在《有味道的方言詞》一文中,談到我所居住城市方言中的“入聲”。不過(guò)那篇文章重點(diǎn)是談方言詞,“入聲”問(wèn)題稍觸即止。其實(shí)沒事聊聊我“發(fā)現(xiàn)”所居住城市方言中“入聲”的始末,倒是一件滿有趣的事情。 我不直稱所居住城市方言為“家鄉(xiāng)話”其實(shí)是在原因的。我并非當(dāng)?shù)赝林?,——不論父系還是母系。所以我的“家鄉(xiāng)”委實(shí)有點(diǎn)“混淆不清”:嚴(yán)格說(shuō)來(lái)我是個(gè)“外地崽兒”?!搬虄骸笔俏覀冞@里對(duì)男性青少年的泛稱。我雖然早已過(guò)了“崽兒”的年齡,但不要太過(guò)暮氣沉沉,自稱“崽兒”倒可以趁機(jī)裝裝“嫩”。 我雖非“土著”,但我生于斯,長(zhǎng)于斯,這里也是我主要的人生舞臺(tái),所以我對(duì)這里還是有深深的家鄉(xiāng)情結(jié)。特別是滔滔長(zhǎng)江繞城而過(guò),城市三面環(huán)水,一面靠山,鐘靈毓秀,鸞翔鳳集,有一種別樣的靈氣,不禁使人憑此而生自驕;一位共和國(guó)開國(guó)元帥也曾稱贊這里“是個(gè)好地方”。沖著這水這山,我對(duì)此地情有獨(dú)鐘,即使上世紀(jì)80年代初被分配到成都附近一座非常不錯(cuò)的城市工作,我也嫌那里沒有長(zhǎng)江,剛滿一年,就想方設(shè)法調(diào)回。 但這里口音實(shí)在土得掉渣,仿佛是從泥土里蹦出來(lái)似的,常被外地人嘻笑學(xué)舌,讓人覺得很沒有“面子”。實(shí)為自驕中的缺憾。因此趁著到外地讀書、工作,脫離了原來(lái)語(yǔ)言環(huán)境那六年多時(shí)間,我刻意“糾正”了原來(lái)的土腔土調(diào),竭力向標(biāo)準(zhǔn)西南官話靠攏。 其實(shí)我們口音中的“泥土味”大抵來(lái)自于此地所有,外地所無(wú)的一個(gè)特殊音調(diào)。只是我彼時(shí)并不知道它與“入聲”的瓜葛,惟覺其“泥土”味太濃,必欲去之而后快。 幾年的刻意求之,我終于與那“泥土音”拱手揖別。不過(guò)它已然深入骨髓,雖經(jīng)幾番掙扎,依然有若干殘存,——特別是那些習(xí)慣性用語(yǔ)。所以我現(xiàn)在的口音成了普通川渝口音為主,又雜有本地土調(diào)的混合體。這似乎“對(duì)不起”生養(yǎng)之地,但又有一種自我解嘲:反正我原本就是外地人在本地,連故鄉(xiāng)都混淆不清了,口音“混淆”一點(diǎn)也無(wú)妨。這似乎有點(diǎn)阿Q,其實(shí)就是一種沒來(lái)由的自尊心態(tài)的折射。 說(shuō)起來(lái)我其實(shí)是“身在寶山不識(shí)寶”。后來(lái)才明白,我們口中那個(gè)仿佛從泥土里蹦出來(lái)的,被人嘻笑學(xué)舌的“泥土音”,其實(shí)是可以被稱為語(yǔ)言活化石的,——它居然是在主流語(yǔ)言中早已消失得無(wú)影無(wú)蹤,悄然潛入現(xiàn)代漢語(yǔ)普通話“四聲”里面的入聲! 我有此“覺悟”,全賴一本叫做《平水韻》的古韻書。電腦普及后,我將《平水韻》下載到電腦,時(shí)不時(shí)打開看看??吹拇螖?shù)多了,有一次忽然“頓悟”,發(fā)現(xiàn)我們的“泥土音”竟然與“入聲”有些瓜葛:凡《平水韻》列為“入聲”的字,都可以讀做我們的“泥土音”。一一對(duì)應(yīng),絕無(wú)例外!毫無(wú)疑問(wèn),我們的“泥土音”與入聲必有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系! 無(wú)奈我不懂古音古調(diào),不敢妄下結(jié)論;據(jù)說(shuō)粵語(yǔ)保留了入聲,然而我聽粵音如同牛聽天籟,不知其妙,所以我也就無(wú)法知曉粵語(yǔ)中入聲的味道。我深怪古人為什么不早早發(fā)明錄音機(jī),把他們的語(yǔ)言錄下傳諸后世該多好;我甚至夢(mèng)想帶著今天的手機(jī)穿越時(shí)空將古音錄下帶回??墒俏摇皩ひ捯挕本拐也坏焦r(shí)空穿梭的“蟲洞”。 不過(guò)天無(wú)絕人之路,笨人自有笨辦法:古典格律詩(shī)詞不是有嚴(yán)格的平仄規(guī)則嗎?