自古以來,戰(zhàn)爭當(dāng)然是不美好的。但是人民真誠的愿望卻無法阻擋住那些戰(zhàn)爭販子們的野心,為了一己私利,這些野心家置他人的美滿于不顧,偏偏要去破壞掉這種可貴的安定與和平。所以,如何對待這些可怕的野心家,大抵只有“以眼還眼,以牙還牙”了吧。 個人對比于社會潮流來說,其實是非常渺小的,總是地被無情地淹沒在洪流之中,無法自拔,難以脫逃。多少悲劇演繹,單薄身形注定沾滿淚水,漂泊無依,孤苦伶仃。那些打馬走過的旅人,常常風(fēng)塵仆仆,往往風(fēng)雨兼程,想要歸家。 《古意》 【唐】王駕 夫戍蕭關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫。 一行書信千行淚,寒到君邊衣到無。 這首《古意》,作者王駕,字大用,河中(今山西永濟)人,大順元年登進士第仕至禮部員外侍郎,自號守素先生,可見其心跡。古意,有思古之情,所以仿古、擬古。有人說作者為王駕的夫人陳玉蘭,似乎是根據(jù)詩作者的口吻推測而來。但以女性視角來寫詩,古來有之,單憑此點,的確不足為信。所以,《全唐詩》仍列入王駕名下。 “夫戍蕭關(guān)妾在吳,西風(fēng)吹妾妾憂夫”,寫被現(xiàn)實分隔兩地的夫妻雙方,在家妻子擔(dān)憂戍邊丈夫的因由所在。蕭關(guān),又作“邊關(guān)”。丈夫戍衛(wèi)在遙遠的邊關(guān),那里生活條件十分困苦,妻子留守在富饒的家鄉(xiāng)吳地,對比之下自然是天壤之別。如今西風(fēng)凜冽,寒意深重,妻子不僅深深地擔(dān)憂起駐守邊關(guān)的丈夫,深怕他受到不必要的傷害。 上手兩句,就把夫婦二人當(dāng)下情況交代得一清二楚:夫君駐守在邊關(guān)地區(qū),而妻子則留守在家鄉(xiāng)吳地,真正是天南地北,各自生活的模樣。在如此不利雙方的形勢中,詩人沒有去具體寫全兩個人,而是僅僅站在妻子的角度上來述說。 時間應(yīng)該是在入冬起始階段,西風(fēng)勁吹,黃葉飄散。如果妻子沒有站在高處眺望,肯定是無法感受到冷風(fēng)寒意的。所以雖然只是簡單一個“西風(fēng)吹妾”四字,卻正是妻子親身體會之后的深切感受。在離邊關(guān)如此遙遠的吳地,都能夠體驗到西風(fēng)的冷酷,那么何況偏遠的蕭關(guān)呢?這恰好是妻子所以“憂夫”的原因。 “一行書信千行淚,寒到君邊衣到無”,用詳細事例來描寫妻子是如何擔(dān)憂自己的丈夫。寄出的書信里面,每一個字里行間都沾滿了妻子思念的淚水,因為內(nèi)心郁積著太多的牽掛與惦念,無時無刻不再擔(dān)心著自己的丈夫,冷風(fēng)太烈,寒意太重,郵遞的棉衣到達丈夫的手中沒有呢? 在這里,詩人細膩地刻畫了所涉及到兩個事情:第一個是書信,第二個則是寒衣。前者的表達與妻子內(nèi)心情感息息相關(guān),“一行”和“千行”之間的對比十分鮮明,因為牽掛太久,思念太深,所以信紙上滴滿了滾燙的熱淚,簡直可以說是一字一句皆飽含著妻子的深情。 至于后者對于寒衣的表述,則是生動而逼真的,淺顯的語句濃縮著一個掛念丈夫的女性濃濃的情義。實質(zhì)上,這一句是承接第二句“妾憂夫”而來的,把妻子的擔(dān)憂具體地描述出來。原來,她之所以迎著西風(fēng)而立,就是因為擔(dān)心寄給丈夫的棉衣沒有到達,怕寒冷凍壞了自己的丈夫。 縱觀本詩,語句簡練,明白曉暢,字字情深,行行意重。詩人本身毫無賣弄技巧的心思,反而一直專注于情感之上,并以此為中心軸線貫穿始終。在這一點上面,詩人沒有浮淺去發(fā)表個人意見,而是通過具體的事例把女性思念丈夫的深厚情感傳遞出來,讓人能夠輕易就可以感同身受,真正體悟到情之所至,一往情深。 (圖片來自網(wǎng)絡(luò),侵刪) |
|