唐詩的天空里雖然群星閃耀,但只有她反復(fù)被人把玩,以至于幾乎被玩“壞”了!她是誰呢?對,就是杜牧的《清明》:清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。”自出世開始,一千多年來,人們始終對她情有獨(dú)鐘,把玩不止。首先它被玩成六言詩:清明時(shí)節(jié)雨紛,路上行人斷魂。借問酒家何處?牧童遙指杏村。清代大學(xué)者紀(jì)曉嵐讀了她之后,感覺不夠精煉,因?yàn)樗J(rèn)為——“雨紛紛”自然在清明時(shí)節(jié);“行人”必然在路上;第三句是問句,“借問”就成多余;“牧童”只是被問者,無關(guān)緊要。所以,他將每句頭兩個(gè)字刪除,遂成一首五言絕句:時(shí)節(jié)雨紛紛,行人欲斷魂。酒家何處有?遙指杏花村。在此基礎(chǔ)上,有人繼續(xù)刪改,使之成了一首四言詩:清明時(shí)節(jié),行人斷魂。酒家何處?指杏花村。后來,她還被改為三言詩:清明節(jié),雨紛紛。路上行,欲斷魂。問酒家,何處有?牧童指,杏花村。傳說,在1078年清明這天,大文豪蘇軾登云龍山放鶴亭拜見張山人,吟誦了這首詩。恰巧張山人興致很高,知蘇軾才華橫溢,便有意一試,要求蘇軾將該詩變其形,而不失其意。蘇軾欣然答應(yīng),僅變幾處標(biāo)點(diǎn),竟成了一首絕妙小令:清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家何處,有牧童,遙指杏花村。蘇軾之后,她又被屢次修改,居然出現(xiàn)了不同版本的小令《清明》:清明時(shí)節(jié),雨紛紛路上,行人欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指,杏花村。清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上,行人欲斷魂。借問酒家何處?有牧童遙指——杏花村。清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行,人欲斷魂。借問酒,家何處?有牧童,遙指杏花村。清明時(shí)節(jié)雨,紛紛路上行人,欲斷魂。借問酒家:何處有牧童?有人感覺小令味還不夠,將之改為《南鄉(xiāng)子·清明》:清明時(shí)節(jié),雨落紛紛。斷魂人借問,酒家何處有?牧童遙指,不遠(yuǎn)杏花村。清明時(shí)節(jié),雨紛紛。路上,行人欲斷魂:“借問酒家何處?”“有!”牧童遙指:“杏花村?!?/span>清明時(shí)節(jié),雨紛紛。路上,行人欲斷魂。借問酒家:“何處有牧童?”遙指杏花村。詩改詩,詩改詞,甚至改為小品,都可理解,可是有人竟把詩改成了對聯(lián)!民國時(shí)期,有位商人開了家酒店,請人寫幅預(yù)示生意興隆的對聯(lián),那人就將《清明》中的詩句改為對聯(lián):對聯(lián)貼出后,吸引了眾多客人慕名而來,酒店的生意也因此而頗為興旺。1957年,《羊城晚報(bào)》刊出以“世界上最短的劇”為題的劇本,就是用杜牧《清明》詩改的:人物、情節(jié):行人欲斷魂,借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。” “清明時(shí)節(jié)(時(shí)間),好的東西,除了被改來改去之外,還時(shí)常被人模仿。明末清初,戰(zhàn)亂頻仍,塾師大都失去了飯碗。有塾師仿效杜牧《清明》作了一首剝皮詩:“清明時(shí)節(jié)亂紛紛,城里先生欲斷魂。借問主人何處去?館童遙指在鄉(xiāng)村。”清代滿族人紹昌也曾仿杜牧《清明》寫了一首剝皮詩:“中秋冷冷又清清,明遠(yuǎn)樓臺(tái)夜氣橫。借問家鄉(xiāng)在何處?高升遙指北京城。” 1976年清明節(jié),有人為悼念周恩來總理而仿了一首剝皮詩:“清明時(shí)節(jié)淚紛紛,悼念總理哭斷魂。借問為何有阻礙?陰風(fēng)起自閶闔門?!?/span>可謂道出億萬人民的心聲。 二十世紀(jì)八十年代,一些出版社學(xué)術(shù)書籍滯銷,因此就不給作者稿酬,而以書籍代之。某晚報(bào)曾經(jīng)刊登一首剝皮詩:“作者掩面淚紛紛,書成之后欲斷魂。借問專著何處有?秀才近指自家門?!?/span>著名科學(xué)家盧嘉錫也曾對學(xué)術(shù)專著出版難大發(fā)感慨,他寫道:“絞盡腦汁淚紛紛,出版無門欲斷魂。借問尊書何處賣?秀才遙指自家門。”一首詩居然遭遇如此多的改動(dòng),并且每一種改法讀起來都別有一番滋味。這,大概是杜老先生所始料未及的事情吧!哈哈哈!版權(quán)聲明:本公眾號原創(chuàng)稿件歡迎大家轉(zhuǎn)載,轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)請注明出處“明說愚言”。
|