦,三也。'邢子才常曰:'沈侯文章,用事不使人覺,若胸臆語也。'深以此服之。祖孝征亦嘗謂吾曰:'沈詩云:'崖傾護(hù)石髓。'此豈似用事耶?' 邢子才、魏收俱有重名,時(shí)俗準(zhǔn)的,以為師匠。邢賞服沈約而輕任昉,魏愛慕任昉而毀沈約,每于談宴,辭色以之。鄴下紛紜,各有朋黨。祖孝征嘗謂吾曰:'任、沈之是非,乃邢、魏之優(yōu)劣也。' 【譯文】 古人的文章,有重大的題材,有超群的氣勢,它的體勢和風(fēng)格,距今天的文章實(shí)在相距甚遠(yuǎn);只是詞章簡略質(zhì)樸,不夠嚴(yán)密細(xì)致?,F(xiàn)在,文章的音韻格律和諧華麗,篇章語句配偶對稱,避諱精確詳盡,比過去強(qiáng)多了。應(yīng)當(dāng)以古人的體制剪裁為根本,以今人的文辭音調(diào)為末梢,求得兩者并存,不可偏廢。 先父的文章,十分典雅純正,不隨意跟從社會上流行的風(fēng)氣。梁孝元帝為湘東王時(shí),編成《西府新文》,先父的文章竟沒有一篇被收錄,這也是因?yàn)樗奈恼虏缓鲜廊说目谖?,沒有鄭、衛(wèi)之音的緣故。他有詩、賦、銘、誄、書、表、啟、疏共二十卷,我們幾兄弟正在守喪,都沒有來得及**整理,就碰上火災(zāi)被燒光了,終于不能流傳于世。我懷此悲苦遺憾,痛徹心肺骨髓!先父的節(jié)操品行,見于《梁史·文士傳》及孝元帝的《懷舊志》。 沈約說:'文章應(yīng)當(dāng)遵從'三易'的原則:容易了解典故,這是第一點(diǎn);容易認(rèn)識文字,這是第二點(diǎn);容易誦讀,這是第三點(diǎn)。'邢子才常說:'沈約的文章,用典讓人感覺不出來,好似發(fā)自內(nèi)心的話。'因此深深佩服他。祖孝征也曾經(jīng)對我說:'沈約有詩說:'崖傾護(hù)石髓',這難道像在用典嗎?' 邢子才和魏收都名聲很大,當(dāng)時(shí)人將他們作為榜樣,當(dāng)成宗師。邢子才欣賞和佩服沈約而輕視任昉,魏收愛慕任昉而詆毀沈約,他們每次在宴會談?wù)摃r(shí),言辭激烈,爭辯得改變了臉色。鄴下人物眾多,各有朋黨。祖孝征曾對我說:'任昉和沈約的是非,實(shí)際上就是邢子才和魏收的優(yōu)劣。' 《吳均集》有《破鏡賦》。昔者邑號'朝歌',顏淵不舍;里名'勝母',曾子斂襟:蓋忌夫惡名之傷實(shí)也。破鏡乃兇逆之獸,事見漢書,為文幸避此名也。比世往往見有和人詩者,題云'敬同',《孝經(jīng)》云:'資于事父以事君而敬同。'不可輕言也。梁世費(fèi)旭詩云:'不知是耶非。'殷澐詩云:'飖揚(yáng)云母舟。'簡文曰:'旭既不識其父,澐又飖揚(yáng)其母。'此雖悉古事,不可用也。世人或有文章引《詩》'伐鼓淵淵'者,宋書已有屢游之誚;如此流比,幸須避之。北面事親,別舅摛《渭陽》之詠;堂上養(yǎng)老,送兄賦桓山之悲,皆大失也。舉此一隅,觸涂宜慎。 【譯文】 《吳均集》中有《破鏡賦》。古時(shí)候有座城邑名'朝歌',顏淵不在這里停留;有個(gè)小村名'勝母',曾子到此趕緊整飭衣襟:他們大約是擔(dān)心這些不好的名稱損傷了事物的內(nèi)涵。破鏡是一種兇惡的野獸,它的典故見于《漢書》,希望你們寫文章時(shí)避開這個(gè)名詞。近代常常看見有人和詩,題上'敬同'二字,《孝經(jīng)》上說:'資于事父以事君而敬同。'這兩個(gè)字是不能隨便說的。梁朝費(fèi)旭的詩說:'不知是耶非。'殷澐的詩說:'飖揚(yáng)云母舟。'簡文帝譏諷他們說:'費(fèi)旭既不認(rèn)識他的父親,殷澐又讓他的**四處飄蕩。'這些雖然都是舊事,也不可以隨便亂用。有人在文章中引用'伐鼓淵淵'的詩句,《宋書》對這類不考慮反切的引語屢有譏諷。以此類推,希望他們一定要避免使用這類詞語。有人尚在侍奉**,分別舅舅時(shí)卻吟唱《渭陽》詩;有人父親尚健在,送別兄長時(shí)卻引用'桓山之鳥'的典故,這些都是大大的失誤。舉出以上部分例子,你們就應(yīng)該知道處處慎重了。 江南文制,欲人彈射,知有病累,隨即改之,陳王得之于丁廙也。山東風(fēng)俗,不通擊難。吾初入鄴,遂嘗以此忤人,至今為悔;汝曹必?zé)o輕議也。 凡代人為文,皆作彼語,理宜然矣。至于哀傷兇禍之辭,不可輒代。蔡邕為胡金盈作《母靈表頌》曰:'悲母氏之不永,然委我而夙喪。'又為胡顥作其父銘曰:'葬我考議郎君。'《袁三公頌》曰:'猗歟我祖,出自有媯。'王粲為潘文則《思親詩》云:'躬此勞悴,鞠予小人;庶我顯妣,克保遐年。'而并載乎邕、粲之集,此例甚眾。古人之所行,今世以為諱。陳思王《武帝誄》,遂深永蟄之思;潘岳《悼亡賦》,乃愴手澤之遺:是方父于蟲,匹婦于考也。蔡邕《楊秉碑》云:'統(tǒng)大麓之重。'潘尼《贈盧景宣詩》云:'九五思飛龍。'孫楚《王驃騎誄》云:'奄忽登遐。'陸機(jī)《父誄》云:'億兆宅心,敦?cái)俎瘛?/span>'《姊誄》云:'俔天之和。'今為此言,則朝廷之罪人也。王粲《贈楊德祖詩》云:'我君餞之,其樂泄泄。'不可妄施人子,況儲君乎? 【譯文】 江南人寫文章,要求別人指正,知道了毛病之所在,立刻改正,曹植從丁廙那里感受到了這種好風(fēng)氣。山東地區(qū)的風(fēng)俗,不允許別人批評自己的文章。我剛到鄴城的時(shí)候,曾因此而觸犯了一些人,至今后悔。你們一定不要輕率地議論別人的文章。 凡是為別人寫文章,都使用對方的語氣,道理上應(yīng)該如此。至于涉及哀悼傷痛、死亡災(zāi)禍一類的文章,不可隨便代筆。蔡邕替胡金盈寫的《母靈表頌》說'悲痛母親壽不長久,為何丟棄我們早逝?'又替胡顥寫他父親的墓志銘說:'埋葬先父議郎君。'還有《袁三公頌》說:'我們德高望重的祖先,封于有媯。'王粲替潘文則寫的《思親詩》說:'您親自如此勞苦,撫育我輩兒女;希望我們的亡母,能夠保養(yǎng)長壽。'這些都刊載在蔡邕、王粲的文集中,例子很多。古人是這樣寫的,今天就被認(rèn)為是犯諱了。曹植在《武帝誄》中用'永蟄'表示對父親的思念;潘岳在《悼亡賦》中用'手澤'抒發(fā)看見亡妻遺物而引起的傷感;這是把父親比做昆蟲,把妻子等同于亡父。蔡邕的《楊秉碑》說:'總管天下的重大事務(wù)。'潘尼的《贈盧景宣詩》說:'皇位正盼有飛龍出現(xiàn)。'孫楚的《王驃騎誄》說:'迅速登遐。'陸機(jī)的《父誄》說:'百姓歸心,百官和睦。'《姊誄》說:'她像天女一樣。'如果在今天,誰寫這些話,就是朝廷的罪人了。