知道了這些網(wǎng)站能解決你90%的寫作問題!一、專業(yè)地道的英語表達 01曼切斯特大學學術短語庫 網(wǎng)址:phrasebank.manchester.ac.uk/ 曼切斯特大學學術短語庫主要的作用是幫助我們更好地進行SCI寫作,學術語庫中會結(jié)合SCI論文的各部分,逐一講解如何入手寫作。比如results部分增長的結(jié)果如何陳述,討論中和我們文章結(jié)果不一致的參考文獻該如何討論等等,并且給出了海量的模板供我們套用,可以說是SCI寫作的必備網(wǎng)站。 02 Linggle:更準確的詞組搭配 網(wǎng)址:linggle.com/ 學術寫作僅僅依靠翻譯自然是不妥的,一個句子如何表達才能合乎語法規(guī)范呢?Linggle網(wǎng)站基于對英文搭配進行概率統(tǒng)計,提供了更為準確的英文寫作建議。 具體如何使用? Help彈窗給出了幾種適配的通配符搜索方法。下圖已做標注,不再一一闡述。 總的來說,可以幫助我們解決4個方面的問題: ①提供詞組搭配; ②近義詞替換; ③根據(jù)使用概率推薦更優(yōu)詞組; ④給出不同詞性要求下的詞組搭配。 有了這個網(wǎng)站,我們可以輕松擇出不同語境下的最佳表達方式。 二、SCI論文下載最強站 01文獻小鎮(zhèn) 網(wǎng)址:http://www./ 作為學術導航類的網(wǎng)頁,文獻小鎮(zhèn)一直是筆者較為推薦的。打開頁面會直接提供sci-hub的搜索鏈接,直接輸入doi即可直接跳轉(zhuǎn)到sci-hub的文獻下載頁面。除此之外,文獻小鎮(zhèn)下面的鏈接還提供了不同的sci-hub網(wǎng)址,谷歌學術鏡像網(wǎng)址。 上方的導航條也提供了中文文獻的下載方法以及百度文庫的下載方法等,有空多來文獻小鎮(zhèn)逛逛總能發(fā)現(xiàn)用得上的東西。 02X-MOL 網(wǎng)址:https://www./ 不僅可以對來自數(shù)萬種英文期刊的超過50,000,000篇文獻進行檢索和收藏,還可以通過文獻的DOI號或卷期頁碼一鍵直達原文。 03Researcher 網(wǎng)址:https://www./ 作為一款創(chuàng)辦于2017年的國際知名學術期刊搜索軟件,近年來受到全世界范圍內(nèi)的學生及科研人員的廣泛好評。Researcher收錄了海量的科研文獻,可以根據(jù)您的關鍵詞,定向推送與您的研究方向相關的最新文獻,大幅提高您的科研效率。 04Zenodo 網(wǎng)址:https:/// 一個多學科研究數(shù)據(jù)知識庫和優(yōu)質(zhì)的文獻資源網(wǎng)站,設有“Recent uploads”專欄,為大家提供最近更新的文獻、資源內(nèi)容,會顯示該內(nèi)容訪問以及下載的次數(shù),從而為大家提供資源的受歡迎程度參考。點開任意一篇開放的文獻,可以免費下載全文,值得一試。 三、隨叫隨到的英語翻譯 01 CNKI翻譯助手:更專業(yè)的中譯英工具 網(wǎng)址:http://dict.cnki.net/ 翻譯工具千千萬,為什么要推薦CNKI翻譯助手呢? 不同于一般的英漢互譯工具, 這個網(wǎng)站是以CNKI總庫所有文獻數(shù)據(jù)為依據(jù)。 換句話說,CNKI文獻庫中的英文文獻、英文摘要、英文標題等都是其詞源。 簡單看一下網(wǎng)站界面: 搜索欄輸入搜索內(nèi)容后,下方正中間即出現(xiàn)相應的翻譯內(nèi)容,包括了詞典中的譯詞(點擊“顯示更多”可查看多個同義詞)、雙語例句、英文例句、文摘等。 可以用來替換常用詞、了解單詞使用語境。為使搜索結(jié)果更契合你的領域,可以在“學科分類”中篩選搜索結(jié)果。 當然,缺點也是有的,CNKI收錄的畢竟是國人寫的文章,表達不乏“Chinglish”,若想表達地道還是需要另尋渠道。 02歐路詞典 網(wǎng)址:https://dict./ 還在用有道詞典嗎,還在忍受廣告嗎,又或者不想花錢氪金?那么就來試試歐路詞典吧,歐路詞典相比于有道詞典在詞庫拓展和劃詞上更加強大。界面干凈沒有任何廣告,自帶的擴展詞庫已經(jīng)足夠日常需求,還能根據(jù)我們自己的需要進行屏幕劃詞和取詞的設置。同時,歐路詞典有手機版和電腦版,在移動端也能很好地幫助我們進行語言翻譯。 與其說歐路詞典是一個查詞工具,不如說它也是一個英語學習工具,我們查過的單詞句子也會自動幫助我們記錄下來,方便我們以后查找。 