非攻(下)——攻戰(zhàn)是弊極大、利極小之事,必須加以非難 【原文】 子墨子言曰:今天下之所譽(yù)善①者,其說(shuō)將何哉?為其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故譽(yù)之與?意亡②非為其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故譽(yù)之與?雖使下愚之人,必曰:“將為其上中天之利,而中中鬼之利,而下中人之利,故譽(yù)之。”今天下之所同意③者,圣王之法也。今天下之諸侯,將猶多皆免攻伐并兼④,則是有譽(yù)義之名,而不察其實(shí)也。此譬猶盲者之與人,同命白黑之名,而不能分其物也,則豈謂有別哉!是故古之知者之為天下度也,必順慮其意而后為之。行是以動(dòng),則不疑速通。成得其所欲,而順天、鬼、百姓之利,則知者之道也。 是故古之仁人有天下者,必反大國(guó)之說(shuō),一天下之和,總四海之內(nèi),焉率天下之百姓以農(nóng),臣事上帝、山川、鬼神。利人多,功故又大,是以天賞之,鬼富之,人譽(yù)之,使貴為天子,富有天下,名參乎天地,至今不廢。此則知者之道也,先王之所以有天下者也。 【注釋】 ①譽(yù)善:根據(jù)下文應(yīng)為“譽(yù)義”。 ②意亡(wú):還是。 ③意:疑為“義”字之誤。 ④將:當(dāng)然。免:通“勉”。 【譯文】 墨子說(shuō)道:當(dāng)今天下所稱贊的道義,該是怎樣一種說(shuō)法呢?是他對(duì)上能符合上天的利益,于中能符合鬼神的利益,對(duì)下能符合人民的利益,所以大家才贊譽(yù)他呢,還是他對(duì)上不能符合上天的利益,于中不能符合鬼神的利益,對(duì)下不能符合人民的利益,所以大家才贊譽(yù)他呢?即使是最下等、最愚蠢的人,也必定會(huì)說(shuō):“是他對(duì)上能符合上天的利益,于中能符合鬼神的利益,對(duì)下能符合人民的利益,所以人們才贊譽(yù)他?!爆F(xiàn)在天下所共同遵守的道義,是圣王的法則。但現(xiàn)在天下的諸侯大概還有許多在致力于攻戰(zhàn)兼并,那就只是僅有稱贊道義的虛名,而沒(méi)有明白其實(shí)質(zhì)。這就像盲人與正常人一樣能叫出白與黑的名稱,卻不能辨別白與黑的物體,這難道能說(shuō)有區(qū)別能力嗎?因此古時(shí)的智者為天下謀劃,必先考慮此事是否合乎義,然后才實(shí)行。行為依義而動(dòng),毫不遲疑,迅速成功。確乎得到了自己希望的而又順乎上天、鬼神與百姓的利益,這就是智者之道。 所以古時(shí)享有天下的仁義之人,必然反對(duì)大國(guó)攻伐的主張,讓天下的人和睦相處,總領(lǐng)四海之內(nèi)。于是率領(lǐng)天下百姓致力于農(nóng)業(yè),以臣禮事奉上鬼、山川、鬼神。利人之處多,功勞又大,所以上天賞賜他,鬼神讓他富裕,人們贊譽(yù)他,使他們貴為天子,富有天下,名聲與天地共存,到現(xiàn)在也沒(méi)有停止。這就是智者之道,是先王能夠擁有天下的原因。 【原文】 今王公大人、天下之諸侯則不然。將必皆差論其爪牙之士,皆列其舟車之卒伍,于此為堅(jiān)甲利兵,以往攻伐無(wú)罪之國(guó),入其國(guó)家邊境,芟刈其禾稼,斬其樹(shù)木,墮①其城郭,以湮其溝池,攘殺其牲牷②,燔潰其祖廟,勁殺其萬(wàn)民,覆其老弱,遷其重器③,卒進(jìn)而柱④乎斗,曰:“死命為上,多殺次之,身傷者為下;又況失列北橈乎⑤哉?罪死無(wú)赦!”以譂其眾⑥。夫無(wú)兼國(guó)覆軍,賊虐萬(wàn)民,以亂圣人之緒⑦。意將以為利天乎?