王粲的《贈楊德祖詩》說:'我君設(shè)宴送別,悠閑快樂。'這種話是不可以胡亂用于一般人的孩子的,何況是太子呢? 挽歌辭者,或云古者《虞殯》之歌,或云出自田橫之客,皆為生者悼往告哀之意。陸平原多為死人自嘆之言,詩格既無此例,又乖制作本意。 凡詩人之作,刺箴美頌,各有源流,未嘗混雜,善惡同篇也。陸機(jī)為《齊謳篇》,前敘山川物產(chǎn)風(fēng)教之盛,后章忽鄙山川之情,殊失厥體。其為《吳趨行》,何不陳子光、夫差乎?《京洛行》,胡不述赧王、靈帝乎? 【譯文】 挽歌辭,有人說是古代的《虞殯》歌,有人說出自田橫的門客,都是用來追悼死者、表達(dá)哀思的。陸機(jī)寫的《挽歌詩》大多是死者自嘆之辭,詩的體例中既沒有這種例子,又違背了作詩的本意。 大凡詩人的作品,諷諭的、規(guī)諫的、贊美的、頌揚(yáng)的,各有各的源流,不曾混雜,以至善和惡同處一篇之中。陸機(jī)作《齊謳行》,前面部分?jǐn)⑹錾酱ā⑽锂a(chǎn)、風(fēng)俗、教化的興盛,后面部分突然抒發(fā)輕視山川的情感,大大背離了此詩的風(fēng)格。他寫《吳趨行》,為什么不陳述闔廬、夫差的事情呢?寫《京洛行》,為什么不陳述周赧王、漢靈帝的事情呢? 自古宏才博學(xué),用事誤者有矣;百家雜說,或有不同,書儻湮滅,后人不見,故未敢輕議之。今指知決紕繆者,略舉一兩端以為誡。《詩》云:'有鷕雉鳴。'又曰:'雉鳴求其牡。'毛《傳》亦曰:'鷕,雌雉聲。'又云:'雉之朝雊,尚求其雌。'鄭玄注《月令》亦云:'雊,雄雉鳴。'潘岳賦曰:'雉鷕鷕以朝雊。'是則混雜其雄雌矣。《詩》云:'孔懷兄弟。'孔,甚也;懷,思也,言甚可思也。陸機(jī)《與長沙顧母書》,述從祖弟士璜死,乃言:'痛心拔腦,有如孔懷。'心既痛矣,即為甚思,何故方言有如也?觀其此意,當(dāng)謂親兄弟為孔懷。《詩》云:'父母孔邇。'而呼二親為孔邇,于義通乎?《異物志》云:'擁劍狀如蟹,但一螯偏大爾。'何遜詩云:'躍魚如擁劍。'是不分魚蟹也?!稘h書》:'御史府中列柏樹,常有野鳥數(shù)千,棲宿其上,晨去暮來,號朝夕鳥。'而文士往往誤作烏鳶用之。《抱樸子》說項(xiàng)曼都詐稱得仙,自云:'仙人以流霞一杯與我飲之,輒不饑渴。'而簡文詩云:'霞流抱樸碗。'亦猶郭象以惠施之辨為莊周言也。《后漢書》:'囚司徒崔烈以鋃鐺鎖。'鋃鐺,大鎖也;世間多誤作金銀字。武烈太子亦是數(shù)千卷學(xué)士,嘗作詩云:'銀鎖三公腳,刀撞仆射頭。'為俗所誤。 【譯文】 自古以來,有宏才博學(xué)的人,錯(cuò)用典故的事是有的;諸子百家的學(xué)說,內(nèi)容各不相同,書籍如已湮滅,后人見不到,所以不敢隨便談?wù)撍鼈儭,F(xiàn)在且指出肯定是錯(cuò)謬的事例,略舉一兩件,讓你們引以為戒。《詩經(jīng)》說:'野雞鳴叫。'又說:'野雞叫著找求雄性。'《毛詩古訓(xùn)傳》也說:'鷕,是雌雉的叫聲。'又說:'野雞早晨鳴叫,還在尋找雌性。'鄭玄注解《月令》也說:'鴝,雄雉的鳴叫聲。'潘岳的賦卻說:'野雞鷕鷕地在早晨鳴叫。'這就混淆雌雄的區(qū)別了。《詩經(jīng)》說:'孔懷兄弟。'孔:很;懷:思念。孔懷:十分想念。陸機(jī)《與長沙顧母書》,敘述從祖弟士璜之死,卻說:'痛心絞腦,好像孔懷一樣。'內(nèi)心既然悲痛,就是十分思念,為什么才說'好像'呢?看他這句話的意思,應(yīng)該是說親兄弟是'孔懷'。《詩經(jīng)》說:'父母很近。'把父**稱為'孔邇',在意義上說得通嗎?《異物志》說:'擁劍的形狀像螃蟹,但有一對螯偏大。'何遜的詩說:'魚跳躍得像擁劍。'這是沒有分辯魚和螃蟹的區(qū)別。《漢書》說:'御史府中栽種許多柏樹,常常有幾千野鳥,棲宿在樹上,晨去暮來,被稱為'朝夕鳥。''而文人們往往把它誤作'烏鳶'來使用?!侗阕印氛f,項(xiàng)曼都詐稱遇見了仙人,自言:'仙人拿一杯流霞給我喝,我從不饑渴。'而梁簡文帝的詩說:'霞流是抱樸子的碗。'這也好像郭象把惠施的辯說當(dāng)成莊周的話了。《后漢書》說:'用鋃鐺把司徒崔烈囚禁起來。'鋃鐺,是大鐵鎖鏈,世上大多把'鋃'子誤寫成金銀的'銀'字。武烈太子也是飽讀數(shù)千卷書的學(xué)者了,曾經(jīng)做詩說:用銀鎖鎖住三公的腳,用刀撞擊仆射的頭。'這是被世俗的寫法誤導(dǎo)了。 文章地理,必須愜當(dāng)。梁簡文《雁門太守行》乃云:'鵝軍攻日逐,燕騎蕩康居,大宛歸善馬,小月送降書。'蕭子暉《隴頭水》云:'天寒隴水急,散漫俱分瀉,北注徂黃龍,東流會白馬。'此亦明珠之颣,美玉之瑕,宜慎之。 王籍《入若耶溪》詩云:'蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽。'江南以為文外斷絕,物無異議。簡文吟詠,不能忘之,孝元諷味,以為不可復(fù)得,至《懷舊志》載于籍傳。范陽盧詢祖,鄴下才俊,乃言:'此不成語,何事于能?'魏收亦然其論?!对姟吩疲?/span>'蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。'毛《傳》曰:'言不喧嘩也。'吾每嘆此解有情致,籍詩生于此耳。 【譯文】 文章中涉及地理的,必須恰當(dāng)。梁簡文帝的《雁門太守行》竟說:'鵝軍攻擊日逐王,燕騎掃蕩康居國,大宛送來善馬,小月送來降書。'肖子暉的《隴頭水》說:'天寒隴水湍急,都散漫地分瀉,北邊流注到黃龍,東邊與白馬渡相接。'這些也都是明珠中的毛病,美玉中的瑕庇,應(yīng)該慎重對待。 王籍的《入若耶溪》詩說:'蟑的叫聲襯托得森林更加清靜,鳥的叫聲襯托得大山更加幽深。'江南文人認(rèn)為這兩句詩已達(dá)到極點(diǎn),沒有人持異議。梁簡文帝常常詠吟,不能忘記這兩句詩,梁孝元帝諷讀玩味,也認(rèn)為再無人能寫得出來,以至他在《懷舊志》中把這兩句詩記載在《王籍傳》中。范陽人盧詢祖,是鄴下的俊才,卻說:'這兩句不算詩,怎么說他有才能呢?'魏收也同意他的評論。《詩經(jīng)》說:'蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。'《毛詩故訓(xùn)傳》說:'此詩意在安靜而不嘈雜。'我時(shí)常贊嘆這個(gè)解釋有情致,王籍的詩句就是由此產(chǎn)生的。 蘭陵蕭愨,梁室上黃侯之子,工于篇什。嘗有《秋詩》云:'芙蓉露下落,楊柳月中疏。'時(shí)人未之賞也。吾愛其蕭散,宛然在目。潁川荀仲舉、瑯邪諸葛漢,亦以為爾。