你知道老外跟你說「Hold your horses」,是要表達(dá)什么意思嗎? 在早就已經(jīng)不把??馬當(dāng)代步工具的今天,顯然不能直譯為“拴住你的馬”! 那它到底是什么意思呢?今天我們就一起跟著 Summer 老師和外教 Colin老師,在今天的節(jié)目里尋找答案吧?? 一定一定要點(diǎn)開音頻 對(duì)照筆記一起學(xué)習(xí),效果最好。 01. 放松 take it easy Relax and take it easy for a while. 放松一下,休息一會(huì)兒。 Take it easy, Jenny! There’s no need to get so annoyed. 別激動(dòng),詹妮!沒必要生這么大的氣嘛! 02. 慢慢來 take your time By all means, take your time. 當(dāng)然,慢慢來。 我一會(huì)就回來。別著急。 03. 慢慢做某事 The hairdresser took her time cutting my hair. 理發(fā)師慢慢地剪我的頭發(fā)。 Take your time deciding. 慢慢做決定吧。 沒有必要著急。 但是既然你都回來了,就沒必要著急了。 04. 不用急 No need to hurry. There will be another car in five minutes. 不用急。再過五分鐘又有車來。 05. 別急;耐心等著 Hold your horses. Are the eggs ready yet? Hold your horses ! 蛋煎好了嗎?耐心等著! Hold your horses. All right, where do you see this other telephone? 你別急嘛。好吧,另一部電話裝在哪呢? 06. 等等 Hold it. Hold it. Hold it. I gotta side with Chandler on this one. 等等,這次我要站在錢德勒這一邊。 停一停,停一停。抱歉,先生。我們?cè)陂_宴會(huì)。你不能把車停在這。 |
|