我就把它當(dāng)成穿越時(shí)空的“蟲洞”得了?!梦覀兊耐烈敉琳{(diào)誦讀格律詩(shī)詞,平仄嚴(yán)絲合縫,絕無(wú)用普通話誦讀間或“出律”的毛病。特別是那些今天混跡于平聲的古入聲字,皆可用我們的“泥土音”一一還原。 但我們的“泥土音”是否就是原滋原味的古入聲,我至今不敢造次打包票,沒準(zhǔn)它也有一些變調(diào)。不過(guò)漢語(yǔ)聲調(diào)的特點(diǎn)是“仄聲短促,平聲和緩”。我們的“泥土音”恰恰符合“仄聲短促”的特點(diǎn);而既它不是上聲,也非去聲,那么它只能歸屬入聲家族! 這一“發(fā)現(xiàn)”讓我莫名興奮。古入聲字如今不是紛紛潛入當(dāng)代漢語(yǔ)的“四聲”之中,與我們躲起了“貓貓”嗎?有了我們的“泥土音”,不管它們躲在哪個(gè)旮旯角落,我都可以進(jìn)行一場(chǎng)又場(chǎng)毫無(wú)懸念的貓抓老鼠的游戲。不管這只“鼠”躲得有多巧,藏得有多深,我的“貓”通通可以讓它原形畢露,無(wú)路可逃!看來(lái),我還得精心養(yǎng)“貓”護(hù)“貓”,并時(shí)常與混跡于主流音調(diào)中的“鼠”們打打照面。 這可真是太有趣,太讓人快意啦!如此有趣而讓人快意的事,不禁又有一種阿Q式的“自驕”油然而生:我們的方音,比那外地語(yǔ)音闊多啦! 不過(guò)話雖如此,倘叫我把早已 “糾正”了的“泥土音”再“糾正”回來(lái),又覺大可不必。畢竟這種“泥土音”只是大區(qū)域中小區(qū)域內(nèi)的一種小眾口音,無(wú)力與主流口音抗衡;到了外地,它還得成為別人嘻笑學(xué)舌的對(duì)象,操此口音者還得沒有“面子”?!W(xué)舌者才不管你這口音有多“闊”呢。所以我的日??谝暨€得繼續(xù)那種“混合體”。 但我得將“泥土音”長(zhǎng)留于記憶深處,因?yàn)樗泄τ茫罕阌谛蕾p古詩(shī)詞。 用普通話誦讀古詩(shī)詞不是會(huì)間或“出律”,干擾我們欣賞體會(huì)古詩(shī)詞格律之美嗎?那我用我們的土音土調(diào)誦讀如何?比如岳飛的《滿江紅》“怒發(fā)沖冠,憑欄處,瀟瀟雨歇?!睔鈩?shì)何等磅礴!按《滿江紅》格律,這幾句平仄格律為“中仄平平,中中仄、中平中仄”(“中”表示可平可仄)。但用普通話來(lái)誦讀,句中用字其他尚可,惟有“歇”字,大有問(wèn)題。此字普通話為陰平,按格律的要求,這里顯然“出律犯拗”了。且“平聲和緩”,“歇”讀陰平,氣勢(shì)不足。然而“歇”在我們這里卻恰恰是一個(gè)“泥土音”——入聲。此音一出,干脆利落,氣韻十足,極具穿透力。且全詞若用我們那聽似土得掉渣的話來(lái)誦讀,音調(diào)跌宕起伏,通篇全押入聲韻腳,會(huì)得到一種與普通話完全不同的美妙的語(yǔ)音感受??梢?,用我們的土腔土調(diào)誦讀古典詩(shī)詞,更能欣賞其音韻美! 臨末再嘮叨點(diǎn)題外話。 在《有味道的方言詞》一文中,我介紹了方言詞“踏削”。但那時(shí)我有點(diǎn)顧此失彼,只注意到“削”這個(gè)字在我們這里是一個(gè)“泥土音”,卻忘掉了這個(gè)字的讀音重慶話與普通話也是各唱各的調(diào)。現(xiàn)在不得不費(fèi)些周章把那失掉的“彼”找補(bǔ)回來(lái)。 普通話是屬溫婉細(xì)膩型的,居然給了“削”兩個(gè)讀音。當(dāng)用于“使用刀具去掉物體的表層”這個(gè)意義時(shí),讀“xiāo”(如“削蘋果”);當(dāng)用于復(fù)合詞時(shí)讀“xuē ”(如“削弱”、“剝削”)。但重慶話卻簡(jiǎn)單粗暴得多,管它三七二十一,就只給它一個(gè)音:“ xuě”(讀如“雪”);而我們這里也有樣學(xué)樣,也簡(jiǎn)單粗暴,也管它三七二十一,也只給它一個(gè)音:“xue”,但我們這里偏偏不讀上聲,就要讀那個(gè)“泥土音”,以彰顯我們的個(gè)性。 這“找補(bǔ)”似乎有點(diǎn)繞,有點(diǎn)味同嚼蠟;委實(shí)有點(diǎn)讓人惶恐。沒辦法,誰(shuí)叫自己先前有疏漏呢?活該! |
|
來(lái)自: 云中上人 > 《原創(chuàng)》