而盧思道之徒,雅所不愜。 何遜詩實(shí)為清巧,多形似之言;揚(yáng)都論者,恨其每病苦辛,饒貧寒氣,不及劉孝綽之雍容也。雖然,劉甚忌之,平生誦何詩,常云:''蘧車響北闕',(心畫)(心畫)不道車。'又撰《詩苑》,止取何兩篇,時(shí)人譏其不廣。劉孝綽當(dāng)時(shí)既有重名,無所與讓;唯服謝朓,常以謝詩置幾案間,動(dòng)靜輒諷味。簡文愛陶淵明文,亦復(fù)如此。江南語曰:'梁有三何,子朗最多。'三何者,遜及思澄、子朗也。子朗信饒清巧。思澄游廬山,每有佳篇,亦為冠絕。 【譯文】 蘭陵人蕭愨,是梁朝上黃侯蕭曄的兒子。他曾有《秋詩》說:'芙蓉花在露水中落下,楊柳中的月光稀疏。'當(dāng)時(shí)沒有人欣賞這兩句詩。我卻愛它清雅閑散,其情其景宛然如在眼前。潁川人荀仲舉、瑯邪人諸葛漢也認(rèn)為是這樣的。但盧思道一班人,對這兩句詩很不愜意。 何遜的詩確實(shí)清雅奇巧,較多形象的語句;揚(yáng)都的議論者恨他常有苦辛之病,多貧寒之氣,趕不上劉孝綽的溫文爾雅。雖然這樣,劉孝綽還很忌刻他,平時(shí)讀何遜的詩,常常說:''蘧伯玉的車聲響徹北闕',這是一種乖離情理、沒有禮節(jié)的車子。'他又撰《詩苑》,其中只選取何遜的兩首詩,當(dāng)時(shí)人們都譏笑他取材不廣。劉孝綽既有大名聲,又不謙讓,只佩服謝朓,常常把謝朓的詩放在幾案上,起居作息動(dòng)輒誦讀玩味一番。梁簡文帝愛陶淵明的文章,也是這樣,江南人說:'梁朝有三個(gè)姓何的,子朗的詩最多。'三個(gè)姓何的,指何遜和何思澄、何子朗。子朗的詩確實(shí)清雅奇巧。何思澄游廬山時(shí),常有佳作問世,也是冠絕群倫的。 -- 名實(shí)篇 【評析】 《名實(shí)》篇主要講的是名不副實(shí)的問題。古代哲學(xué)家們曾經(jīng)有過名與實(shí)的關(guān)系的討論,也就是探討事物的名稱與客觀實(shí)在關(guān)系的問題。顏之推在這里討論的是現(xiàn)實(shí)生活中的一些相關(guān)的問題。他認(rèn)為好的名聲是由自己的“德藝周厚”、“修身慎行”而得來的,這是名副其實(shí)的好;而那些沽名釣譽(yù)者以不正當(dāng)手段獲取的虛名,是名不副實(shí)的,而且虛假的東西終歸要敗露的。 名之與實(shí),猶形之與影也。德藝周厚,則名必善焉;容色姝麗,則影必美焉。今不修身而求令名于世者,猶貌甚惡而責(zé)妍影于鏡也。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名者,體道合德,享鬼神之福佑,非所以求名也;立名者,修身慎行,懼榮觀之不顯,非所以讓名也;竊名者,厚貌深奸,干浮華之虛稱,非所以得名也。 人足所履,不過數(shù)寸,然而咫尺之途,必顛蹶于崖岸,拱把之梁,每沈溺于川谷者,何哉?為其旁無余地故也。君子之立己,抑亦如之。至誠之言,人未能信,至潔之行,物或致疑,皆由言行聲名無余地也。吾每為人所毀,常以此自責(zé)。若能開方軌之路,廣造舟之航,則仲由之言信,重于登壇之盟,趙熹之降城,賢于折沖之將矣。 【譯文】 名聲與實(shí)際的關(guān)系,好似形體與身影的關(guān)系。一個(gè)人如果德才兼?zhèn)洌曇欢篮?;一個(gè)人如果容貌色澤漂亮,身影一定美麗?,F(xiàn)在有些人不注重修身養(yǎng)性,卻企求有美好的名聲傳揚(yáng)于社會,這好比相貌很丑陋,卻要求有漂亮的形象出現(xiàn)在鏡子中。上等士人忘掉了名聲,中等士人努力樹立名聲,下等士人竭力竊取名聲。忘掉名聲的人,體察事物的道理,力求言行符合道德規(guī)范,因而享受鬼神的賜福和保佑,他們的言行不是去求取名聲;樹立名聲的人,修養(yǎng)品德,慎重言行,擔(dān)心自己不能顯揚(yáng)榮譽(yù),他們對名聲是不會謙讓的;竊取名聲的人,貌似忠厚而心懷大奸,追求浮華的虛名,他們是不會得到好名聲的。 人們的腳能踩到的,不過幾寸土地,然而在咫尺寬的路上行走,一定會從山崖上摔下來,從一兩抱粗的獨(dú)木橋上走過,往往會淹沒河中。為什么呢?因?yàn)槿说哪_旁沒有余地。君子要在社會上立足,也是這個(gè)道理,最誠實(shí)的話,別人不會相信,最高潔的行為,別人往往產(chǎn)生懷疑,這都是因?yàn)檫@類言論、行動(dòng)的名聲太好,未留有余地。我每當(dāng)被別人詆毀,常常以此責(zé)備自己。如果能開辟平坦的大道,加寬渡河的浮橋,就能像子路那樣說話真實(shí)可信,勝似諸侯登壇結(jié)盟的誓約,像趙熹那樣能招降對方盤踞的城池,賽過卻敵善戰(zhàn)的將軍。 吾見世人,清名登而金貝入,信譽(yù)顯而然諾虧,不知后之矛戟,毀前之干櫓也。虙子賤云:'誠于此者形于彼。'人之虛實(shí)真?zhèn)卧诤跣模瑹o不見乎跡,但察之未熟耳。一為察之所鑒,巧偽不如拙誠,承之以羞大矣。伯石讓卿,王莽辭政,當(dāng)于爾時(shí),自以巧密;后人書之,留傳萬代,可為骨寒毛豎也。近有大貴,以孝著聲,前后居喪,哀毀逾制,亦足以高于人矣。而嘗于苫塊之中,以巴豆涂臉,遂使成瘡,表哭泣之過。左右童豎,不能掩之,益使外人謂其居處飲食,皆為不信。以一偽喪百誠者,乃貪名不已故也。 有一士族,讀書不過二三百卷,天才鈍拙,而家世殷厚,雅自矜持,多以酒犢珍玩,交諸名士,甘其餌者,遞共吹噓。朝廷以為文華,亦嘗出境聘。東萊王韓晉明,篤好文學(xué),疑彼制作,多非機(jī)杼,遂設(shè)宴言,面相討試。竟日歡諧,辭人滿席,屬音賦韻,命筆為詩,彼造次即成,了非向韻。眾客各自沈吟,遂無覺者。韓退嘆曰:'果如所量!'韓又嘗問曰:'玉珽杼上終葵首,當(dāng)作何形?'乃答云:'珽頭曲圜,勢如葵葉耳。'韓既有學(xué),忍笑為吾說之。 【譯文】 我見世上有些人,樹立了清白的名聲之后,就斂聚錢財(cái),信譽(yù)傳揚(yáng)出去以后,就不信守諾言,不知道自己后面說的矛戟,損壞了前面說的盾牌。虙子賤說:'在這方面誠信,便為那方面樹立了模樣。'人們的虛實(shí)真?zhèn)纬鲇趦?nèi)心,也沒有不在形跡中顯露出來的,只是人們考察得不深入細(xì)致罷了。一通過考察來鑒別,巧偽的人就不如拙誠的人,遭到羞辱也就大了。伯讓辭讓卿位,王莽辭讓大司馬,在那個(gè)時(shí)候,他們自認(rèn)為做得乖巧周密。后人把他們的言行記載下來,留傳到萬代,使人們讀后毛骨悚然。