福建多橋,古已聞名,明代曾任福建提學(xué)副使的王世懋在《閩部疏》中贊嘆“閩中橋梁甲天下”,清代著名文學(xué)家周亮工在《閩小記》寫(xiě)道“閩中橋梁,最為巨麗,橋上建屋,翼翼楚楚,無(wú)處不堪圖畫(huà)”,后者提到的“建屋”之橋,即為今所謂“廊橋”。 筆者2017年在查閱資料時(shí),一張福建古廊橋的照片赫然在目。照片上廊橋之壯麗、橋屋之精美,令人驚嘆,且經(jīng)過(guò)上色,看來(lái)倍加真切,如在眼前。這是什么橋?在哪里?筆者由此開(kāi)始了一段尋找之旅。 找尋的起點(diǎn)自然是照片所在的這本書(shū)——1912年出版的《Nathan Sites: An Epic of the East》(《薛承恩傳——一部東方史詩(shī)》)。薛承恩(Nathan Sites,1830-1895),美國(guó)美以美會(huì)傳教士,1861年攜妻S. MOORE SITES抵達(dá)福州,終生致力于福建的傳教事業(yè)。薛承恩去世后,妻子為其撰寫(xiě)出版了傳記,記述在福建的見(jiàn)聞。 照片出自于書(shū)中“古田”一章,作者寫(xiě)道:“途經(jīng)一座美麗的石橋,單拱和倒影構(gòu)成了近乎完美的圓形。遠(yuǎn)處有一座木橋,是我在中國(guó)見(jiàn)過(guò)最美的。橋橫跨古田河,大約400英尺(約122米)長(zhǎng),許多木板鋪面,屋面和欄桿圍護(hù)修建得恰到好處,被三個(gè)砌在天然巖石上的壯觀的石墩支撐著”。 結(jié)合文字和老照片可知,照片上的這座橋位于今寧德市古田縣,是一座三墩四孔等跨式石墩木梁橋,墩上用圓木縱橫疊澀出挑。橋屋脊中間升起三座重檐歇山頂。橋的一端建有牌樓(另一端或也有)。兩側(cè)設(shè)護(hù)欄,外施雨遮。照片的英文注解為“Temple-bridge”(廟橋),指該橋還具備祭祀功能,這在廊橋中十分常見(jiàn)。從外觀上,全橋可當(dāng)“巨麗”二字,并可作為“翼翼楚楚,無(wú)處不堪圖畫(huà)”的絕佳注解,無(wú)怪乎薛承恩妻子稱(chēng)贊其為中國(guó)最美的木橋。 然而遍尋古田現(xiàn)存廊橋資料,卻不見(jiàn)這座古廊橋的身影。據(jù)記載,目前古田境內(nèi)保存良好的廊橋共有8座:田地橋、徐州橋、沉字橋、蜈蚣橋、亭下橋、樹(shù)蔭橋、下地水尾橋、吉口厝橋。沉字橋在結(jié)構(gòu)上最為接近,但其有四個(gè)石墩,長(zhǎng)度為50余米,與圖片上的廊橋不符。 連城縣羅坊鄉(xiāng)下羅村口的云龍橋,與老照片中的廊橋在結(jié)構(gòu)上有較多相似點(diǎn)(圖片轉(zhuǎn)自連城論壇) 地理位置對(duì)于廊橋的確認(rèn)十分重要。為此,必須借助《薛承恩傳》追溯薛承恩一行人的旅行線路。當(dāng)時(shí)正值四月梅雨季節(jié),薛承恩等人從福州乘船溯閩江而上,抵達(dá)古田縣水口鎮(zhèn)時(shí),因風(fēng)雨不止、河流湍急,加之日色將暮,船夫不愿前行,就此靠岸。此后,眾人沿古田溪旁的山路步行前往古田縣城。在一片山光水色中,他們與前文所述的兩座橋不期而遇。近處是一座單拱石橋,遠(yuǎn)處即是照片上的廊橋。 由此可知,橋的位置應(yīng)該在水口鎮(zhèn)沿古田溪而上不遠(yuǎn)的位置。這里曾有過(guò)什么橋? 借助地方志書(shū),筆者首先留意到的是“朝天橋”。據(jù)民國(guó)《古田縣志》記載,朝天橋“在一都水口北五里。宋時(shí)建,后廢。明正德十三年,許文經(jīng)等捐資重建,殿撰舒芬為之記,后燬,曹觀察學(xué)佺倡建,后廢。清光緒二十二年,李啟莊等重修”。清光緒二十二年,也就是1896年,朝天橋重修,這已是薛承恩去世后第二年。那么薛承恩所見(jiàn)是否為廢棄前的朝天橋呢?一份難得的史料提供了參考:清代文學(xué)家程守謙在《閩游記》中自述其曾于同治七年(1868)年來(lái)福建游玩,途經(jīng)古田,“又十里朝天橋。橋毀,渡河行十里至水口,易三板船”,可知朝天橋早在1868年已毀壞。筆者認(rèn)為,對(duì)于這座明代重修的廊橋而言,毀壞之時(shí)恐怕更早,因此其為朝天橋的可能性不高。 不久后,另一個(gè)古橋的名字進(jìn)入筆者視野——湯壽橋。湯壽橋位于古田、屏南、閩清三縣交界之處,即今古田縣水口鎮(zhèn)嵩溪村與閩清縣湯兜村路上,始建于宋,是古田重要橋梁,《八閩通志》、《古田縣志》、《閩清縣志》等均有記載。明代陳一元在《重建湯壽橋記》中記載湯壽橋“厥廣可四軌,修幾三百武。為亭三十有七間,翼以左右,遮蔽風(fēng)雨。橋頭有祠。其豎若礪,其矯若虹”。按以上記錄,湯壽橋逾百米,廊橋左右有檐或風(fēng)雨板,這些與老照片上的廊橋相似。然而2019年筆者見(jiàn)到一份史料——民國(guó)時(shí)期福建省政府建設(shè)廳所編《測(cè)勘龍亭瀑布報(bào)告書(shū)》,書(shū)中登載有湯壽橋照片,與本圖差異明顯,特別是河流環(huán)境,基本排除了這座橋是湯壽橋的可能。 尋找至此中斷,數(shù)年未有新線索。筆者開(kāi)始考慮另一種可能性:也許老照片上的廊橋并非書(shū)中文字描述的廊橋,即此照片可能是1912年在編輯出版時(shí)收錄的新照,甚至可能無(wú)關(guān)乎古田。 今年,筆者讀到美籍華人劉家礎(chǔ)、劉叢菁翻譯的《薛承恩傳》,兩位譯者悉心譯注,勞苦功高。書(shū)中,這座橋被直稱(chēng)為“永德橋”。然而再次翻閱原文之后,筆者確信這是誤譯,原文中的“yonder”一詞實(shí)際意為“在那兒”,而非橋名的讀音。 |
|