題圖 / 奧田文子 配樂 / Fabrizio Paterlini - Harmattan
音頻制作人 / 王小一 往期音頻請至 喜馬拉雅 收聽 春天 春天我不喜歡, 我多么想告訴你 第一縷春光 拐過街道的墻角, 像利刃一樣傷害我。 光裸的枝椏 在光裸的大地 投下的暗淡的影子 叫我心煩意亂, 我也仿佛可能 理應(yīng) 獲得再生。 你的來臨 使墳?zāi)挂菜坪醪辉侔踩?/p> 古老的春天 你比任何時令都更加殘酷 萬物因你復(fù)蘇 又因你毀滅
作者 / [意大利] 翁貝托·薩巴 翻譯 / 呂同六 Primavera Primavera che a me non piaci, io voglio dire di te che di una strada l'ango losvoltando, il tuo presagio mi feriva come una lama. L'ombra ancor sottile di nudi rami sulla terra ancora nuda mi turba, quasi anch'io potessi dovessi rinascere.La tomba sembra insicura al tuo appressarsi, antica primavera, che piú d'ogni stagione crudelmente risusciti ed uccidi. Umberto Saba 今日是春分。進(jìn)入春分之后,越冬農(nóng)作物們正式進(jìn)入到了春季生長階段。也就是說,從今天開始,萬物真正地復(fù)蘇了。 古往今來眾多的詩作中,春天是可愛的,它帶來了生機(jī)和希望,人們得以重新面對生活。
可今天選的這首詩,與以往千篇一律的歌頌有所不同。開頭詩人便坦率、直白地說:春天,我不喜歡你?!暗谝豢|春光,就像利刃一樣刺傷我”,初春時,大地仍是赤裸裸的一片,“光裸的枝椏和大地”在微弱的春光下,投出一點(diǎn)暗淡的陰影。在漫長的寒冬,萬事萬物都有自己的蟄居之所,即使天氣寒冷,動植物們都躲在某種庇護(hù)之下。直到第一縷春光到來……春的來臨逼迫人們從蟄伏中醒來。
“你的來臨,使墳?zāi)共辉侔踩?nbsp;。所有的舊事物,已經(jīng)安息了的死亡之物,或主動或被動地再一次獲得新生。我們常常贊揚(yáng)生命的不息,但死亡某種程度上,是結(jié)束也是休息。正如所有一體兩面的事物一樣,死亡和新生都是生命形態(tài)。
最后,詩人說出了真正想說的話:“古老的春天,你比任何時令都更加殘酷,萬物因你復(fù)蘇,又因你毀滅。” 前些日子走在路上,一陣略帶暖意的春風(fēng)吹過,成群的枯黃樹葉紛紛揚(yáng)揚(yáng)飄落。沒想到,萬物復(fù)蘇的春天背后暗藏著凋零。新生,同時也意味著死亡。生命的交替更迭是殘忍的。
有一種說法是,春天是自殺率高發(fā)的季節(jié)。我沒有去網(wǎng)絡(luò)上找白紙黑字的數(shù)據(jù)驗(yàn)證這種說法。但似乎也不難理解。
終于熬過了漫長艱難的冬天,眼看著勝利在望,可越是在最后關(guān)頭,一直咬緊牙關(guān)的人越容易覺得:撐不下去了。我理解這種沮喪。
可多么希望那些等待了太久的人,能再堅(jiān)持一下下,一下就好。只有越過殘忍,才是百花齊放的春,而且你會看到真正的春天。在綠化特別好的杭州,到了晚春,一眼望去,從嬌嫩的淺綠到稍有些拔翠的深綠,那種萬物勃發(fā)的模樣,那種爬到人心里的溫柔,真是使人“誠覺世事盡可原諒”。
薦詩 / 李可以
|