最近有位大貴人,以孝敬著名,前后幾次守喪,悲傷超過了喪禮制度,也足以說明他超越常人了。然而他曾在寢草墊枕土塊的時(shí)候,用巴豆汁涂在臉上,使臉上長出了瘡疤,表示他哭泣得非常厲害。而他身邊的童仆,卻沒有遮掩這一作假的事實(shí),這就更加使外人認(rèn)為他在居處飲食方面所表露的孝心,都是不可相信的。因?yàn)橐淮翁搨味拱俅握\實(shí)丟失了,這是不停止地貪求名聲的緣故。 有一位出身士族的子弟,讀的書沒有超過兩三百卷,天性遲鈍笨拙,但家里非常富足,他歷來以此自負(fù)自夸,常常拿出酒肉珍寶來結(jié)交名士,那些甘心接受他的利誘的人,一起反復(fù)地為他吹噓。朝廷也認(rèn)為他有才華,曾經(jīng)令他出國聘問。東萊王韓晉明非常愛好文學(xué),懷疑他的詩文作品大多不是出自他的胸臆,于是擺設(shè)宴席,約他談?wù)摚瑪M當(dāng)面試試他。參加宴飲的人整天歡樂和諧,滿座詞人騷客,選擇音韻,提筆吟詩,而這位士族子弟也一揮而就,但完全不是他過去的詩作的韻味了。賓客們都在沉吟低唱,沒有人發(fā)覺他的詩作的異常情況。韓晉明退席感嘆地說:'果然像我料想的一樣!'韓晉明又問他說:'玉珽向上刮削到終葵首以后,應(yīng)該成為什么形狀?'他回答說:'玉珽的頭部彎曲成圓形,那樣子就像葵葉。'韓晉明頗有學(xué)問,忍著笑向我說過這件事。 治點(diǎn)子弟文章,以為聲價(jià),大弊事也。一則不可常繼,終露其情;二則學(xué)者有憑,益不精勵(lì)。鄴下有一少年,出為襄國令,頗自勉篤。公事經(jīng)懷,每加撫恤,以求聲譽(yù)。凡遣兵役,握手送離,或赍梨棗餅餌,人人贈別,云:'上命相煩,情所不忍;道路饑渴,以此見思。'民庶稱之,不容于口。及遷為泗州別駕,此費(fèi)日廣,不可常周,一有偽情,觸涂難繼,功績遂損敗矣。 或問曰:'夫神滅形消,遺聲余價(jià),亦猶蟬殼蛇皮,獸迒鳥跡耳,何預(yù)于死者,而圣人以為名教乎?'對曰:'勸也,勸其立名,則獲其實(shí)。且勸一伯夷,而千萬人立清風(fēng)矣;勸一季札,而千萬人立仁風(fēng)矣;勸一柳下惠,而千萬人立貞風(fēng)矣;勸一史魚,而千萬人立直風(fēng)矣。故圣人欲其魚鱗鳳翼,雜沓參差,不絕于世,豈不弘哉?四海悠悠,皆慕名者,蓋因其情而致其善耳。抑又論之,祖考之嘉名美譽(yù),亦子孫之冕服墻宇也,自古及今,獲其庇蔭者亦眾矣。夫修善立名者,亦猶筑室樹果,生則獲其利,死則遺其澤。世之汲汲者,不達(dá)此意,若其與魂爽俱升,松柏偕茂者,惑矣哉! 【譯文】 幫助子弟修改和潤飾文章,以此使他們抬高身價(jià),這是最大的弊端。一是不可能經(jīng)常這樣做,擔(dān)心最后會露出真情;二是初學(xué)者有了依靠,更加不會努力奮發(fā)了。鄴下有一位年輕人,外任襄國縣縣令,相當(dāng)勤勉踏實(shí),辦公事盡心盡意,對下屬常常體恤,希望以此博取好名聲。每當(dāng)派遣男丁去服兵役,他都親自握手送別,或者送給服役者梨子、棗子、糕餅等,還對每個(gè)人都發(fā)表臨別贈言:'上級的命令,有勞各位,我內(nèi)心實(shí)在不忍。你們路上饑渴,憑此薄禮可以看到我的思念之情。'百姓很稱頌他,贊不絕口。等他升任泗州別駕后,這類費(fèi)用一天比一天多,不可能常常做得周到,一旦有了虛情假意,就處處難以繼續(xù)下去,過去建樹的功績也就被損傷了。 有人問道:'人的靈魂湮滅,身體消失,留在世上的名聲和剩余的身價(jià),就像蟑蛻下的殼,蛇脫掉的皮,鳥獸留下的足跡,與人死了一樣,而圣人為什么要把它作為教化的內(nèi)容呢?'我回答他說:'那是為了勸勉大家,勸勉人們樹立好的名聲,就可以指望他們有與名聲相符的實(shí)際行動(dòng)。況且勸勉人們向伯夷學(xué)習(xí),成千上萬的人就可以樹立起清白的風(fēng)氣了;勸勉人們向季札學(xué)習(xí),成千上萬的人就可以樹立起仁愛的風(fēng)氣了;勸勉人們向柳下惠學(xué)習(xí),成千上萬的人就可以樹立起忠貞的風(fēng)氣了;勸勉人們向史魚學(xué)習(xí),成千上萬的人就可以樹立起正直的風(fēng)氣了。所以圣人希望世上的人才像魚鱗鳳翼一樣眾多紛紜,而又各有所長,連綿不斷地涌現(xiàn),這個(gè)心愿難道不偉大嗎?四海之內(nèi),百姓眾庶,都愛慕名聲,應(yīng)該根據(jù)他們的這種情感,引導(dǎo)他們達(dá)到美好的境界。或許還可以這樣說:祖先們的美好聲譽(yù),也好像是子孫們的禮服和大廈,從古到今得到它的庇蔭的人也夠多了。廣修善事,樹名聲,好像建筑房屋,栽種果樹,活著時(shí)能得到它的好處,死后也可把恩澤遺及后人。世上急迫追逐名利的人,不明白這個(gè)道理,而要他們的名聲能與魂魄一道升天,像松柏一樣長青不衰,那是令人疑惑的。 -- 涉務(wù)篇 【評析】 《涉務(wù)》篇敘述了要專心致力于事務(wù),就是要辦實(shí)事的意思。南朝的后期,門閥制度在南方已日趨沒落,士族子弟幾乎都是金玉其外,敗絮其中,沒有幾個(gè)能辦實(shí)事的,因此朝廷不得不借庶族寒士來處理事務(wù)。士族出身的顏之推,對此看在眼里,急在心里,并對不辦實(shí)事、形同廢物的士族子弟進(jìn)行了譴責(zé)。他旗幟鮮明地提出了士大夫處世要有益于社會的觀點(diǎn),主張拋棄清高,求真務(wù)實(shí),只有如此,于國于己才有好處。 士君子之處世,貴能有益于物耳,不徒高談虛論,左琴右書,以費(fèi)人君祿位也。國之用材,大較不過六事:一則朝廷之臣,取其鑒達(dá)治體,經(jīng)綸博雅;二則文史之臣,取其著述憲章,不忘前古;三則軍旅之臣,取其斷決有謀,強(qiáng)干習(xí)事;四則藩屏之臣,取其明練風(fēng)俗,清白愛民;五則使命之臣,取其識變從宜,不辱君命;六則興造之臣,取其程功節(jié)費(fèi),開略有術(shù),此則皆勤學(xué)守行者所能辨也。人性有長短,豈責(zé)具美于六涂哉?但當(dāng)皆曉指趣,能守一職,便無愧耳。 吾見世中文學(xué)之士,品藻古今,若指諸掌,及有試用,多無所堪。居承平之世,不知有喪亂之禍;處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陳之急;保俸祿之資,不知有耕稼之苦;肆吏民之上,不知有勞役之勤,故難可以應(yīng)世經(jīng)務(wù)也。