據(jù)韓媒紐西斯通訊社的報道,韓國前總統(tǒng)樸槿惠近日傳來新動靜,于同月8日搬入新家。 韓國前總統(tǒng)樸槿惠傳來新動靜,并且有警察嚴防死守,頓時引發(fā)社會熱議。中國網(wǎng)友看了反而激動了,他們居然在送花圈。 韓前總統(tǒng)搬新家,警察嚴防死守 據(jù)韓媒的報道稱,韓前總統(tǒng)樸槿惠的新別墅停放著一輛貨車,并且有許多工人在內(nèi)展開搬家工作。同時新家外安排數(shù)名警察嚴防死守,并且阻攔聞訊來圍觀拍照的群眾。 據(jù)消息稱,韓前總統(tǒng)的新家價格高達25億韓元,并且款項已全部付完。新家占地高達1676平方米,整體布置據(jù)當?shù)孛襟w的描述可謂是極其奢華。目前各方都猜測樸槿惠會在總統(tǒng)競爭結(jié)束后入住。 住宅外擺滿花圈引發(fā)國內(nèi)網(wǎng)友熱議 國內(nèi)群眾雖普遍很少涉獵韓國的政事,但樸槿惠的這個新動作引發(fā)了國內(nèi)網(wǎng)友的熱議,主要原因就是她的新家被粉絲們擺滿了花圈。 在中國,花圈常用于葬禮儀式。國內(nèi)的花圈充滿著對逝者的追念,充滿深刻想念的意味。所以對國人來說,花圈不是一個象征吉利的東西。而樸槿惠剛從獄中特赦出來,搬入豪華別墅,就被擺滿花圈,甚至上面寫滿了祝福語。這副場景自然會引發(fā)國內(nèi)網(wǎng)友的熱議,不知道實情的人還以為有人過世了。 韓國的花圈雖外表與國內(nèi)相似,但其中蘊意大不相同,并且樸槿惠目前還有大量支持者,不會有人做出這么荒唐的事情。實際上,韓國的花圈是專門用于喜事的,并且通常還會在花圈上寫滿祝福語或是放上照片。所以樸槿惠的新住所擺滿花圈,代表她目前還有大量的支持者。 值得一提的是,這幅景象在之前樸槿惠出獄時也有出現(xiàn)。當時在醫(yī)院門口擺滿了花花綠綠的花圈,且花圈上還貼上樸槿惠的頭像。因為是公共場所,沒有警察阻止拍照。所以引來大量韓國群眾前往合影,甚至一些官員也參與其中。雖然這事在韓國沒太大問題,但這個場面對中國人來說還是比較新奇。畢竟在中國人看人,花圈一般都用來祭奠逝者,很少能用來贈送給生者。從這一角度,也能體現(xiàn)中韓兩國的文化差異和認知角度是不同的,取其精華去其糟粕才是王道。 一舉一動引發(fā)關(guān)注 有些人會不解,為何前總統(tǒng)搬入新家會引發(fā)大量關(guān)注,樸槿惠雖在幾年前被彈劾導(dǎo)致入獄,但政治場合的事情向來很多內(nèi)幕,很多人都在懷疑整件事情的真實性。所以樸槿惠至今還有大量的支持者。 因此樸槿惠的任何動作自然會遭到各方各界的關(guān)注,韓國政壇也會因其開始躁動。目前來看,樸槿惠并沒有對當前大選表達自身觀點,想必這其中也有自己的想法,而作為外界看客,我們也無需過多猜測。 |
|