拉雪茲神父公墓(Cimetière du Père Lachaise),或許你曾經(jīng)在經(jīng)典文學(xué)作品中見過它。 在巴爾扎克(Honoré de Balzac)的《高老頭》(Le Père Goriot)中,高老頭逝世后在拉斯蒂涅的送行下凄涼地葬入了拉雪茲神父公墓,拉斯蒂涅在這個(gè)黃昏埋葬下他青年人的最后一滴眼淚,從公墓高處俯瞰巴黎,對(duì)著上流社會(huì)的區(qū)域喊出了那一句—— 'A nous deux maintenant !' 現(xiàn)在咱們倆來(lái)拼一拼吧! (傅雷 譯) 在雨果的《悲慘世界》(Les Misérables, Victor Hugo)中,這里是冉阿讓的埋葬地,靜謐的墓園里,他長(zhǎng)眠在荒草和青苔之間的一塊沒有刻名字的石板下,上面曾寫著四句詩(shī)—— Il dort. Quoique le sort f?t pour lui bien étrange, Il vivait. Il mourut quand il n'eut plus son ange ; La chose simplement d'elle-même arriva, Comme la nuit se fait lorsque le jour s'en va. 他安息了。盡管命運(yùn)多舛, 他仍偷生。失去了他的天使他就喪生; 事情是自然而然地發(fā)生, 就如同夜幕降臨,白日西沉。 (李丹、方于 譯) 拉雪茲神父公墓所在的山丘在17世紀(jì)時(shí)是耶穌會(huì)的休息療養(yǎng)之地(un lieu de repos et de convalescence)。路易十四在投石黨運(yùn)動(dòng)(La Fronde)發(fā)生時(shí)曾到耶穌會(huì)在山上的房子里觀戰(zhàn),此地也因此得名“路易山”(Mont Louis)。 拉雪茲神父所住的房子 它現(xiàn)在的名字則來(lái)源于神父Fran?oise d'Aix de La Chaise(1624-1709),他是路易十四的懺悔神父(prêtre confesseur),在此地建了一座小型城堡,從1675年起在此居住直至1709年去世。 1765年法國(guó)頒布法律禁止在城市設(shè)立公墓,隨著這一律令的落實(shí),巴黎開始缺乏墓葬用地。1804年,拿破侖(Napoléon Bonaparte)頒布律令明確墓地選址和組織的準(zhǔn)則,此后,數(shù)個(gè)在當(dāng)時(shí)的巴黎城外的公墓逐漸建立,包括如今在巴黎北部的蒙馬特公墓(Cimetière de Montmartre)、南部的蒙帕納斯公墓(Cimetière de Montparnasse)和西部的帕西公墓(Cimetière de Passy)。 巴黎市政在路易山上建成了東部公墓(Cimetière de l'Est),即現(xiàn)在的拉雪茲神父公墓,于1804年5月正式開放。然而,當(dāng)時(shí)的巴黎人并不喜歡這一在巴黎城外的高地上且位于窮人街區(qū)的公墓,安置在此的墳?zāi)箶?shù)量很少。 為了讓人們對(duì)拉雪茲神父公墓改觀,巴黎市政組織將莫里哀(Molière)、拉封丹(Jean de La Fontaine)等人的遺骸遷入此處,起到了很好的宣傳效果。在名人效應(yīng)的助力下,拉雪茲神父公墓的墳?zāi)箶?shù)量從開放第一年的13座發(fā)展到了1830年的33000座,并在此后經(jīng)歷多次擴(kuò)建。 阿貝拉爾和愛洛伊絲之墓 阿貝拉爾(Pierre Abélard,1079-1142),中世紀(jì)經(jīng)院哲學(xué)家、神學(xué)家及邏輯學(xué)家,在當(dāng)時(shí)的歐洲享有盛名。