晉朝南渡,優(yōu)借士族;故江南冠帶,有才干者,擢為令仆已下尚書郎中書舍人已上,典掌機(jī)要。其余文義之士,多迂誕浮華,不涉世務(wù);纖微過失,又惜行捶楚,所以處于清高,蓋護(hù)其短也。至于臺閣令史,主書監(jiān)帥,諸王簽省,并曉習(xí)吏用,濟(jì)辦時(shí)須,縱有小人之態(tài),皆可鞭杖肅督,故多見委使,蓋用其長也。人每不自量,舉世怨梁武帝父子愛小人而疏士大夫,此亦眼不能見其睫耳。 【譯文】 君子生活在世上,可貴的是對社會有益,不能光高談空論,彈琴寫字,耗費(fèi)君主給予的俸祿官爵。國家使用人材,大體上不外六件事:第一種是朝廷之臣,取他們能通曉政治方略,規(guī)劃處理大事時(shí)知識廣博,作風(fēng)純正;第二種是文史之臣,取他們能撰述典章制度,使今人不忘前代的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn);第三種是軍旅之臣,取他們指揮果斷,且有謀略,堅(jiān)強(qiáng)干練,熟悉戰(zhàn)陣;第四種是藩屏之臣,取他們能通曉民情風(fēng)俗,清正廉潔,愛護(hù)百姓;第五種是使命之臣,取他們能洞察時(shí)勢,應(yīng)變恰當(dāng),不辜負(fù)國君交付的使命;第六種是興造之臣,取他們能提高功效,節(jié)約費(fèi)用,有創(chuàng)辦工程的辦法。這些都是勤于學(xué)習(xí)、堅(jiān)守操行的人所能分辯的。人的資質(zhì)各有高下,怎能要求一個(gè)人把以上六事都辦得完美呢?只不過人人都應(yīng)明白要旨,能夠做好一項(xiàng)職務(wù),也就問心無愧了。 我看世上那些文學(xué)之士,品評古今,如同指點(diǎn)掌中物一般明白,等到試用他們時(shí),大都不能勝任。他們生活在社會安定的時(shí)代,不知道會有喪國亂民的災(zāi)禍;他們在朝中為官,不知道戰(zhàn)事的急迫;他們有可靠的俸祿收入,不知道耕種的辛苦;他們高踞于吏民之上,不知道勞役的艱辛,所以難于靠他們?nèi)?yīng)付世變,處理公務(wù)。晉朝廷南渡后,優(yōu)待士族,所以江南的士人,凡有才干的,都被提拔為尚書令、尚書仆射以下,尚書郎、中書舍人以上的官員,掌管機(jī)要大事。其他只懂得談文弄墨的書生,大都迂闊荒誕,華而不實(shí),不接觸社會實(shí)際事務(wù);縱然有些小小過失,又憐惜他們受到杖責(zé),所以只能安排他們在清高的職位上,這是因?yàn)橐谏w他們的弱點(diǎn)。至于尚書省的令史、主書、監(jiān)帥,諸王身邊的簽帥、省事等,都熟悉官府事務(wù),能成功地辦理一時(shí)的重要政務(wù),他們縱有小人的行為,都可鞭打杖責(zé),嚴(yán)加督促,所以他們多被委任,這是因?yàn)橐闷渌L。人往往不能正確估計(jì)自己,大家都埋怨梁武帝父子親近小人而疏遠(yuǎn)士大夫,這也就像眼睛看不見自己的睫毛一樣。 梁世士大夫,皆尚褒衣博帶,大冠高履,出則車輿,入則扶侍,郊郭之內(nèi),無乘馬者。周弘正為宣城王所愛,給一果下馬,常服御之,舉朝以為放達(dá)。至乃尚書郎乘馬,則糾劾之。及侯景之亂,膚脆骨柔,不堪行步,體羸氣弱,不耐寒暑,坐死倉猝者,往往而然。建康令王復(fù),性既儒雅,未嘗乘騎,見馬嘶噴陸梁,莫不震懾,乃謂人曰:'正是虎,何故名為馬乎?'其風(fēng)俗至此。 古人欲知稼穡之艱難,斯蓋貴谷務(wù)本之道也。夫食為民天,民非食不生矣,三日不粒,父子不能相存。耕種之,茠鉏之,刈獲之,載積之,打拂之,簸揚(yáng)之,凡幾涉手,而入倉廩,安可輕農(nóng)事而貴末業(yè)哉?江南朝士,因晉中興,南渡江,卒為羈旅,至今八九世,未有力田,悉資俸祿而食耳。假令有者,皆信僮仆為之,未嘗目觀起一(土發(fā))土,耘一株苗;不知幾月當(dāng)下,幾月當(dāng)收,安識世間余務(wù)乎?故治官則不了,營家則不辦,皆悠閑之過也。 【譯文】 梁朝的士大夫,都愛好寬袍大帶、大帽高履,出門就乘坐車輿,進(jìn)門靠僮仆服侍,他們?nèi)コ莾?nèi)或郊外,竟沒有乘馬的。周弘正很受宣城王的寵愛。宣城王送給他一匹果下馬,他時(shí)常騎著外出,滿朝官員都認(rèn)為他放任豁達(dá)。以至于尚書郎騎馬出入,還會被糾察彈劾。侯景之亂時(shí),士大夫肌膚細(xì)弱,筋骨嬌柔,不堪奔波,加上身體羸弱,氣血不足,受不了嚴(yán)寒酷暑,在倉猝變亂中坐而等死的,往往是這些人。建康令王復(fù),性格溫文儒雅,從未騎過馬,看到馬嘶叫跳躍,沒有不震驚害怕的,便對別人說:'這正是老虎!為什么把它叫做馬呢?'當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣竟柔弱到了這種地步。 古人想知道春種秋收的艱難,這大約體現(xiàn)了重視糧食生產(chǎn)、以農(nóng)為本的思想。吃飯是民生的頭等大事,百姓沒有糧食就不能生存,三天不吃一粒飯,父子都不能互相照顧。耕種、除草、收割、運(yùn)載、脫粒、簸揚(yáng),共要經(jīng)過幾種工序,糧食才能入庫,怎么可以輕農(nóng)業(yè)而重商業(yè)呢?江南的士大夫,隨著晉朝的中興,從北方南渡長江,最后寄居江南,到現(xiàn)在已有八九代了,但從未下田耕作過,完全依賴朝廷的俸祿生活。即使家里有田地,也全靠僮仆耕種,從未親眼看到翻過一寸土,種過一株苗;更不知道哪月下種,哪月收割,哪里懂得世間的其他事務(wù)呢?所以他們當(dāng)官不曉得如何當(dāng),治家不懂得如何經(jīng)營,這都是生活悠閑所造成的過錯(cuò)。 -- 省事篇 【評析】 《省事》篇所介紹的“省事”,就是要減少事情。在作者看來,要想使家庭不遭受禍害,讓家庭成員生活安定,就要做到不多說,不多事,因?yàn)?,多說多敗,多事多患。并且列舉了歷史上許多巧言善辯之徒的下場:他們憑借三寸不爛之舌得勢一時(shí),最終還是落得個(gè)身敗名裂,家敗人亡的下場。作者對子女提出要求:君子要守道崇德,等待天命,不要違背道德追求富貴。 銘金人云:'無多言,多言多?。粺o多事,多事多患。'至哉斯戒也!能走者奪其翼,善飛者減其指,有角者無上齒,豐后者無前足,蓋天道不使物有兼焉也。古人云:'多為少善,不如執(zhí)一;鼫?zhǔn)笪迥?,不成伎術(shù)。'