小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅,陰靷鋈續(xù)。文茵暢轂, 駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。 四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合, 鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。 俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓, 竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。
譯文 戰(zhàn)車輕小車廂淺,五根皮條纏車轅。游環(huán)脅驅馬背拴,拉扯皮帶穿銅環(huán)。坐墊紋美車轂長,駕著花馬鞭兒揚。思念夫君人品好,溫和就像玉一樣。住在木板搭的房,讓我心煩又憂傷。 四匹雄馬健又壯,馭手握著六條韁。青馬紅馬在中間,黃馬黑馬在兩旁。龍紋盾牌并一起,銅環(huán)轡繩串成行。思念夫君人品好,他在家時多溫暖。何時是他歸來日,讓我對他思念長。 四馬輕身步協調,三棱矛柄鑲銅套。巨大盾牌花紋美,虎皮弓套鏤金雕。兩弓交錯插袋中,弓檠夾弓繩纏繞。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安靜柔和好夫君,彬彬有禮聲譽高。 注釋 小戎:兵車。因車廂較小,故稱小戎。 俴(jiàn)收:淺的車廂。俴,淺;收,軫。四面束輿之木謂之軫。 五楘(mù):用皮革纏在車轅成X形,起加固和修飾作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲轅。 游環(huán):活動的環(huán)。設于轅馬背上。協驅:一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內入。 靷(yìn):引車前行的皮革。鋈(wù)續(xù):以白銅鍍的環(huán)緊緊扣住皮帶。鋈,白銅;續(xù),連續(xù)。 文茵:虎皮坐墊。暢轂(gǔ):長轂。轂,車輪中心的圓木,中有圓孔,用以插軸。 騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的馬。 言:乃。君子:指從軍的丈夫。 溫其如玉:女子形容丈夫性情溫潤如玉。 板屋:用木板建造的房屋。秦國多林,故以木房為多。此處代指西戎(今甘肅一帶)。 心曲:心靈深處。 牡:公馬??祝荷酢8罚悍蚀?。 轡(pèi):韁繩。一車四馬,內二馬各一轡,外二馬各二轡,共六轡。 騮(liú):赤身黑鬣的馬,即棗騮馬。 騧(gu?。狐S馬黑嘴。驪(lí):黑馬。驂(cān):車轅外側二馬稱驂。 龍盾:畫龍的盾牌。合:兩只盾合掛于車上。 觼(jué):有舌的環(huán)。軜(nà):內側二馬的轡繩。以舌穿過皮帶,使驂馬內轡繩固定。 邑:秦國的屬邑。 方:將。期:指歸期。 胡然:為什么。 俴(jiàn)駟(sì):披薄金甲的四馬。孔群:群馬很協調。 厹(qiú)矛:頭有三棱鋒刃的長矛。錞(duì):矛柄下端金屬套。 蒙:畫雜亂的羽紋。伐:盾。 苑(yuàn):花紋。 虎韔(chàng):虎皮弓囊。鏤膺:在弓囊前刻花紋。 交韔二弓:兩張弓,一弓向左,一弓向右,交錯放在袋中。交:互相交錯;韔:用作動詞,作“藏”講。 閉:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后縛在弓里防損傷的用具。緄(gǔn):繩??g(téng):纏束。 載(zài)寢載(zài)興:又寢又興,起臥不寧。 厭厭:安靜柔和貌。良人:指女子的丈夫。 秩秩:有禮節(jié),一說聰明多智貌。德音:好聲譽。 鑒賞 按照現代多數學者的觀點,這是一首妻子懷念征夫的詩。秦師出征時,家人必往送行,征人之妻當在其中。事后,她回憶起當時丈夫出征時的壯觀場面,進而聯想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,光榮凱旋。字里行間,充滿著仰慕之心和思念之情。 這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武成風,男兒從軍參戰(zhàn),為國效勞,成為時尚。正像此詩夸耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風”一大特點。詩中描寫的那位女子,眼中所見,心中所想,都帶有“秦風”的烙印。在她心目中,其夫是個英俊勇敢的男子漢,他駕著戰(zhàn)車,征討西戎,為國出力,受到國人的稱贊,她為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒有拖丈夫的后腿,也沒有流露出類似“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說,“不肯作此敗興語”(《詩經評釋》)。 此詩采用了先實后虛的寫法,即先寫女子所見,后寫女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見出征隊伍的陣容,十分壯觀:戰(zhàn)車列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執(zhí)鞭駕車,整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰(zhàn)車兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。 在章法結構上,作者對全詩作了精心安排。詩共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車陣容的壯觀,后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀事物的描述;后四句言情,重在個人情感的抒發(fā)。從各章所寫的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫車制,第二章寫駕車,第三章寫兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔和。又如寫女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問他何時才能歸來,盼夫歸來的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩的章法結構井然有序,又不顯呆板。 創(chuàng)作背景 關于此詩的主題思想及創(chuàng)作動機,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(《毛詩序》等),二、贊美秦莊公說(《詩古微》),三、慰勞征戎大夫說(《詩傳》),四、傷王政衰微說(《詩故》),五、出軍樂歌說(《毛詩復古錄》),六、愛國思想說(《詩經解說》),七、懷念征夫說(《詩經恒解》等)?,F代學者一般取懷念征夫說。 |
|