“大雪”是二十四節(jié)氣中的第21個節(jié)氣,冬季的第三個節(jié)氣。斗指癸,太陽到達黃經(jīng)255度,交節(jié)時間為每年公歷12月6-8日。大雪節(jié)氣是干支歷子月的起始,標志著仲冬時節(jié)正式開始。大雪節(jié)氣與小雪節(jié)氣一樣,是反映氣溫與降水變化趨勢的節(jié)氣,它是古代農(nóng)耕文化對于節(jié)令的反映。大雪是反映氣候特征的一個節(jié)氣,大雪節(jié)氣的特點是氣溫顯著下降、降水量增多。 大雪節(jié)氣是一個氣候概念,它代表的是大雪節(jié)氣期間的氣候特征,即氣溫與降水量。節(jié)氣大雪與天氣大雪意義不同。實際上,大雪節(jié)氣的雪卻往往不如小雪節(jié)氣來得大,全年下雪量最大的節(jié)氣也不是在小雪、大雪節(jié)氣。如在二十四節(jié)氣圭表測影地黃河中下游地區(qū),全年下雪最大的節(jié)氣,既不是“小雪、大雪”,更不是“小寒、大寒”,而是在春季“雨水”節(jié)氣。大雪節(jié)氣下雪量并不是最大。我們來看看如何用英文描述大雪這一節(jié)氣,學(xué)會用英文講述節(jié)氣的故事,傳播中國文化。The traditional Chinese calendar divides a year into 24 solar terms. Dàxuě(pīnyīn), literally "Major Snow", is the 21st solar term. It begins when the Sun reaches the celestial longitude of 255° and ends when it reaches the longitude of 270°. It more often refers in particular to the day when the Sun is exactly at the celestial longitude of 255°, which in the Gregorian calendar is around December 7.傳統(tǒng)農(nóng)歷將一年劃分為24個節(jié)氣。大雪,拼音為Xiǎoxuě,英文為Minor Snow,是一年中第20個節(jié)氣。它始于太陽到達黃經(jīng)255°,結(jié)束于太陽到達黃經(jīng)270°。它更常指的是太陽正處于黃經(jīng)255°的日子,在公歷中,通常在12月7日左右。Each solar term can be divided into 3 pentads. They are: first pentad, second pentad and last pentad. Pentads in Daxue include:每個節(jié)氣可分為三候:初候、次候和末候。大雪的三候為:First pentad 初候: 鹖鴠不鳴 The jie-bird ceases to crow虎始交 Tigers begin to mate 荔挺生 Malan flowers start to sproutMajor Snow is a climate concept, which represents the climate characteristics including temperature and precipitation during this time. In fact, the snow during Major Snow is often not as heavy as Minor Snow. "Major Snow" is used to describe that the weather is colder, and the possibility of snowfall is greater, which does not mean that the amount of snowfall must be great.大雪是一個氣候概念,它代表了這一時期的氣候特征,包括溫度和降水量。事實上,大雪期間的雪通常沒有小雪那么大。大雪的意思是天氣更冷,降雪的可能性更大了,并不指降雪量一定很大。The snow in North China may last a whole day, breaking tree branches and blocking the road. The natural scenery is "ice blockading for hundreds of miles and snow flying through thousands of miles".在中國北方,降雪可能持續(xù)一整日,積雪壓斷樹枝,堵塞道路。自然景色可謂“千里冰封,萬里雪飄”。As the proverb goes, "A timely snow promises a good harvest". As the snow covers the ground, pests living through the winter will be killed by the low temperature.諺語云,“瑞雪兆豐年”。由于雪覆蓋了地面,低溫會殺死越冬的害蟲。Wintersweet usually blossoms in mid-to-late December in some southern places of China. Sometimes it even blooms earlier. Wintersweet originated in China and is highly appreciated in Chinese culture for its endurance in severe winters, which, with pine and bamboo, is referred to as the Three Friends of Winter. 在南方的一些地方,臘梅通常在12月中下旬開花。有時它甚至開得更早。臘梅起源于中國,在中國文化中因其在嚴冬中的耐寒性而備受推崇。它與松樹和竹并稱為“歲寒三友”。 Mutton is the main food chosen by Chinese people during Major Snow. It is excellent for nourishing the body, promoting blood circulation and providing protection against the cold. People in Chongqing like to have potted mutton or stewed mutton soup with their families and friends. Nanjing residents like to stew mutton with yams or wolfberries to make it more nutritious.羊肉是大雪期間中國人的主要食物。它是極好的滋養(yǎng)身體、促進血液循環(huán)和防寒御冷的食物。重慶人喜歡與家人和朋友一起吃羊肉鍋或燉羊肉湯。南京居民喜歡用山藥或枸杞燉羊肉,以增加營養(yǎng)。During Major Snow, many people in South China will make sausages, an important part of preparation for the Spring Festival.大雪時候,中國南方的許多人會做香腸,這是春節(jié)準備的一個重要部分。People like to wear warm scarves to protect their necks and keep warm. It is also important to drink water in a proper way. During Major Snow, it is drier and colder, so we should drink more water, but we should not drink too much water at once.人們喜歡戴一條暖和的圍巾來保護脖子和保暖。以正確的方式喝水是很重要的。大雪期間,天氣干燥寒冷,所以人們應(yīng)該多喝水,但不要一次喝太多的水。最后我們再來復(fù)習(xí)一下二十四節(jié)氣的英文名稱:Now it's your time to open your mouth and practice!Have fun learning English!
|