近世有兩人,朗悟士也,性多營綜,略無成名,經(jīng)不足以待問,史不足以討論,文章無可傳于集錄,書跡未堪以留愛玩,卜筮射六得三,醫(yī)藥治十差五,音樂在數(shù)十人下,弓矢在千百人中,天文、畫繪、棋博,鮮卑語、胡書,煎胡桃油,煉錫為銀,如此之類,略得梗概,皆不通熟。惜乎,以彼神明,若省其異端,當(dāng)精妙也。 【譯文】 周朝太廟里的銅人背上刻著:'別多話,多話就多挫折;別多事,多事就多患難。'這一訓(xùn)誡多么重要呵!能跑的,不長翅膀;會飛的,缺少腳趾;有角的,沒有上齒;后腿長的,前足退化:這大概是大自然不讓動(dòng)物兼?zhèn)涓鞣N長處。古人說:'干得多而好處少,不如專心干好一件事;鼯鼠有五種技能,卻沒有一種技能頂用。'近世有兩個(gè)人,都是聰明穎悟的士人,生性善經(jīng)營多才能,卻略無一點(diǎn)名聲,因?yàn)樗麄兊慕?jīng)學(xué)知識經(jīng)不起盤問,史學(xué)知識經(jīng)不起討論,文章沒有可留傳于集子上的,書法手跡不值得留以觀賞,卜筮六次只有三次準(zhǔn)確,治病開藥十次有五次出現(xiàn)差錯(cuò),音樂造詣在幾十人之下,弓矢技能在千百人里算中等,至于在天文、繪畫、棋藝、鮮卑語、胡人文字、煎胡桃油、煉錫成銀之類事情上,只了解些大概情況,都不精熟??上а剑瑧{他們的聰明,如果割棄其他的愛好,肯定能使自己的專業(yè)達(dá)到精妙的水平。 上書陳事,起自戰(zhàn)國,逮于兩漢,風(fēng)流彌廣。原其體度:攻人主之長短,諫諍之徒也;訐群臣之得失,訟訴之類也;陳國家之利害,對策之伍也;帶私情之與奪,游說之儔也。總此四涂,賈誠以求位,鬻言以干祿。或無絲毫之益,而有不省之困,幸而感悟人主,為時(shí)所納,初獲不貲之賞,終陷不測之誅,則嚴(yán)助、朱買臣、吾丘壽王、主父偃之類甚眾。良史所書,蓋取其狂狷一介,論政得失耳,非士君子守法度者所為也。今世所睹,懷瑾瑜而握蘭桂者,悉恥為之。守門詣闕,獻(xiàn)書言計(jì),率多空薄,高自矜夸,無經(jīng)略之大體,咸秕糠之微事,十條之中,一不足采,縱合時(shí)務(wù),已漏先覺,非謂不知,但患知而不行耳。或被發(fā)奸私,面相酬證,事途回穴,翻懼愆尤;人主外護(hù)聲教,脫加含養(yǎng),此乃僥幸之徒,不足與比肩也。 【譯文】 給人主上書陳述意見這種事,起源于戰(zhàn)國時(shí)期,到了兩漢,此風(fēng)流行愈廣。推究它的體例,指責(zé)人主長短的,是諫諍之臣;批評群臣得失的,是好訟之輩;陳說國家利害的,是對策之徒;利用感情使人主做出決策的,屬游說之士??偫ㄟ@四類人的作法,都是販賣他們的誠心來換取官位,出售他們的言論來謀求利祿。他們的意見有的無絲毫益處,反而會有使人主不省悟的困擾,即使僥幸感悟了人主,被時(shí)人采納,他們起初也能獲得不可估量的獎(jiǎng)賞,最終還將陷于不可預(yù)測的誅殺,這就是嚴(yán)助、朱買臣、吾丘壽王、主父偃這類的很多人。優(yōu)秀史官所記載的,大概只選取潔身自好,耿介不阿的人,以評論時(shí)政得失罷了,但這不是謹(jǐn)守法度的士君子所干的?,F(xiàn)在我們所見到的,懷'美玉'、佩'異香'的德才兼?zhèn)涞娜耍紣u于干這類事。那些守候公門,趨赴朝廷,給皇帝獻(xiàn)書言計(jì)的人,大都空疏淺薄,自傲自夸,毫無治理國家的方略,都談些秕糠之類的瑣事,十條建議中,沒有一條值得采納,即使偶有與實(shí)際切合的意見,卻早已被先覺者提出,不是人們不知道,只擔(dān)心知而不行。有些獻(xiàn)書言計(jì)者被揭發(fā)包藏私心,當(dāng)面追查考問,事情邪僻,他們反會愧懼交加;即使人主為了對外維護(hù)朝廷的聲譽(yù)和教化,或許對他們加以包涵,但他們是些僥幸之徒,不值得與之為伍。 諫諍之徒,以正人君之失爾,必在得言之地,當(dāng)盡匡贊之規(guī),不容茍免偷安,垂頭塞耳;至于就養(yǎng)有方,思不出位,干非其任,斯則罪人。故《表記》云:'事君,遠(yuǎn)而諫,則諂也;近而不諫,則尸利也。'《論語》曰:'未信而諫,人以為謗己也。' 君子當(dāng)守道崇德,蓄價(jià)待時(shí),爵祿不登,信由天命。須求趨競,不顧羞慚,比較材能,斟量功伐,厲色揚(yáng)聲,東怨西怒;或有劫持宰相瑕疵,而獲酬謝,或有喧聒時(shí)人視聽,求見發(fā)遣;以此得官,謂為才力,何異盜食致飽,竊衣取溫哉!世見躁競得官者,便謂'弗索何獲';不知時(shí)運(yùn)之來,不求亦至也。見靜退未遇者,便謂'弗為胡成';不知風(fēng)云不與,徒求無益也。凡不求而自得,求而不得者,焉可勝算乎! 【譯文】 諫諍者的目的是糾正人主的失誤,這就必須先使自己處在能夠說話的地位,并且應(yīng)當(dāng)盡量匡助和襄贊人君,決不可茍且偷安、垂頭塞耳。至于侍奉人主,要萬事適當(dāng),不要超越職權(quán),如果干涉職責(zé)以外的事,就會成為朝廷的罪人。所以《禮記·表記》說:'事奉人君,如關(guān)系疏遠(yuǎn),卻去勸諫,就是諂媚了;如關(guān)系親近,而不勸諫,那就是尸位求利了。'《論語·子張》說:'未取得人君的信任,就去勸諫,人君會認(rèn)為在誹謗自己。' 君子應(yīng)當(dāng)堅(jiān)守信仰,修養(yǎng)道德,蓄積身價(jià),等待時(shí)機(jī),如果仍然不能晉升官祿,實(shí)在是由于天命。為達(dá)到某種需求而東奔西走,不顧羞恥,與人攀比才能,衡量功績,聲色俱厲,怨這恨那,有人甚至以宰相的缺點(diǎn)為要挾,以獲得官祿為酬謝,還有人喧嘩吵鬧,擾亂人們的視聽,求得被任用,靠這些手段求得官職,還聲稱自己有才干與能力,這與偷食致飽、竊衣取暖有什么區(qū)別呢!世人看見那些奔走鉆營而得官的人,就說'不去追求怎么獲得官位呢';卻不知道時(shí)運(yùn)一到,不去追求,官位也會來的。看到那些恬靜謙讓而沒得到官職的人,又說'不做怎么會成功呢';卻不知道不到風(fēng)云際會之時(shí),一味追求也是無益處的。世間那些不追求而有所得,或追求而無所得的人,能數(shù)得清嗎? 齊之季世,多以財(cái)貨托附外家,喧動(dòng)女謁。拜守宰者,印組光華,車騎輝赫,榮兼九族,取貴一時(shí)。而為執(zhí)政所患,隨而伺察,既以利得,必以利殆,微染風(fēng)塵,便乖肅正,坑阱殊深,瘡痏未復(fù),縱得免死,莫不破家,然后噬臍,亦復(fù)何及。