其實(shí)我們很早就已經(jīng)把日本人稱為“鬼子”,“鬼”代表著可惡,而它們在我們中國犯下種種惡行,和可惡的“鬼”又有什么區(qū)別呢! 但最早之前我們稱日本人為“倭寇”,慢慢的就改稱為“日本鬼子”,其實(shí)“鬼子”這個(gè)稱呼到至今也有100多年了,那為什么對日本人稱呼從“倭寇”變成“鬼子”呢?甚至流傳至今,你往下看就明白了。 1894年中日甲午戰(zhàn)爭爆發(fā),中國和日本正式宣戰(zhàn)。 在中日甲午戰(zhàn)爭后記者會上,那時(shí)候日本人看不起中國人,結(jié)果它們異想天開,想利用記者會嘲諷和羞辱咱們中國人。 在記者會上日本人就拿出一副事先就寫好的一副對聯(lián)的上聯(lián),讓我們當(dāng)時(shí)參加會議的中國代表當(dāng)場對出來。 如果我們對不出來,它們勢必會在當(dāng)場嘲笑和羞辱咱們。 這副對聯(lián)的上聯(lián)是: 騎奇馬 張長弓 琴瑟琵琶 八大王并肩居頭上 單戈獨(dú)戰(zhàn) 這副對聯(lián)一出,的確不簡單,而日本人也做出一副勢在必贏的樣子。 騎奇馬 張長弓,第一句是把騎、張拆開來組成的。 而琴瑟琵琶,上面有八個(gè)王字,就對應(yīng)下面一句 ,八大王并肩居頭上。 而最后一句,單戈獨(dú)戰(zhàn)的單戈合成后是一個(gè)繁體的戰(zhàn)字。 而日本人的這副上聯(lián)的大意就是 “自己騎著快馬,張著長弓,兵強(qiáng)馬壯的兵臨了中國贏得了勝利”。 所以它們想以此上聯(lián),來羞辱和嘲諷我們中國。 它們?nèi)毡救司陀X得我們是對不出來下聯(lián)的,并且日本人覺得我們中國更本不可能在短時(shí)間內(nèi)對出來。 就在這些日本人洋洋得意,認(rèn)為我們中國沒有誰可以對出來的時(shí)候。 一位當(dāng)時(shí)我們中國參加會議的清朝大臣,很快就拿出一支筆寫出了下聯(lián)。 為咱中國打贏了這場文化仗,更為我們中吹響了號角。 下聯(lián)就是: 倭委人 襲龍衣 魑魅魍魎 四小鬼屈膝跪身旁 合手擒拿 這下聯(lián)無疑對的是太妙了,簡直就是神來之筆,日本人當(dāng)場臉色就不好看,更不得自己找面墻撞死。 此下聯(lián)每一句都工整的對應(yīng)上聯(lián),而且無可挑刺。 倭委人,襲龍衣,指的是,日本人來偷我大清龍衣。 而“八大王”變成“四小鬼”,“琴瑟琵琶”變成“魑魅魍魎”。 魑魅魍魎,簡從字體,是四個(gè)“小鬼”,鬼字末筆一橫勾,那就簡直就是像在下跪,跪在身旁。 最后一句,合手擒拿,“合手”就是末尾的那個(gè)拿字。 下聯(lián)總體的大意是,日本人小兒跑來偷我大清龍衣,只不過是四個(gè)“小鬼”而已,還不趕快束手就擒,趕快下跪認(rèn)錯(cuò),否則合手擒拿! 原本日本人嘲笑羞辱咱們,卻沒想到咱們反過來把它們羞辱了,正所謂是字字珠璣、句句誅心。 讓當(dāng)時(shí)咱們中國在場所有代表連聲叫好,這對聯(lián)對得大快人心,也讓日本人見識到了咱們中國文化的博大精深,也體現(xiàn)了咱們中國人必勝的決心。 從此以后中國人就不在稱日本人為“倭寇”了,而在稱為“鬼子”。 結(jié)語 雖然現(xiàn)在是和平年代,但當(dāng)初日本在中國所犯下的種種罪行是不可原諒的,不管過去多少年都無法抹去它們的罪行。 我們都是炎黃子孫,我們要牢記歷史、勿忘國恥,先輩們用熱血換來今天中國的繁榮昌盛,而我們更沒有資格替先輩原諒“日本鬼子”。 |
|