Judy演唱視頻 文化背景 19世紀(jì)美國音樂家J·P·奧德威作有一首歌曲《夢見家和母親》(Dreaming of Home and Mother),這首歌流傳到日本后,日本歌詞作家犬童球溪采用《夢見家和母親》的旋律填寫了一首名為《旅愁》的歌詞。1904年《旅愁》發(fā)表后,在日本被廣泛流傳。1905年至1910年,李叔同留學(xué)日本期間接觸到了《旅愁》,他被這首歌曲的優(yōu)美旋律所打動,產(chǎn)生了創(chuàng)作靈感,作成了在中國傳頌至今的《送別》一歌。李叔同的《送別》,取調(diào)于犬童球溪的《旅愁》。如今《旅愁》在日本傳唱不衰,而《送別》在中國則已成驪歌中的不二經(jīng)典。 從歌詞上來說,《夢見家和母親》、《旅愁》、《送別》分別是三位藝術(shù)家的個人創(chuàng)作,是三個獨(dú)立的作品。 《送別》的歌詞類似中國詩詞中的長短句,有古典詩詞的文雅[注 2],但意思卻能平白易懂;整個中文歌詞與曲調(diào)結(jié)合得十分完美,幾乎不能被發(fā)現(xiàn)是譜曲后重填詞的歌曲。 《送別》這首歌的歌名常被誤作為“驪歌”,雖然《送別》是一首驪歌,但“驪歌”并不是它的名字。 《送別》和《旅愁》兩首歌曲在中日兩國都分別廣為流傳直至今日,但英文的《夢見家和母親》在美國卻沒有被人們記住,如今已少有人知。 由于年代久遠(yuǎn),J·P·奧德威的美國版的《夢見家和母親》的原音可能在留聲機(jī)之前是口耳相傳,所以未留下傳世版本(第一臺留聲機(jī)最早于1877年由美國發(fā)明家愛迪生發(fā)明,而第一個使用唱片的留聲機(jī)于1888年由德裔美國發(fā)明家貝利納首先演示,而奧德威已經(jīng)于1880年去世)。目前能找到的最早的有聲版本是1916年3月11日,由美國新澤西的勝利留聲機(jī)公司(Victor Talking Machine Company)的作品,由當(dāng)時的美國男高音歌唱家伊萬·威廉姆斯演唱并錄制成黑膠唱片。勝利留聲機(jī)公司已于1929年并入RCA唱片,現(xiàn)在屬于索尼美國。 文化影響 20世紀(jì)20年代到40年代,《送別》是作為在新式學(xué)堂中教授的學(xué)堂樂歌,廣為傳唱,受到大眾的深愛。 1970年代和1980年代,《送別》作為插曲或主題曲分別出現(xiàn)在電影《早春二月》和《城南舊事》中,更使其膾炙人口,傳唱不息。 1997年中國搖滾樂隊唐朝樂隊在其第二張專輯《演義》中對《送別》作了改編演唱。 1990年代電視劇《千王之王重出江湖》中使用了《送別》作為插曲。 2009年7月6日大愛電視大愛劇場《芳草碧連天》中使用了《送別》作為插曲與改編曲。 2010年電影《讓子彈飛》片頭使用歌曲《送別》,用以說明該電影所述故事發(fā)生在民國初年。 2013年電影《廚子戲子痞子》電影插曲為歌手樸樹翻唱的版本《送別》,該版本采用了完整版的歌詞。 2014年韓磊在《我是歌手》第二季第八期節(jié)目中對《送別》作了改編演唱,部分采用了后半部分的歌詞。 2017年李玉剛在其專輯《剛好遇見你 紀(jì)念版》第七首曲目收錄了他翻唱的《送別》。 2018年9月9日,SNH48在“五周年全員答謝粉絲公演”的收官階段,由當(dāng)年總選排名第一的李藝彤領(lǐng)銜SNH48全員演唱了改編版的《送別》——《砥礪前行》。 2020年11月27日易烊千璽在其專輯《后座劇場》第六首曲目翻唱了《送別》。 2021年中國大陸電視劇《叛逆者》以《送別》作為全劇最后一首配樂。
|
|