吾自南及北,未嘗一言與時(shí)人論身份也,不能通達(dá),亦無尤焉。 王子晉云:'佐饔得嘗,佐斗得傷。'此言為善則預(yù),為惡則去,不欲黨人非義之事也。凡損于物,皆無與焉。然而窮鳥入懷,仁人所憫;況死士歸我,當(dāng)棄之乎?伍員之托漁舟,季布之入廣柳,孔融之藏張儉,孫嵩之匿趙岐,前代之所貴,而吾之所行也,以此得罪,甘心瞑目。至如郭解之代人報(bào)仇,灌夫之橫怒求地,游俠之徒,非君子之所為也。如有逆亂之行,得罪于君親者,又不足恤焉。親友之迫危難也,家財(cái)己力,當(dāng)無所吝;若橫生圖計(jì),無理請謁,非吾教也。墨翟之徒,世謂熱腹,楊朱之侶,世謂冷腸;腸不可冷,腹不可熱,當(dāng)以仁義為節(jié)文爾。 【譯文】 北齊末年,不少人用錢財(cái)去請托依附皇族的外戚,煽動(dòng)得寵女子去進(jìn)言求官。那些被任為地方官吏的,印綬光艷華麗,車馬輝煌顯赫,榮耀兼及九族,富貴顯達(dá)一時(shí)??梢坏┍粓?zhí)政者怨恨,隨之對他們考察調(diào)查,那些得利的,也定會因利而遇到危殆,只要稍稍染上仕途惡習(xí),背離為官應(yīng)有的嚴(yán)肅公正,陷阱是相當(dāng)深的,創(chuàng)傷是不能平復(fù)的,即使能免除一死,卻沒有不家道敗落的,到了這種程度,才噬臍后悔,也來不及了。我從南方走到北方,從未與時(shí)人說過一句有關(guān)自己身份的話,雖然不能官運(yùn)顯達(dá),但也絕無怨言。 王子晉說:'幫廚的人,能嘗到美味;助人毆斗的人,可能要受傷。'這是說,別人做好事,應(yīng)當(dāng)去援助,別人干壞事,便要離開,更不要結(jié)黨去做不仁不義之事,大凡對世人有損的事,都不可參與。但走投無路的小鳥投入懷中,仁慈的人總會憐憫它的;視死如歸的勇士來投奔我,能棄之不管嗎?伍員將后半生寄托在漁舟上,季布藏身于廣柳車中,孔融匿藏張儉,孫嵩匿藏趙歧,這些都是前代人所看重的,也是我所信奉的,即使因此而獲罪,我也心甘情愿。至于郭解代人報(bào)仇,灌夫怒責(zé)田蚡爭地,都是游俠的行為,不是君子所當(dāng)干的。如果有逆亂犯上的行為,得罪了人君和父母,就不值得同情。親戚朋友遇到危難,盡家中的財(cái)物與自己的能力去解救,不應(yīng)當(dāng)吝惜;若是有人橫生心計(jì)、無理干求,就不是我要你們同情的了。墨子一類人,世上稱之為熱心腸人,楊朱一類人,世人稱之為冷肚腸人。人生在世,腸不應(yīng)冷,腹不可熱,應(yīng)當(dāng)以仁義來節(jié)制言行。 前在修文令曹,有山東學(xué)士與關(guān)中太史競歷,凡十余人,紛紜累歲,內(nèi)史牒付議官平之。吾執(zhí)論曰:'大抵諸儒所爭,四分并減分兩家爾。歷象之要,可以晷景測之;今驗(yàn)其分至薄蝕,則四分疏而減分密。疏者則稱政令有寬猛,運(yùn)行致盈縮,非算之失也;密者則云日月有遲速,以術(shù)求之,預(yù)知其度,無災(zāi)祥也。用疏則藏奸而不信,用密則任數(shù)而違經(jīng)。且議官所知,不能精于訟者,以淺裁深,安有肯服?既非格令所司,幸勿當(dāng)也。'舉曹貴賤,咸以為然。有一禮官,恥為此讓,苦欲留連,強(qiáng)加考核。機(jī)杼既薄,無以測量,還復(fù)采訪訟人,窺望長短,朝夕聚議,寒暑煩勞,背春涉冬,竟無予奪,怨誚滋生,赧然而退,終為內(nèi)史所迫:此好名之辱也。 【譯文】 從前我在修文令官署的時(shí)候,有些山東學(xué)士與關(guān)中太守爭論歷法問題,總共有十幾個(gè)人,紛紛擾擾地爭執(zhí)了好幾年,內(nèi)史發(fā)文牒請議官評定此事。我提出說:'大體上儒生們所爭論的,可分為四分歷和減分歷兩家。歷算天象的要點(diǎn),可通過日晷儀的影像來測定;現(xiàn)在以此來檢驗(yàn)兩種歷法中有關(guān)春分、秋分、夏至、冬至以及日蝕、月蝕的情況,可發(fā)現(xiàn)四分法疏略而減分法周密。疏略者聲稱政治法令也有嚴(yán)有松,日月的運(yùn)行也相應(yīng)會有不足或超前,并非歷法計(jì)算的誤差;細(xì)密者卻說日月運(yùn)行有快有慢,用正確的方法來計(jì)算,可預(yù)先知道它們運(yùn)行情況,沒有什么災(zāi)禍和吉祥之說。使用疏略的四分歷,可能隱藏偽詐而失卻真實(shí);使用細(xì)密的減分歷,可能順應(yīng)了天象而違背了經(jīng)義。而且議官所了解的,不可能比論爭雙方更精深,用淺薄的知識去裁判高深的學(xué)問,怎能讓人信服呢?這件事既然不屬法律法令的范圍,希望不要去裁斷誰是誰非。'整個(gè)官署的人無論地位高低,都認(rèn)為我的看法對。有一位禮官卻認(rèn)為這樣做是一種恥辱,苦苦地要求不放下這個(gè)問題,勉強(qiáng)地對兩種歷法支進(jìn)行考核。他對這方面的知識本已很少,又無法實(shí)地測算,回過頭來,仍去采訪爭執(zhí)雙方,想藉此判斷二者的優(yōu)劣。他們早晚聚在一起議論,由寒到暑,從春到冬,勞頓煩苦,終不能做出判斷,抱怨譏嘲之聲滋生,只得抱愧退場,最后還被內(nèi)史搞得十分窘迫:這是好名所惹來的恥辱。 -- 止足篇 【評析】 《止足》篇所介紹的“止足”,一般指“知足”。這里有既要滿足又要知止的意思。知止,就是說做官、積財(cái)都要有個(gè)限度,財(cái)富太多、官位太高都容易招來禍患,不如有個(gè)限度以平安過日子為好。作者認(rèn)為,少欲知足是安身立命、保全門戶的重要方法。他還用具體事例告誡子女謹(jǐn)慎做人。 《禮》云:'欲不可縱,志不可滿。'宇宙可臻其極,情性不知其窮,唯在少欲知足,為立涯限爾。先祖靖侯戒子侄曰:'汝家書生門戶,世無富貴;自今仕宦,不可過二千石,婚姻勿貪勢家。'吾終身服膺,以為名言也。 【譯文】 《禮記》說:'欲望不可放縱,志向不可盈滿。'宇宙雖大,也可達(dá)到極限,人的情性卻不知道止境,只有寡欲知足,為自己劃定一個(gè)界限。先祖靖侯告誡子侄們說:'你們的家是書香門第,世世代代不注重富貴;從現(xiàn)在起,你們步入仕途,不可擔(dān)任超過二千石的官職;婚姻大事上不可高攀有權(quán)有勢的人家。'我對這些話終生信奉,把它當(dāng)作至理名言。 天地鬼神之道,皆惡滿盈。謙虛沖損,可以免害。