他借宿在一間教堂的議事司鐸富勒貝爾的家里擔(dān)任其侄女愛洛伊絲的家庭教師,與這位美麗聰明的貴族少女陷入愛河。 二人的戀情后被愛洛伊絲的叔父發(fā)現(xiàn),此時(shí)愛洛伊絲已懷孕,在阿貝拉爾家人的庇護(hù)下生下一子。因?yàn)楫?dāng)時(shí)教士不被允許結(jié)婚,為了保護(hù)阿貝拉爾的教師事業(yè),二人選擇秘密結(jié)婚。阿貝拉爾為了保護(hù)愛洛伊絲將她送到阿讓特伊的修道院,叔父以為他拋棄了自己的侄女,指使人對(duì)他施以宮刑。這一事件令世人震驚,富勒貝爾后被停職兩年,對(duì)阿貝拉爾施宮刑的兩個(gè)暴徒被加以更為嚴(yán)厲的處罰。此后阿貝拉爾在一間修道院當(dāng)修士,愛洛伊絲則成為修女,二人終生分離。 二人生前的來(lái)往書信在三個(gè)多世紀(jì)后以Lettres des deux amants為名出版。盧梭以他們二人為原型寫下了著名的《新愛洛依絲》(La Nouvelle Hélo?se)。 1817年,為宣傳拉雪茲神父公墓,二人的墳?zāi)贡贿w入此處。這次改葬成為當(dāng)時(shí)的一大盛事,許多浪漫主義作家紛紛前往緬懷這段凄美的愛戀。 莫里哀和拉封丹之墓 分別于1673和1695年逝世的莫里哀和拉封丹的遺體于1804年被改葬入拉雪茲神父公墓,兩人的陵墓在此處比鄰而立。 莫里哀之墓 莫里哀的陵墓四角裝飾著四個(gè)生鐵制的喜劇面具。 寓言詩(shī)人拉封丹的墓兩側(cè)飾有兩面淺浮雕,分別雕刻著《狼與鸛》(? Le loup et la cigogne ?)和《狼和小羊》(? Le loup et l’agneau ?)的寓言故事。 拉封丹之墓 巴爾扎克之墓 據(jù)說(shuō)巴爾扎克生前喜歡在暮色降臨后到拉雪茲神父公墓散步尋找靈感。1850年,巴爾扎克逝世,依照他的遺愿,他的靈柩被安放在這座公墓。入葬那天大仲馬和雨果都在場(chǎng),雨果還念了悼詞。 墓地上豎立著巴爾扎克的青銅半身雕像,雕像下面放著一支鵝毛筆和一本青銅制的《人間喜劇》(La Comédie humaine)。也許在天堂,巴爾扎克還在孜孜不倦地觀察著人世,寫著他生前未能完成的《人間喜劇》。 阿波利奈爾之墓 法國(guó)著名詩(shī)人、超現(xiàn)實(shí)主義文藝運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)之一紀(jì)堯姆·阿波利奈爾(Guillaume Apollinaire)于1918年因患上西班牙流感逝世,葬入拉雪茲神父公墓。 1921年他的親友們組織了一個(gè)委員會(huì),由69位藝術(shù)家捐出他們的作品拍賣集資建造了阿波利奈爾的墓碑。著名畫家亦是阿波利奈爾摯友的畢加索對(duì)此做了許多努力,設(shè)計(jì)了多個(gè)墓碑的方案,但都沒被委員會(huì)采用。 最終落成的墓碑采用的是阿波利奈爾的另一好友、畫家Serge Férat的設(shè)計(jì),糙石柱狀的墓碑上刻著阿波利奈爾及其妻子的姓名。墓碑下面的石板上刻著兩個(gè)墓志銘,節(jié)選自阿波利奈爾的詩(shī)集《圖畫詩(shī)》(Calligrammes)的詩(shī),體現(xiàn)了他生前所追求的詩(shī)歌藝術(shù)。 其中一首為心形圖畫詩(shī),上面的詩(shī)句為: Mon c?ur pareil à une flamme renversée. 我的心啊宛如一朵顛倒的火焰 (飛白 譯) 普魯斯特之墓 普魯斯特(Marcel Proust)于1922年去世后葬入其家族在拉雪茲神父公墓的陵墓。