03NetSpeak 網(wǎng)址:http://www. NetSpeak是一個提供免費線上單詞、詞組、語句翻譯的工具,其特點是可以在線搜索和比較各種英文詞匯、短句、語法、單詞解釋等內(nèi)容,并且可以統(tǒng)計出這個用語的變化形態(tài),還可以分析使用頻率和情境,堪比谷歌翻譯。 04Deepl 網(wǎng)址:deepl.com/translator 通常寫SCI或者回復審稿人時,我們總是擔心自己的語言不地道,中文直譯不準確。的確,機翻的語句或多或少都會存在各種各樣的問題,在目前所有漢譯英工具中,小虎編輯認為Deepl是最好的,其翻譯出的英語比較接近口語表達,盡管偶爾還會出現(xiàn)一些問題,但是在機翻里的表現(xiàn)已經(jīng)算很優(yōu)秀的了。 不過,經(jīng)過小編的測試,Deepl只適合漢譯英,假如要進行英譯漢的翻譯,Deepl的效果反而不如知云或者谷歌翻譯。 四、語法檢查不怕錯 01Grammarly 網(wǎng)址:https://www./ 使用時需要我們注冊賬號,登錄后即可使用。 使用時,需要我們將檢查的英文段落粘貼到左側(cè)的對話框中,在右側(cè)網(wǎng)頁會自動指出我們這一段話中存在的語法錯誤、標點符號錯誤、是否缺少空格等等。一些粗心導致的小錯誤也能幫助我們檢查出來,類似word的自動檢測功能,不過Grammarly的效果更好一些。 02 1checker(易改) 下載鏈接:http://www./ 全中文界面,對國人的SCI語言潤色十分友好,而且免費使用。點擊【獲取免費的1checker(易改)】即可下載,安裝好后,打開軟件,只要在軟件中輸入一段英文,1checker就會自動幫我們進行語法和錯誤的檢查,順便說一句,1checker連使用錯誤的標點符號都能檢查出來哦。 03 ProWritingAid:更地道的文法表達 網(wǎng)址:prowritingaid.com/ 這款工具主要用于英語寫作的語法提高和潤色,類似功能的軟件如StyleWriter、Grammarly等我們往期推文中有給大家做過詳細的測評(推文傳送門:SCI英文潤色軟件推薦——StyleWriter;一鍵幫你解決SCI論文語法錯誤——Grammarly英文潤色軟件)。 ProWritingAid作為后起之秀,有什么過人之處呢?油管、B站也有不少博主給出了對比結(jié)果。簡言之,它較StyleWriter更易上手,比Grammarly更便宜(年訂閱價:ProWritingAid 79$/年;Grammarly 168$/年)。 先看看它有哪些功能。官網(wǎng)上給出的說法是“Edit Faster/ Fix Style Issues/ Eliminate Errors/ Find The Right Words/ Learn As You Edit”。即在交互環(huán)境下幫助我們糾錯、提升語法及精煉語言。 上手很簡單,學生黨可以在線使用免費版,限制篇幅500字以內(nèi)。注冊登錄后點擊“Start Web Editor”啟用,在Settings中設置語言為“General English”,文體為“Academic”。 接下來就可以進行文章檢測了,可以上傳文檔或粘貼片段。網(wǎng)站操作界面如下: 《哈佛商業(yè)評論》說過:好的語法有助于清晰、專業(yè)、準確地表達思想。《ABC新聞》說過:糟糕的語法就像粗俗的搭訕語一樣令人反感。由此可見,對于編輯和審稿人來說,論文的英語質(zhì)量和SCI論文的創(chuàng)新點是一樣重要的。 但是,機器或者軟件潤色始終都有局限性,最好最準確的還是人工潤色,這是不爭的事實。因為SCI水平的專業(yè)文章對于任何一款英文潤色軟件都顯得太高深了,目前的軟件只能提供英語語言上的問題,但對于專業(yè)問題真的是不大可能有任何幫助的!而專業(yè)問題其實才是我們找別人(不管是找老板,同事還是潤色機構)潤色的核心! 想一想,找個發(fā)表了幾十上百篇SCI論文而且還是你本專業(yè)領域內(nèi)的教授給你改論文,甚至直接找一個相關領域內(nèi)的英語母語老外給你改論文,那修改的效率、準確度和地道程度是遠遠好于用軟件修改的。人工潤色不僅能修改語言錯誤,甚至還能給你提一提科學意見,論文的水平立刻上升一個層次。 選擇人工服務也是最方便最省心的,這也使得很多人認識了投必得,一個專業(yè)的論文潤色編輯機構。投必得(TopEdit)創(chuàng)立于2015年,作為全球知名的英文潤色和學術論文發(fā)表支持服務提供商,投必得 自成立至今,已累計為全球十余個國家,十萬余名科研學者、高校、醫(yī)院、出版商和企業(yè)提供英文潤色、學術翻譯和期刊論文發(fā)表指導服務。 網(wǎng)址:https://www. |
|