人生衣趣以覆寒露,食趣以塞饑乏耳。形骸之內(nèi),尚不得奢靡,己身之外,而欲窮驕泰邪?周穆王、秦始皇、漢武帝,富有四海,貴為天子,不知紀(jì)極,猶自敗累,況士庶乎?常以二十口家,奴婢盛多,不可出二十人,良田十頃,堂室纔蔽風(fēng)雨,車馬僅代杖策,蓄財(cái)數(shù)萬,以擬吉兇急速,不啻此者,以義散之;不至此者,勿非道求之。 【譯文】 天地鬼神都憎惡盈滿。謙虛淡泊,可以免除災(zāi)害。人生在世,穿衣能御寒,飲食能充饑,就可以了。在保護(hù)身體方面,尚且不得奢侈浪費(fèi),己身以外的事情,還要窮奢極欲嗎?周穆王、秦始皇、漢武帝,都富得擁有四海,貴得當(dāng)上天子,但他們不知道滿足,尚且遭到敗損,何況士人和百姓呢?我常常認(rèn)為,二十口人的家庭,奴婢很多,卻不可超出二十人,良田只需十頃,房屋只求能蔽風(fēng)雨,車馬只求可以代步,積蓄幾萬錢財(cái),預(yù)備婚喪急用,多過這些數(shù)量,就該仗義散財(cái);達(dá)不到這個(gè)數(shù)量,不要用不正當(dāng)?shù)氖侄稳ヘ澢蟆?/span> 仕宦稱泰,不過處在中品,前望五十人,后顧五十人,足以免恥辱,無傾危也。高此者,便當(dāng)罷謝,偃仰私庭。吾近為黃門郎,已可收退;當(dāng)時(shí)羈旅,懼罹謗讟,思為此計(jì),僅未暇爾。自喪亂已來,見因托風(fēng)云,僥幸富貴,旦執(zhí)機(jī)權(quán),夜填坑谷,朔歡卓、鄭,晦泣顏、原者,非十人五人也。慎之哉!慎之哉! 【譯文】 做官要做得平安,就不要做超過中等級別的官,向前看有五十人,向后望有五十人,這就足以免除恥辱,又不擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)。高過這個(gè)級別,便應(yīng)當(dāng)謝絕,安居家中,我近來擔(dān)任黃門侍郎,已經(jīng)可以告退了,當(dāng)時(shí)因客居異鄉(xiāng),怕貿(mào)然請退會遭到誹謗,雖有這個(gè)想法,卻找不到適當(dāng)?shù)臋C(jī)會。自從發(fā)生喪亂以來,我看見那些乘時(shí)而起、僥幸富貴的人,白天還在執(zhí)掌大權(quán),晚上就尸填坑谷,月初還在高興自己與卓氏、程鄭一樣富有,月底就悲泣自己像顏淵、原思一樣貧窮,這樣的人,不止十個(gè)五個(gè)啊。要謹(jǐn)慎又謹(jǐn)慎! -- 誡兵篇 【評析】 《誡兵》篇是作者告訴子女不要通過習(xí)武事來取得官職,達(dá)到富貴。作者結(jié)合家族的歷史,說明顏姓家族是以儒雅知名的,而家族中愛好武術(shù)的人多無成就,甚至結(jié)局悲慘。并且認(rèn)為要想保全自己的門戶,就要以儒雅為業(yè),遠(yuǎn)離武術(shù)。 顏氏之先,本乎鄒、魯,或分入齊,世以儒雅為業(yè),遍在書記。仲尼門徒,升堂者七十有二,顏氏居八人焉。秦、漢、魏、晉,下逮齊、梁,未有用兵以取達(dá)者。春秋世,顏高、顏鳴、顏息、顏羽之徒,皆一斗夫耳。齊有顏涿聚,趙有顏聚,漢末有顏良,宋有顏延之,并處將軍之任,竟以顛覆。漢郎顏駟,自稱好武,更無事跡。顏忠以黨楚王受誅,顏俊以據(jù)武威見殺,得姓已來,無清操者,唯此二人,皆罹禍敗。頃世亂離,衣冠之士,雖無身手,或聚徒眾,違棄素業(yè),徼幸戰(zhàn)功。吾既羸薄,仰惟前代,故置心于此,子孫志之。孔子力翹門關(guān),不以力聞,此圣證也。吾見今世士大夫,才有氣干,便倚賴之,不能被甲執(zhí)兵,以衛(wèi)社稷;但微行險(xiǎn)服,逞弄拳腕,大則陷危亡,小則貽恥辱,遂無免者。 【譯文】 顏氏的祖先,源出于鄒國、魯國一帶,有的分居到齊國,世世代代都以儒雅為業(yè),這全記載在書籍中??鬃拥拈T生,學(xué)問精深的有七十二人,顏氏家族占了八人。從秦、漢、魏、晉,往下數(shù)到齊、梁,顏氏家族中沒有靠用兵而顯達(dá)的。春秋時(shí)期,顏高、顏鳴、顏息、顏羽等人,都是一些武夫斗士。齊國有顏涿聚,趙國有顏聚,漢朝末年有顏良,東晉末年有顏延,都處在將軍的職位上,但最終竟因此而傾敗。漢朝的郎官顏駟,自稱喜愛武術(shù),更沒有事跡流傳。顏忠因黨附楚王被誅,顏俊因割據(jù)武威被殺,自有顏姓以來,沒有高尚節(jié)操的,只有這兩個(gè)人,都招致了災(zāi)禍敗亡。近世遭逢戰(zhàn)亂,士大夫們雖然沒有武藝,但有的也聚集徒眾,放棄歷來的儒學(xué),支僥幸求取戰(zhàn)功。我的身體既如此衰弱,又想起前人的教訓(xùn),所以放棄一切習(xí)武的想法,子子孫孫都應(yīng)記住這點(diǎn)。孔子的力氣可舉起城門的關(guān)卡,但他不以武力聞名,這是從圣人那里得來的例證。我看見當(dāng)今的士大夫們,才有點(diǎn)氣力才干,就以此自恃,又不能披鎧甲執(zhí)兵器,去保衛(wèi)國家;只知穿上劍客的服裝,行跡詭秘,逞弄拳術(shù),大則使自己陷于危亡,小則給自己帶來恥辱,竟沒有一個(gè)能幸免的。 國之興亡,兵之勝敗,博學(xué)所至,幸討論之。入帷幄之中,參廟堂之上,不能為主盡規(guī)以謀社稷,君子所恥也。然而每見文士,頗讀兵書,微有經(jīng)略。若居承平之世,睥睨宮閫,幸災(zāi)樂禍,首為逆亂,詿誤善良;如在兵革之時(shí),構(gòu)扇反復(fù),縱橫說誘,不識存亡,強(qiáng)相扶戴:此皆陷身滅族之本也。誡之哉!誡之哉! 習(xí)五兵,便乘騎,正可稱武夫爾。今世士大夫,但不讀書,即稱武夫兒,乃飯囊酒甕也。 【譯文】 對國家的興亡,軍隊(duì)的勝敗,如自己具有廣博的知識,可以參與討論。一個(gè)人進(jìn)入了國家的決策部門,在朝廷上參與國政,不能為君主盡規(guī)劃之責(zé),以謀求國家利益,這是君子所引以為恥的。但是,我常見一些文士,很少讀兵書,只微有一點(diǎn)謀略。如果處在太平之世,他們便窺伺宮廷動(dòng)靜,幸宮廷之災(zāi),樂宮廷之禍,領(lǐng)頭叛亂,欺騙和誤導(dǎo)善良人士;如果處在戰(zhàn)爭時(shí)期,他們便反復(fù)挑撥煽動(dòng),到處游說引誘,不了解存亡的大勢所趨,竭力扶持擁戴別人稱王稱霸:這些都是喪身滅族的禍根。警惕呵,警惕呵! 掌握了五種兵器,會騎馬,方可稱作武夫。現(xiàn)世的士大夫,只要不讀書,就自稱為武夫,其實(shí)是些飯袋酒壇! -- |
|