傳遞溫度與價值,關(guān)注我不走丟,更多精彩內(nèi)容盡在@讀書文史。 文 | 讀書君 #西游記解讀# 《西游記》被譽為古典名著“四大奇書”之一。說起來也確實如此,一個沒有半丁點功力,連拍個蒼蠅都感到罪惡深重的和尚,竟然能夠差使幾個比他強百倍、千倍的非人類幫他引路、牽馬、挑擔(dān),打妖怪。這等“怪事”奇聞,也確實夠令人耳目一新。 吳承恩筆下的這部《西游記》,原著于明朝中后期問世以后,從十九世紀開始,就被翻譯成英、法、德、日等語言傳播于國外,且收獲了眾多好評。 在中國,《西游記》也是為數(shù)不多的老少皆知的經(jīng)典文學(xué)著作。當(dāng)然,這主要得益于影視劇對其的改編。 縱觀我國的“四大名著”,其中被改編、翻拍次數(shù)最多的是《西游記》,不管是動漫的、電視劇的還是電影版本的,不管是國內(nèi)的還是海外的,我們都能找到其身影,其版本之多遠超《紅樓夢》、《三國演義》等。 如《西游記》的影視劇版本,就有數(shù)十種之多,如張紀中版的、浙江版的、央視版的等等。 不過,翻拍層出不窮,但是“掛羊頭賣狗肉”的卻不少,其質(zhì)量可謂是毀譽參半。 在這個高度娛樂的年代,許多人都打著“經(jīng)典之作”的口號,干著“無厘頭”、“惡搞”之事。 2011年張紀中版的《西游記》,根據(jù)透露,這部劇光特效制作費就耗資了1.32億元,但是拍出的效果,卻不被觀眾“買單”,甚至被批到體無完膚。 從人物形象來看,該劇中的300多個人物中,需要依賴于電腦特技和橡膠塑形的就有200多個。 比如孫悟空和豬八戒等重要人物的造型,據(jù)悉是由國內(nèi)專業(yè)的雕塑師初步制造出模型,后再經(jīng)由好萊塢知名的化妝造型師親自操刀打造,且材料為美國進口,如“豬皮”、“猴臉”等,光一張“猴臉”造價就高達100多萬元。 不過,導(dǎo)演似乎忘了,一部好的作品,向來都不是以各種花哨的外包裝取勝的。 一個空有外殼,內(nèi)容早已被架空的翻拍作品,光看著那些冷冰冰的沒有靈魂、血氣的“橡膠頭”,就實在讓人不忍直視。 如劇中的豬八戒,除開一身毛,還有那讓人看著尷尬不已的橡膠頭套造型,整個臉的表情,幾乎看不到,除了大概能夠看到眼珠子在動。 又如孫悟空橫空出世時,全身光溜溜沒有半丁點兒的毛發(fā),那出場的背景,在各種動畫特技的渲染下,更是使得其人物與環(huán)境變得不倫不類。 再如在人物的性格上,張紀中版的《西游記》完全顛覆了其原著的定位,如唐僧不再是唯唯諾諾、遇事沒有主意的和尚,而是變得果敢、堅定,有自我主張。 又如孫悟空也不再是一本正經(jīng)的形象,而是會撒嬌、賣萌,時不時能夠蹦出一口“fashion”用語,還喜歡捂嘴巴、扭屁股,甚至還時不時咬咬手指,這哪里是“斗戰(zhàn)勝佛”、“齊天大圣”的孫悟空,儼然是“娘娘”的翻版。 如此造型雷人、特技制作粗糙、劇情跳躍性大,魔改嚴重,完全顛覆原著的《西游記》,最終沒逃過被罵的命運,不少人將其視為糟蹋文藝經(jīng)典的“經(jīng)典之作”。 楊潔執(zhí)導(dǎo)的央視版的《西游記》,是一部最具有代表性的,也是叫好又叫座的一個版本,堪稱“經(jīng)典之中的經(jīng)典”。 