夫取天之人,以攻天之邑,此刺殺天民,剝振⑧神之位,傾覆社稷,攘殺其犧牲,則此上不中天之利矣。意將以為利鬼乎?夫殺之人,滅鬼神之主,廢滅先王,賊虐萬(wàn)民,百姓離散,則此中不中鬼之利矣。意將以為利人乎?夫殺之人力利人也博⑨矣!又計(jì)其費(fèi),此為周⑩生之本,竭天下百姓之財(cái)用,不可勝數(shù)也,則此下不中人之利矣。 【注釋】 ①墮:毀壞。 ②牲牷(quán):牲口。牷:古代用作祭品的純色全牲。 ③重器:國(guó)家的寶器。 ④柱:支柱。此處引申為支持。 ⑤失列:掉隊(duì),落伍。北橈:敗逃。 ⑥譂:即“憚”。 ⑦緒:業(yè)。 ⑧振:疑為“挀(bāi)”字之誤,裂開(kāi)。 ⑨博:疑為“?!弊种`。 ⑩周:疑為“害”字之誤。 【譯文】 現(xiàn)在的王公大臣、天下的諸侯則不是這樣。他們必定要派遣他們的精兵猛將,排列其兵船戰(zhàn)車的隊(duì)伍,在這個(gè)時(shí)候準(zhǔn)備用堅(jiān)固的鎧甲和銳利的兵器,去攻打無(wú)罪的國(guó)家,侵入那些國(guó)家的邊境,割掉其莊稼,砍伐其樹(shù)木,摧毀其城郭,填塞其溝池,奪殺其牲畜,燒毀其祖廟,屠殺其百姓,殺害其老弱,搶走其國(guó)寶,終于導(dǎo)致激烈的戰(zhàn)斗,他們鼓動(dòng)說(shuō):“死于君命的最勇猛,多殺敵人的次之,身體受傷的最差。至于落伍敗退的呢?罪乃殺無(wú)赦!”用這些話威脅他們的士兵。兼并別人的國(guó)家,覆滅別人的軍隊(duì);殘殺虐待百姓,以破壞圣人的功業(yè)。還認(rèn)為這是有利于上天嗎?取用上天的人民,去攻占上天的城邑,這乃是刺殺上天的人民,毀壞神的靈位,傾覆宗廟社稷,奪殺牛羊祭品,那么這就對(duì)上不符合上天的利益了。還認(rèn)為這樣利于鬼神嗎?屠殺了上天的人民,就滅掉了鬼神的祭主,廢滅了先王的后裔,殘害虐待萬(wàn)民,使百姓流離分散,那么這就于中不符合鬼神的利益了。還認(rèn)為這樣利于人民嗎?認(rèn)為殺他們的百姓是利人,這就太荒謬了。再考慮那些戰(zhàn)爭(zhēng)費(fèi)用,是危害了百姓生存的根本,竭盡了天下百姓的財(cái)物,多得數(shù)也數(shù)不清,那么這就是對(duì)下不符合人民的利益了。 【原文】 今夫師者之相為不利者也,曰:“將不勇,士不分①,兵不利,教不習(xí),師不眾,率不利和②,威不圉,害③之不久,爭(zhēng)之不疾,孫④之不強(qiáng),植心不堅(jiān),與國(guó)諸侯疑。與國(guó)諸侯疑,則敵生慮而意羸矣。偏具此物,而致從事焉,則是國(guó)家失卒⑤,而百姓易務(wù)也。今不嘗觀其說(shuō)好攻伐之國(guó)?若使中興師,君子庶人也,必且數(shù)千,徒倍十萬(wàn),然后足以師而動(dòng)矣。久者數(shù)歲,速者數(shù)月。是上不暇聽(tīng)治,士不暇治其官府,農(nóng)夫不暇稼穡,婦人不暇紡績(jī)織纴。則是國(guó)家失卒,而百姓易務(wù)也。然而又與其車馬之罷斃也,幔幕帷蓋,三軍之用,甲兵之備,五分而得其一,則猶為序疏⑥矣。然而又與其散亡道路,道路遼遠(yuǎn),糧食不繼傺⑦,食飲之⑧時(shí),廁役⑨以此饑寒凍餒疾病而轉(zhuǎn)死溝壑中者,不可勝計(jì)也。此其為不利于人也,天下之害厚矣,而王公大人樂(lè)而行之,則此樂(lè)賊滅天下之萬(wàn)民也,豈不悖哉?今天下好戰(zhàn)之國(guó),齊、晉、楚、越,若使此四國(guó)者得意于天下,此皆十倍其國(guó)之眾,而未能食其地也,是人不足而地有余也。今又以爭(zhēng)地之故,而反相賊也,然則是虧不足而重有余也。 【注釋】 ①分:疑為“奮”字之誤。 ②率不利和:疑應(yīng)為“卒不和”。 ③害:通“遏”,阻止。 ④孫:疑為“系”字之誤。 ⑤卒:應(yīng)為“率”,法度。 ⑥序疏:當(dāng)為“厚余”,多余。 ⑦傺(chì):留住,落腳。 ⑧之:疑為“不”字之誤。 ⑨廁役:隨軍后勤服務(wù)人員。 【譯文】 現(xiàn)在率領(lǐng)軍隊(duì)的人相互認(rèn)為不利的事情,即將領(lǐng)不勇敢,兵士不奮先,武器不銳利,訓(xùn)練不練習(xí),軍隊(duì)不壯大,士卒不和睦,受到威脅而不能抵御,遏止敵人而不能久長(zhǎng),兩軍交戰(zhàn)而不能速勝,維系民心不夠有力,樹(shù)立決心不夠堅(jiān)定,結(jié)成同盟的諸侯內(nèi)心生疑。結(jié)成同盟的諸侯內(nèi)心生疑,那么敵對(duì)之心就會(huì)產(chǎn)生而共同對(duì)敵的意志就減弱了。如果這些情況都存在,還要竭力從事戰(zhàn)爭(zhēng),那么國(guó)家就會(huì)失去法度,百姓也就要改業(yè)了。現(xiàn)在何不試著看看那些喜歡攻伐的國(guó)家?假使國(guó)中出兵發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),必須征用君子庶人數(shù)以千計(jì),普通士兵需要數(shù)十萬(wàn),然后才足以組成軍隊(duì)而出動(dòng)。戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)間長(zhǎng)的要數(shù)年,時(shí)間短的也要數(shù)月,這使君王無(wú)暇聽(tīng)政,官員無(wú)暇治理他的官府之事,農(nóng)夫無(wú)暇耕種,婦女無(wú)暇紡織,那么國(guó)家就會(huì)失去法度,而百姓則要改業(yè)了。而且還有兵車戰(zhàn)馬的損失,帳幕帷蓋,三軍的用度,兵甲的設(shè)備,如果能夠收回五分之一,就算收回很多了。還有在道路上走散逃亡的,由于路途遙遠(yuǎn),糧食供應(yīng)不上,飲食不能按時(shí)供應(yīng),廝役們因饑餓寒冷疾病輾轉(zhuǎn)死于溝壑中的,又不可勝數(shù)。像這樣不利于人、為害天下之處就夠嚴(yán)重了。但王公大臣卻樂(lè)于實(shí)行,那么這就是樂(lè)于殘害天下的百姓,難道不是有悖于常理嗎?現(xiàn)在天下好戰(zhàn)的國(guó)家有齊、晉、楚、越,如果讓這四國(guó)稱霸于天下,那么,即使讓他們的人口增加十倍,也不能種完那些土地。這是人口不足而土地有余呀!現(xiàn)在又因爭(zhēng)奪土地的緣故而互相殘殺,既然這樣,那么這就是減少不足的東西而增加本來(lái)就有余的東西。 【原文】 今遝①夫好攻伐之君,又飾其說(shuō),以非子墨子曰:“以攻伐之為不義,非利物與?昔者禹征有苗,湯伐桀,武王伐紂,此皆立為圣王,是何故也?”子墨子言曰:“子未察吾言之類,未明其故者也。彼非所謂'攻’,謂'誅’也。昔者三苗大亂,天命殛②之。日妖宵出,雨血三朝,龍生于廟,犬哭乎市,夏冰,地坼及泉,五谷變化,民乃大振。高陽(yáng)乃命玄宮③,禹親把天之瑞令,以征有苗。雷電誘祗⑤,有神人面鳥(niǎo)身,若瑾以侍⑤,搤矢有苗之祥⑥。苗師大亂,后乃遂幾⑦。禹既已克有三苗,焉磨⑧為山川,別物上下,鄉(xiāng)制大極,而神民不違,天下乃靜。則此禹之所以征有苗也。遝至乎夏王桀,天有牿⑨命,日月不時(shí),寒暑雜至,五谷焦死,鬼呼國(guó),鶴鳴十夕余。天乃命湯于鑣宮:'用受夏之大命,夏德大亂,予既卒其命于天矣,往而誅之,必使汝堪之。’湯焉敢奉率其眾,是以鄉(xiāng)有夏之境,帝乃使陰暴毀有夏之城。少少,有神來(lái)告曰:'夏德大亂,往攻之,予必使汝大堪之。