1.For the past 24 years, the U.S. and Russia have worked together to construct and maintain the International Space Station, where research has led to some of the most important discoveries of the 21st century. 過去24年來,美國和俄羅斯一直在共同建設和維護國際空間站,在那里進行的研究導致了21世紀一些最重要的發(fā)現(xiàn)。 2.Now, 227 miles below the unrivaled laboratory, Russia has waged a war in Ukraine that's pitted the country against the U.S. and its allies -- leaving the future of the ISS in question. 現(xiàn)在,在這個無與倫比的實驗室下方227英里處,俄羅斯在烏克蘭發(fā)動了一場戰(zhàn)爭,使烏克蘭與美國及其盟友對立起來,國際空間站的未來成為了未知數(shù)。 3."When you're in space and you're flying around the Earth at 17,500 miles an hour and in a very hazardous environment, cooperation is the most important thing," said former astronaut Scott Kelly. 前宇航員斯科特·凱利說:“當你在太空中,在一個非常危險的環(huán)境中,以每小時17500英里的速度繞地球飛行時,所以合作是最重要的?!?/p> 4.The ISS is divided into two sections: the Russian Orbital Segment operated by Russia and the United States Orbital Segment run by the U.S. American and Russian astronauts were the first to step inside the ISS in 1998. 國際空間站分為兩部分:俄羅斯運營的俄羅斯軌道段和美國運營的美國軌道段,1998年,美國和俄羅斯宇航員首次進入國際空間站。 5.NASA has remained silent on Rogozin's threats to abandon Vande Hei in space. 美國宇航局目前對羅戈津威脅要將范德·黑遺棄在太空一事保持沉默。 6.Prior to the conflict in Ukraine, Russia had announced plans to pull out of the space station as early as 2025. 在烏克蘭沖突之前,俄羅斯曾宣布計劃最早在2025年撤出空間站。 7.Although war continues to wage on Earth, Kelly said he hopes that the U.S.-Russian partnership in space can be mended. 雖然地球上的戰(zhàn)爭仍在繼續(xù),但凱利說,他希望美俄在太空領域的伙伴關系能夠得到改善。 8."I've known [people at the Russian Space Agency], many of them for well over two decades, I trust them. I've literally trusted them with my life before," said Kelly, who added that the U.S. should still "prepare for the worst" and "hope for the best." “我認識(俄羅斯航天局的人),他們中的許多人已經(jīng)有20多年的歷史了,我信任他們。他還說,美國仍然應該“做最壞的打算”,“抱最好的希望”。 9.Kelly said the ISS is an example of where peace is possible because all astronauts share a common goal: to explore and learn. 凱利說,國際空間站是和平可能實現(xiàn)的一個例子,因為所有宇航員都有一個共同的目標:探索和學習。 10."I just hope people realize and want to keep this partnership together because it is one of the few things that unites all of humanity together," said Kelly. 凱利說:“我只是希望人們意識到并希望保持這種伙伴關系,因為這是為數(shù)不多的將全人類團結在一起的事情之一?!?/p> |
|