英語中關于動物的名詞,很多時候要比中文區(qū)分得更加細致一些。例如,老鼠分為rat和mouse,鴿子分為普通的pigeon、和能夠象征和平的dove,海豚除了常規(guī)的dolphin、還有porpoise 鈍吻海豚,十二生肖中的兔子、也分為 hare和 rabbit。 英語中的hare和 rabbit,經(jīng)常被對應為中文的野兔和家兔,但事實上rabbit 也有野生的。hare和 rabbit兩者在體型、外貌、繁殖方式等方面都有明顯的差異,并不僅僅在于是野生、還是由人飼養(yǎng)。 在英語中,rabbit 還被稱為bunny,是一種兒童用語,相當于把cat叫做kitty。關于每年三四月份的Easter復活節(jié),就有Easter Bunny的傳說,如同圣誕節(jié)的Santa Claus圣誕老人。 除了Easter Bunny以外,英語中的 Bunny 還有其它的文化含義,而且根據(jù)性別不同,男性和女性對Bunny的理解也各不相同。 在英語文化的 emoji 表情符號語言中,有一個經(jīng)常使用的圖形,稱為 bunny ears,最常見的是兩位女性,身上穿著泳裝、頭上戴著 bunny ears 裝飾,采用跳舞的姿態(tài),稱為Women with bunny ears 戴著兔子耳朵的跳舞女郎。 在女性人群中,這種兔子耳朵跳舞女郎的形象,經(jīng)常用來表示好朋友之間的友誼,描述兩人一起游玩聚會的情形和心境,被理解為let's party。 但在英語國家的男性人群中,兔子耳朵女郎的圖案,更多會引發(fā)關于sex的聯(lián)想;之所以如此,主要是因為在美國文化中,Playboy Bunny 和成人雜志 Playboy 花花公子密切相關。 |
|