【原曲】
花蕊妙釀蜂兒蜜,
春雨巧調(diào)燕子泥。
綠柳窗前擺著腰,
沉睡之中覺醒遲。
敢問誰喚起?
窗外曉鶯啼。
【釋義】
蜂兒繼續(xù)在花蕊中采蜜,細雨飄飛,燕子還在雨中穿梭忙碌,為了筑巢而加油,這點兒雨怕什么呢?反而能將泥土調(diào)和得更柔潤了,怪不得燕子在雨中忙得不亦樂乎呢。而作者在綠柳擺動的紗窗下睡著懶覺,遲遲未起,俗話說,春天困煞狗,說的是人到了春天就泛困,誰曾敢說是窗外的黃鶯啼唱,才讓我無法再存睡意。
春來百花艷,鶯歌燕舞時,大好春光一片,我哪里禁得住撩撥呢?出去走走,和春天親密地接觸,才不負春光!我們江蘇中部地區(qū)對于燕子是非常喜愛的,燕子在我家的房檐上壘窩,特別是孵出乳燕時的那種場景,尤其讓人十分喜歡,認為燕子的到來意味著家庭興旺和氣,會給人們帶來好運,燕子就是吉祥的鳥兒。