予既受命于天,天命融隆火于夏之城間西北之隅?!瘻铊畋娨钥擞?,屬諸侯于薄,薦章天命,通于四方,而天下諸侯莫敢不賓服。則此湯之所以誅桀也。遝至乎商王紂,天不序其德,祀用失時(shí)。兼夜中十日,雨土于薄,九鼎遷止,婦妖宵出,有鬼宵吟,有女為男,天雨肉,棘生乎國(guó)道,王兄⑩自縱也。赤鳥(niǎo)銜珪,降周之岐社,曰:“天命周文王,伐殷有國(guó)。’泰顛來(lái)賓,河出綠圖,地出乘黃。武王踐功,夢(mèng)見(jiàn)三神曰:'予既沉漬殷紂于酒德矣,往攻之,予必使汝大堪之?!渫跄斯タ穹颍瓷讨?,天賜武王黃鳥(niǎo)之旗。王既已克殷,成帝之來(lái)(11),分主諸神,祀紂先王,通維(12)四夷,而天下莫不賓。焉襲湯之緒,此即武王之所以誅紂也。若以此三圣王者觀之,則非所謂'攻’也,所謂'誅’也?!?/p> 【注釋】 ①遝:通“逮”。 ②殛(jí):殺死。 ③“乃命”后疑脫“禹于”二字。 ④誘祗:當(dāng)為“勃振”字之誤。 ⑤瑾、侍:分別為“謹(jǐn)”“持”字之誤。 ⑥搤(è):同“扼”。祥:為“將”字之誤。 ⑦幾:微。 ⑧焉:乃。磨:為“磿(lì)”字之誤,劃分,區(qū)分。 ⑨牿:通“酷”。 ⑩兄:通“況”。 (11)來(lái):為“賚”之假借字,賞賜。 (12)維:通“于”。 【譯文】 現(xiàn)在那些喜好攻伐的國(guó)君,又辯飾其說(shuō),用以非難墨子說(shuō):“你認(rèn)為攻戰(zhàn)為不義,難道那不是有利的事情嗎?從前大禹征討有苗氏,湯討伐桀,周武王討伐紂,這些人都被立為圣王,這是什么原因呢?”墨子說(shuō):“您沒(méi)有搞清我說(shuō)的是哪一類戰(zhàn)爭(zhēng),不明白其中的緣故。他們的討伐不叫作'攻’,而叫作'誅’。從前三苗大亂,上天下命誅殺他。太陽(yáng)為妖在晚上出來(lái),連下了三天血雨,龍?jiān)谧鎻R里出現(xiàn),狗在集市上吠叫,夏天水結(jié)冰,土地開(kāi)裂而下及泉水,五谷不能成熟,百姓于是大為震驚。古帝高陽(yáng)于是在玄宮向禹授命,大禹親自拿著天賜的玉符,去征討有苗。這時(shí)雷電大震,有一位人面鳥(niǎo)身的神,恭謹(jǐn)?shù)厥塘?,用箭射死有苗的將領(lǐng),苗軍大亂,后來(lái)就衰落了。大禹征服了三苗之后,于是就劃分山川,區(qū)分了事物的上下,節(jié)制四方,神民和順,天下安定。這就是大禹要征討有苗的原因。等到夏王桀的時(shí)候,上天降下嚴(yán)命,日月失時(shí),寒暑無(wú)節(jié),五谷枯死,國(guó)都有鬼叫,鶴鳴十余個(gè)晚上。天就在鑣宮命令湯:'去接替夏朝的天命,夏德大亂,我已在天上把他的命運(yùn)終斷,你前去誅滅他,一定讓你取得勝利?!谑菧鸥曳蠲暑I(lǐng)他的部隊(duì),向夏邊境進(jìn)軍。天帝派神暗中毀掉夏的城池。不多久,有位神人來(lái)通告說(shuō):'夏德大亂,去攻打他,我一定讓你取得成功。我既已受命于上天,上天命令火神祝融降火在夏都西北角降下大火。’湯接受夏桀倒戈的軍隊(duì)而戰(zhàn)勝了夏,在薄地會(huì)合諸侯,宣布上天的命令,通告天下,而天下諸侯沒(méi)有敢不歸附的。這就是湯誅滅夏的原因。等到商王紂時(shí),上天因?yàn)樗滦袛?,不按時(shí)祭祀。連續(xù)十天夜里出太陽(yáng),在薄地下土雨,九鼎離開(kāi)了原來(lái)的位置,女妖在夜晚出現(xiàn),有鬼在晚上哀嘆,有女子變成男人,天下了一場(chǎng)肉雨,國(guó)都大道上生了荊棘,而紂王也更加放縱自己了。有只赤鳥(niǎo)口中銜玉,降落在周的岐山社廟上,玉上寫(xiě)道:'上天授命周文王,討伐殷邦,占領(lǐng)他的國(guó)家?!t臣泰顛來(lái)投奔幫助,黃河中浮出圖箓,地下冒出乘黃神馬。