其原先的陵墓在一次針對(duì)鄰近陵墓的破壞中被毀,如今的陵墓是后來(lái)重建的,僅以黑色的大理石低調(diào)裝飾。 有時(shí)候會(huì)有讀者在墓前放一杯咖啡或者一塊瑪?shù)律從鹊案猓窇浰扑耆A。 繆塞之墓 浪漫主義詩(shī)人、小說(shuō)家、劇作家繆塞(Alfred de Musset)1857年在巴黎去世,拉馬丁、梅里美、戈蒂耶等眾多文人參加了他在教堂的葬禮,他的遺體被葬入拉雪茲神父公墓。 繆塞的陵墓上是他的半身雕像,雕像下方刻著他的墓志銘,節(jié)選自他的詩(shī)歌《綠西》(Lucie) Mes chers amis, quand je mourrai, Plantez un saule au cimetière. J'aime son feuillage éploré ; La paleur m'en est douce et chère, Et son ombre sera légère A la terre où je dormirai. 等我死去,親愛的朋友, 請(qǐng)?jiān)谖业膲災(zāi)骨霸砸豢脳盍?/strong> 我愛它那一簇簇涕泣的綠葉; 它那淡淡的顏色使我感到溫暖親切, 在我將要在那里永眠的土地上, 楊柳的綠蔭呵,將顯得那樣輕盈、涼爽。 (陳澄英、宗璞 譯) 刻著墓志銘的石板背面還有另一首詩(shī)《請(qǐng)你記住》(Rappelle-toi): Rappelle-toi, quand sous la froide terre Mon c?ur brisé pour toujours dormira ; Rappelle-toi, quand la fleur solitaire Sur mon tombeau doucement s'ouvrira. Je ne te verrai plus ; mais mon ame immortelle Reviendra près de toi comme une s?ur fidèle. écoute, dans la nuit, Une voix qui gémit : Rappelle-toi. 請(qǐng)你記住,當(dāng)在冰冷的地下 (陳澄英、宗璞 譯) 在拉雪茲神父公墓,還可以看到音樂家肖邦(Frédéric Fran?ois Chopin)之墓,墓碑上的雕像是懷抱小提琴在哭泣的少女。 英國(guó)作家王爾德(Oscar Wilde)之墓。以斯芬克斯為靈感創(chuàng)作的雕像曾經(jīng)布滿游客的唇印,后為保護(hù)雕像被清除并在外加了玻璃屏障。 法國(guó)作家都德(Alphonse Daudet)之墓。 'Chaque citoyen a le droit d'être enterré quelle que soit sa race ou sa religion.' 自拿破侖任首席執(zhí)政時(shí)宣布“無(wú)論其種族或信仰的宗教,每個(gè)公民都有權(quán)利被安葬”后,所有異教徒、被革除教籍之人、喜劇演員和窮人都可以入土為安。兩個(gè)多世紀(jì)前的律法頒布造就了如今巴黎別具一格的墓葬風(fēng)景,平民與名人同棲一地,在公墓這里無(wú)高低貴賤,只有一個(gè)個(gè)安睡的靈魂。 作為如今巴黎市內(nèi)最大的公墓,拉雪茲神父公墓每年都有許多活動(dòng)紀(jì)念這些逝去的先人,更有無(wú)數(shù)游客造訪前來(lái)緬懷這些無(wú)論偉大或平凡的逝者。這個(gè)“亡靈”聚集之地,承載著同樣厚重的文化和歷史,永不會(huì)磨滅。 réf: Wikipédia https:///patrimoine-monumental/ https://www./ https:/// https://www./ |
|