詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·萚兮
萚兮萚兮,風(fēng)其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,風(fēng)其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。
注釋
萚(tuò):脫落的木葉。
女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。
叔、伯:都是兄弟的排行,此指眾位小伙子。
倡:同“唱”。一說(shuō)倡導(dǎo)。和(hè):伴唱。
漂:同“飄”,吹動(dòng)。
要(yāo):相約。一說(shuō)成也,和也,指歌的收腔。 萚兮
落木蕭蕭下,隨風(fēng)寒葉飛。
飄然沉逝水,搖曳漫斜暉。
何惜秋聲遠(yuǎn),待看春意歸。
歡歌永無(wú)止,和曲未知幾。
落木蕭蕭下,隨風(fēng)寒葉飛。
飄然沉逝水,搖曳漫斜暉。
和曲最為喜,同心能有幾。
何憐凌作土,相約待春歸。
|