周武王即位時(shí),夢(mèng)見(jiàn)三位神人對(duì)他說(shuō):'我已經(jīng)使殷紂沉湎在酒色之中,你去攻打他,我一定讓你成功。’于是武王去攻打狂妄的紂,滅商興周。上天賜給武王黃鳥(niǎo)之旗。武王打敗了殷商之后,完成了上天的授命,命令諸侯分祭諸神,并祭祀紂的祖先,政教通達(dá)四方,而天下沒(méi)有不歸附的,于是繼承了湯的功業(yè)。這即是武王伐紂的原因。如果從這三位圣王來(lái)看,戰(zhàn)爭(zhēng)不應(yīng)該稱作'攻伐’,而應(yīng)該稱作'誅滅’?!?/p> 【原文】 則夫好攻伐之君又飾其說(shuō),以非子墨子曰:“子以攻伐為不義,非利物與?昔者楚熊麗,始討①此睢山之間;越王繄?zhí)?,出自有遽,始邦于越;唐叔與呂尚邦齊、晉。此皆地方數(shù)百里,今以并國(guó)之故,四分天下而有之,是故何也?”子墨子曰:“子未察吾言之類,未明其故者也。古者天子之始封諸侯也,萬(wàn)有余;今以并國(guó)之故,萬(wàn)國(guó)有余皆滅,而四國(guó)獨(dú)立。此譬猶醫(yī)之藥②萬(wàn)有余人,而四人愈也,則不可謂良醫(yī)矣?!?/p> 【注釋】 ①討:當(dāng)為“封”。 ②藥:醫(yī)治。 【譯文】 但是那些喜好攻伐的國(guó)君又辯飾其說(shuō),用來(lái)非難墨子道:“你認(rèn)為攻戰(zhàn)為不義,難道那不是有利的事情嗎?從前楚國(guó)的熊麗,最初封于睢山之間;越王繄?zhí)澇鲎杂绣?,開(kāi)始在越地建國(guó);唐叔和呂尚分別建邦于晉國(guó)、齊國(guó)。這時(shí)的地方都不過(guò)方圓數(shù)百里,現(xiàn)在因?yàn)榧娌e國(guó)的緣故,這幾個(gè)國(guó)家已經(jīng)四分天下了,這是什么原因呢?”墨子說(shuō):“您沒(méi)有搞清我說(shuō)的是哪一類戰(zhàn)爭(zhēng),不明白其中的緣故。古代統(tǒng)治最初分封諸侯的時(shí)候,有一萬(wàn)多個(gè);現(xiàn)在因?yàn)榧娌⒌木壒?,一萬(wàn)多個(gè)國(guó)家都已覆滅了,唯有這四個(gè)國(guó)家還存在。這就像醫(yī)生醫(yī)治了一萬(wàn)多人,最后只治好了四個(gè)人,那么就不能說(shuō)他是良醫(yī)了?!?/p> 【原文】 則夫好攻伐之君又飾其說(shuō),曰:“我非以金玉、子女、壤地為不足也,我欲以義名立于天下,以德求諸侯也。”子墨子曰:“今若有能以義名立于天下、以德求諸侯者,天下之服,可立而待也。夫天下處攻伐久矣,譬若傅①子之為馬然。今若有能信效②先利天下諸侯者,大國(guó)之不義也,則同憂之;大國(guó)之攻小國(guó)也,則同救之;小國(guó)城郭之不全也,必使修之;布粟之絕,則委之;幣帛不足,則共之。以此效③大國(guó),則小國(guó)之君說(shuō)。人勞我逸,則我甲兵強(qiáng)。寬以惠,緩易急,民必移。易攻伐以治我國(guó),攻必倍。量我?guī)熍e之費(fèi),以爭(zhēng)④諸侯之?dāng)溃瑒t必可得而序⑤利焉。督以正,義其名,必務(wù)寬吾眾,信吾師,以此授⑥諸侯之師,則天下無(wú)敵矣,其為⑦下不可勝數(shù)也。此天下之利,而王公大人不知而用,則此可謂不知利天下之巨務(wù)矣。 是故子墨子曰:“今且天下之王公大人士君子,中情將欲求興天下之利,除天下之害,當(dāng)若繁為攻伐,此實(shí)天下之巨害也。今欲為仁義,求為上士,尚欲中圣王之道,下欲中國(guó)家百姓之利,故當(dāng)若“非攻”之為說(shuō),而將不可不察者此也!” 