根據(jù)統(tǒng)計,86版的《西游記》上映了3000多次,卻依舊被人們津津樂道,如此長盛不衰,是電視劇史上的一個“傳奇”。 可以說,楊潔執(zhí)導(dǎo)的這部《西游記》的播出,為吳承恩的同名原著小說傳播做出了巨大的貢獻。 然而,其實讀過原著小說的人都知道,電視劇和原著小說其實存在不小的差別。 電視劇之所以能夠被廣大的觀眾所喜愛,除了小說具有的引人入勝的情節(jié)之后,還與導(dǎo)演對小說的改編把控有很大的關(guān)系。 魯迅《吶喊》自序中曾經(jīng)寫過那么一句話: “有誰從小康人家而墜入困頓的么,我以為在這途路中,大概可以看見世人的真面目?!?/p> 這句話用在吳承恩身上,再合適不過。 首先,從原著小說來看,吳承恩在寫這部小說時,其創(chuàng)作的初心并不是為了賺取眼球,取悅觀眾,而是為了抒發(fā)心中抑郁,批判現(xiàn)實的黑暗。 為此,原著小說中的角色,其實大多數(shù)都是相貌丑陋的形象,即便是孫悟空這樣的在電視劇中被譽為“美猴王”的人物,真實情況也是“生得丑陋,七高八低孤拐臉,兩只黃眼睛,一個磕額頭……” 為此,才有了妖怪們見了都會稱為“毛臉雷公嘴的和尚”的臺詞。 其次,從語言風(fēng)格來看,看過原著的讀者肯定都有這樣的感受:不好讀,拗口字太多,閱讀體驗過差。 而改編后的電視劇臺詞,顯然更富有趣味,更接地氣。 比如電視劇中孫悟空和如來有段經(jīng)典的對話橋段,孫悟空說道: 又如紅孩兒有一句臺詞這樣說:“你是猴子請來的救兵嗎?” 原著小說中則為這樣的表述:“你是孫行者請來的救兵嗎?” 雖然只改了一個叫法,但是卻讓情節(jié)更具有了感染力和趣味性。 正是因為導(dǎo)演忠于原著,又具有精益求精的工匠打磨精神,才使得這部電視劇成為了一部經(jīng)典,“一個時代的記憶”。 作為一部文學(xué)經(jīng)典小說,《西游記》的藝術(shù)價值是不言而喻的。一部明代的小說,由此衍生出了諸多“副品”,無論是影視動畫也好,還是趣味讀物又或者游戲等也罷,更是體現(xiàn)出了其對人們的影響。 而在這其中,尤為值得一提的是,任何藝術(shù)作品的成功,都脫不了精心打磨,粗制濫造、內(nèi)容空洞注定是沒有前景和市場的。 如果說吳承恩《西游記》的走紅,只是幸運,那么86版《西游記》的經(jīng)久不衰則是實至名歸。 楊潔版的《西游記》,一共不過25集,卻花了足足的6年的時間,迎朝陽晚霞,跨千山萬水,走遍了世界各地取景,最終才鑄造了經(jīng)典。試問,有幾個導(dǎo)演能做到如此? 如今,有多少人為了聲譽財富,棄藝術(shù)、道德不管,低俗篡改、無厘頭翻拍傳統(tǒng)優(yōu)秀的文化作品,毫無敬畏之心。 導(dǎo)演楊潔曾對當(dāng)下的影視劇“惡搞”成風(fēng)的現(xiàn)象,表示過自己的“痛心”: 太多的戲說、惡搞,讓我為名著和歷史感到擔(dān)心;許多導(dǎo)演動輒幾千萬、上億萬地花錢,拍出一部水準不高的作品,這讓我很心疼。但我也不得不承認:一個耗時六年,只花費幾百萬就完成了全部實景拍攝的時代遠去了?!?/p> 誰說,又不是呢? 對此,你又怎么看呢,歡迎在下方評論區(qū)留言分享~ 圖片源自網(wǎng)絡(luò),若侵權(quán)請聯(lián)系刪除。 |
|