水是眼波橫,山是眉峰聚。 欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。 才始送春歸,又送君歸去。 若到江南趕上春,千萬和春住。 釋 疑 ①鮑浩然:作者友人。 ②浙東:浙江以東。 ③眼波:比喻目光似流動的水波。 ④盈盈:水靈流動的樣子。 譯 文 水像佳人流動的眼波,山如佳人蹙起的眉毛。 想問行人去哪里?到山水交匯的地方。 剛送走了春天,又要送你回去。 假如你到江南能趕上春天的話,千萬要把春天的景色留住。 海 海 賞 析 這是一首送別詩。雖為送別,卻能巧設(shè)情境,風(fēng)趣俗脫。開篇從所歸處有佳人佳水相迎落筆逆回,再推出一問,明確所歸之處為何地。實際“眉眼盈盈處”是似答實非,幽默奇想,讀來不禁開懷欲笑。 詞的下闋從“送春”到“送君”,其實有“春景伴君一路行”的愉快感。結(jié)尾處“趕上春”,“和春住”,一“春”多義,既指季節(jié),又喻指家人團聚和美,言語詼諧、輕快。 王觀,生卒年不詳,字達叟。江蘇高郵人(一說如皋)人。宋神宗時進士,官至翰林學(xué)士。有詞集《冠柳集》傳世。 8.20 喜歡就關(guān)注我們! |
|