【注釋】 ①傅:當(dāng)為“孺”。 ②效:通“交”。 ③效:當(dāng)為“?!?,抵御。 ④爭(zhēng):為“竫(jìng)”字之誤,安定。 ⑤序:為“厚”字之誤。 ⑥授:為“援”字之誤。 ⑦“其為”之后脫“利天”二字。 【譯文】 但是喜好攻伐的國(guó)君又辯飾其說(shuō),說(shuō)道:“我并不是因?yàn)榻鹩?、子女、土地不足而攻?zhàn),我要在天下以義立名,以仁德收服諸侯?!蹦诱f(shuō):“現(xiàn)在如果真能以義在天下立名、以德收服諸侯的,那么天下的歸附就指日可待了。”天下處于攻伐的狀態(tài)已很久了,就像把童子當(dāng)作馬騎一樣?,F(xiàn)在如果有能先以信義相交而利于天下諸侯的,對(duì)大國(guó)的不義之舉,就一起考慮對(duì)付它;大國(guó)攻打小國(guó)時(shí),就一道前去解救;小國(guó)的城郭不完整,一定要把它修理好;布匹糧食不足,就想辦法輸送給他;貨幣不足,就供給他。這樣去抵御大國(guó)量,小國(guó)之君就會(huì)高興。別人勞頓而我安逸,則我的兵力就會(huì)加強(qiáng)。寬厚而又恩惠,以從容取代急迫,民心必定歸附。改變攻伐政策來(lái)治理我們的國(guó)家,功效必定加倍。計(jì)算我們發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的費(fèi)用,去安撫諸侯的危難,那么一定能獲得很大的利益。以公正督察別人,以正義來(lái)立名,務(wù)必寬待我們的民眾,信任我們的軍隊(duì),以此援助諸侯的軍隊(duì),那么就可以無(wú)敵于天下了。這樣做對(duì)天下產(chǎn)生的好處也就數(shù)不清了。這是天下的利益,但王公大臣不懂得去應(yīng)用,這可以說(shuō)是不懂得為天下謀利益的大事了。 所以墨子說(shuō):“現(xiàn)在天下的王公大人士人君子,如果內(nèi)心確實(shí)想求得興起天下的利益,除去天下的禍害,但如果頻繁地攻伐,這實(shí)際就是天下巨大的禍害?,F(xiàn)在若想奉行仁義,追求做高尚的士人,對(duì)上要符合圣王之道,對(duì)下要符合國(guó)家百姓之利,因而對(duì)于像'非攻’這樣的主張,不能不明察的原因即在于此?!?/p> 【解析】 本篇論述了怎樣的主動(dòng)進(jìn)攻是正義的戰(zhàn)爭(zhēng),那些正義的戰(zhàn)爭(zhēng)不是諸侯國(guó)國(guó)君發(fā)起的,而是由“上天”的意志決定的,被攻擊的那些國(guó)家必須是上天認(rèn)為無(wú)道的國(guó)家,上天將他們的統(tǒng)治權(quán)收回給有道的君主。反之,如果上天沒(méi)有任何指示,你的進(jìn)攻別的國(guó)家是“缺乏正義”的行為。 作者描繪了一幅慘景:“入其國(guó)家邊境,芟刈其禾稼,斬其樹(shù)木,墮其城郭,以湮其溝池,勁殺其萬(wàn)民,覆其老弱,遷其重器,卒進(jìn)而柱乎斗……”面對(duì)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí),墨子大聲疾呼:罪惡的戰(zhàn)爭(zhēng),兼國(guó)覆軍,賊虐萬(wàn)民,剝振神位,傾覆社稷,百姓離散,廢滅先王,這難道有利于上天嗎?有利于鬼神嗎?有利于百姓嗎?對(duì)此,墨子批判說(shuō):“此其為不利于人也,天下之厚害矣,而王公大人樂(lè)而行之,則此賊滅天下之萬(wàn)民也,豈不悸哉!” 總之,墨子認(rèn)為,攻戰(zhàn)是弊極大、利極小之事,所以必須加以非難。 |
|