題文詩(shī): 告曰愿以,境內(nèi)累矣.莊子持竿,不顧而曰: 吾聞楚有,神龜已死,三千歲矣,王巾笥而, 藏廟堂上;此龜寧其,死為留骨,而貴也乎? 寧其生而,曳尾涂中?二大夫曰:寧其生而, 曳尾涂中.莊子乃曰:往矣吾將,曳尾涂中. 惠子相梁,莊子往見.或有人也,謂惠子曰: 莊子之來,欲代之相.惠子乃恐,搜于國(guó)中, 三日三夜.往見惠子,莊子謂曰:南方有鳥, 其名鹓鹐,子知之乎?夫鹓鹐也,發(fā)于南海, 飛于北海;其非梧桐,之樹不止,其非練實(shí), 不食亦非,醴泉不飲.于是時(shí)也,鴟得腐鼠, 鹓鹐過之,仰視曰嚇.今子欲以,子之梁國(guó), 而嚇我邪?莊子惠子,游濠梁上.莊子問曰: 白儵魚也,出游從容,是魚之樂?惠子曰子, 非魚安知,魚之樂乎?曰子非我,安知我不, 知魚之樂?惠子對(duì)曰:我非子固,不知子矣; 子固非魚,子全矣不,知魚之樂.莊子乃曰: 請(qǐng)循其本,向子云汝,安知魚樂,實(shí)乃既已, 知吾知之,而問我也,我則知之,于濠上也. 【原文】 莊子在濮水邊垂釣,楚王派遣兩位大臣先行前往致意,說:“楚王愿將國(guó)內(nèi)政事委托給你而勞累你了?!?br>莊子手把釣竿頭也不回地說:“我聽說楚國(guó)有一神龜,已經(jīng)死了三千年了,楚王用竹箱裝著它,用巾飾覆蓋著它,珍藏在宗廟里。這只神龜,是寧愿死去為了留下骨骸而顯示尊貴呢,還是寧愿活著在泥水里拖著尾巴呢?”兩位大臣說:“寧愿拖著尾巴活在泥水里?!鼻f子說:“你們走吧!我仍將拖著尾巴生活在泥水里?!?br>【注釋】 (1)“楚王使大夫二人往先焉”:“先”舊注釋為往宣王命。這是就事實(shí)來說的。按: 這應(yīng)是一個(gè)謙詞,意思為本是楚王要來請(qǐng)的,大夫此來是先打個(gè)招呼?!跋取?nbsp;實(shí)際就是聘請(qǐng),因而釋為聘請(qǐng)更為直接。 (2) “寧其生而曳尾于涂中乎”: “涂”或以為“途”之假,非。多數(shù)釋為泥,是。曳尾于泥中正好與 “巾笥而藏之廟堂之上”相對(duì)比。
(一)“非梧桐不止”: “梧桐”高大喬木,質(zhì)地堅(jiān)實(shí),可為大材,與一般的樹木不同。 鹓非此不止。 莊子用以為喻不居平常之地。 (二)“非練實(shí)不食”:“練實(shí)”成疏以為竹實(shí)。以“練”作竹,并無根據(jù),且竹生南方,鹓鹐由南海飛向北海,如非竹實(shí)不食,到北方便無可食之物,故非是?!熬殹碑?dāng)為“棟”之假。棟體形高大,可供鳥類棲止,其實(shí)可食,亦生北方。 《廣韻》“鹓食其實(shí)” (表四《霰》),可取為證。
【注釋】 (1)“莊子與惠子游于濠梁之上”:“惠子”即惠施。“濠”濠水,在今安徽境內(nèi)?!傲骸睒蛞?。 (2) “請(qǐng)循其本”: “循”緣循也。俗說刨根。 (3) “'汝安知魚樂’ 云者”: 惠子說“子非魚,安知魚之樂?”意思是怎么會(huì)知魚之樂,就是說你是不會(huì)知道的。而莊子則把它解釋為你是怎么知道魚樂的,這就肯定莊子是知道魚樂了。于是答以“我知之濠上也”。差異出在對(duì)“吾知”的理解上。這是偷換概念,當(dāng)然是詭辯。但也反映了莊子的機(jī)智。 (4)“我知之濠上也”:意思是我在濠上樂,因而知道魚在水中也樂。這是莊子就自己所規(guī)定的意思回答。 |
|