夏天到了,冰可樂(lè)、 冰水、冰淇淋、冰咖啡是少不了的。 那么問(wèn)題來(lái)了,這些冰飲的英文,第一個(gè)單詞是 ice 還是 iced? 我們先拿冰淇淋舉例。 現(xiàn)在都叫 ice cream,但 iced cream 在早期也是存在的,分詞形容詞 iced 可以充分反映冰淇淋的制造過(guò)程。 但年輕一代的美國(guó)人只知道這種食品,可能從未見(jiàn)過(guò)手動(dòng)冰淇淋制造機(jī)、甚至沒(méi)見(jiàn)過(guò)奶牛,所以他們認(rèn)為有 “d” 的拼法很奇怪。 另外,發(fā)音也有區(qū)別,老一輩的美國(guó)人可能發(fā)成 ice CREAM;一些較年輕的美國(guó)人卻把重音放在第一個(gè)詞,發(fā)成 ICE cream,不同的重音可能也反映了不同代際的人的側(cè)重點(diǎn)。 但在“冰茶”這個(gè)案例上,是不存在 d 的,而且 ice tea 的重音通常落在 tea 上,即 ice TEA(不是復(fù)合名詞)。 另外,ice water(冰水)也沒(méi)有 “d” ,且重音往往落在第一個(gè)詞,ICE water(是復(fù)合名詞)。 但冰咖啡(iced coffee)習(xí)慣是又是有 d 的,而且它的重音在 coffee,即 iced COFFEE,同理的還有 iced milk(冰牛奶),iced MILK,這個(gè)原理跟 mashed POTATOES(土豆泥)是一樣的。 學(xué)廢了嗎? |
|
來(lái)自: hercules028 > 《English Learn》