五十九、《中國(guó)電影雜志》:轟轟烈烈的“犧牲者”
1927年1月1日,《中國(guó)電影雜志》在上海創(chuàng)刊,社址為四川路216號(hào),主編初為倫德、周觀、周有琳,第5期后改為鄭漱芳,由良友圖書(shū)印刷公司印刷,全國(guó)各大影戲院和書(shū)坊銷(xiāo)售。屬于電影類(lèi)畫(huà)報(bào),初為半月刊,從第4期改為月刊,道林紙,銅版印刷,小八開(kāi)本,每期56頁(yè)左右,每?jī)?cè)零售大洋兩角。1928年9月1日出刊至第14期后???929年2月1日復(fù)刊,僅出版了第15期,之后終刊。
《中國(guó)電影雜志》裝幀精美,印刷精良,圖文并茂。撰稿人主要有鄭漱芳、陳趾青、周劍峰、陳大悲、黃嘉謨、晨光、愛(ài)華等。辦刊理念為:“以世界電影常識(shí)灌輸于中國(guó)人,而同時(shí)又想把中國(guó)固有的文明借銀幕表現(xiàn)介紹到外國(guó)去。這一來(lái)可以促進(jìn)電影事業(yè)在中國(guó)日益發(fā)展;二來(lái)又可以提高中國(guó)電影事業(yè)不致落人之后?!?
第5期改版前,該刊明確劃分為外文、中文兩部分,篇幅各占一半。但是編者認(rèn)為,中國(guó)電影尚處初創(chuàng)時(shí)期,只宜增加肥料,努力培植,等到將來(lái)開(kāi)花結(jié)果時(shí),再進(jìn)行宣傳工作,介紹到國(guó)外去。為防止拔苗助長(zhǎng),該刊從第5期開(kāi)始,不再采用之前外文、中文各占一半的形式,文字全部為中文。
鄭漱芳是一名青年知識(shí)女性,她團(tuán)結(jié)了黃嘉謨、梁得所、高建華、晨光、聶光地、黃天始等一批青年撰稿人。這些作者均有能力直接觀看外國(guó)影片,且有較高的電影素養(yǎng),撰寫(xiě)了一大批探討電影理論的文章。此外,該刊注重報(bào)道電影界新聞,介紹美國(guó)、英國(guó)、瑞典、意大利等國(guó)的電影現(xiàn)狀,有對(duì)電影理論的研討、對(duì)中國(guó)電影的評(píng)論、對(duì)世界電影未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)的探索。其中《影片譯名的研究》一文,指出各電影商為了追逐利益,迎合觀眾獵奇、獵艷的喜好,專(zhuān)用英雄美人、鴛鴦蝴蝶、芳草幽蘭等浪漫名詞作為譯制影片的片名。其結(jié)果便是,給一部原本很有生氣的影片蒙上了曖昧的色彩。
或許因?yàn)樵摽亓ⅹ?dú)行,不肯輕易迎合市場(chǎng)、迎合電影觀眾、迎合畫(huà)報(bào)讀者,導(dǎo)致只出版15期便終刊了。鄭漱芳在第15期的一篇文章中明確表示:“與其做時(shí)代落伍者泯泯沒(méi)沒(méi)地生,不如就做一個(gè)犧牲者轟轟烈烈地死!”