【原文】 第十一章 治國(guó)平天下所謂平天下在治其國(guó)者,上老老而民興孝,上長(zhǎng)長(zhǎng)而民興悌,上恤孤而民不倍,是以君子有絜矩之道也。 所惡于上,毋以使下,所惡于下,毋以事上;所惡于前,毋以先后;所惡于后,毋以從前;所惡于右,毋以交于左;所惡于左,毋以交于右;此之謂絜矩之道。 【注釋】 (1)老老:尊敬老人。前一個(gè)“老”字作動(dòng)詞,意思是把老人當(dāng)作者人看待。 (2)長(zhǎng)長(zhǎng):尊重長(zhǎng)輩。前一個(gè)“長(zhǎng)”字作動(dòng)詞,意思是把長(zhǎng)輩當(dāng)作長(zhǎng)輩看待。 (3)恤:體恤,周濟(jì)。孤,孤兒,古時(shí)候?qū)V赣啄陠适Ц赣H的人。 (4)倍:通“背”,背棄。 (5)絜矩之道:儒家倫理思想之一,指一言一行要有示范作用。絜:量度。矩:畫(huà)直角或方形用的尺子,引申為法度,規(guī)則。 【譯文】 之所以說(shuō)平定天下要治理好自己的國(guó)家,是因?yàn)椋谏衔坏娜俗鹁蠢先?,老百姓就?huì)孝順自己的父母,在上位的人尊重長(zhǎng)輩,老百姓就會(huì)尊重自己的兄長(zhǎng);在上位的人體恤救濟(jì)孤兒,老百姓也會(huì)同樣跟著去做。所以,品德高尚的人總是實(shí)行以身作則,推己及人的“絜矩之道”。 如果厭惡上司對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的下屬;如果厭惡下屬對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待你的上司;如果厭惡在你前面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你后面的人;如果厭惡在你后面的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你前面的人;如果厭惡在你右邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你左邊的人;如果厭惡在你左邊的人對(duì)你的某種行為,就不要用這種行為去對(duì)待在你右邊的人。這就叫做“絜矩之道”。 【原文】 《詩(shī)》云:“樂(lè)只君子,民之父母?!泵裰煤弥?,民之所惡惡之,此之謂民之父母?!对?shī)》云:“節(jié)彼南山,維石巖巖。赫赫師尹,民具爾瞻?!庇袊?guó)者不可以不慎,辟,則為天下僇矣。 【注釋】 (1)樂(lè)只君子,民之父母:引自《詩(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》。樂(lè):快樂(lè),喜悅。只:語(yǔ)助詞。 (2)節(jié)彼南山:引自《詩(shī)經(jīng)·小雅·節(jié)南山》。節(jié):高大。巖巖:險(xiǎn)峻的樣子。師尹:太師尹氏,太師是周代的三公之一。爾:你。瞻:瞻仰,仰望。 (3)僇:通“戮”,殺戮。 【譯文】 《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“使人心悅誠(chéng)服的國(guó)君啊,是老百姓的父母?!崩习傩障矚g的他也喜歡,老百姓厭惡的他也厭惡,這樣的國(guó)君就可以說(shuō)是老百姓的父母了?!对?shī)經(jīng)》說(shuō):“巍峨的南山啊,巖石聳立。顯赫的尹太師啊,百姓都仰望你?!苯y(tǒng)治國(guó)家的人不可不謹(jǐn)慎。稍有偏頗,就會(huì)被天下人推翻。 【原文】 《詩(shī)》云:“殷之未喪師,克配上帝。儀鑒于殷,峻命不易?!钡赖帽妱t得國(guó),失眾則失國(guó)。 是故君子先慎乎德。有德此有人,有人此有土,有土此有財(cái),有財(cái)此有用。德者本也,財(cái)者末也。外本內(nèi)末,爭(zhēng)民施奪。是故財(cái)聚則民散,財(cái)散則民聚。是故言悖而出者,亦悖而入;貨悖而入者,亦悖而出。 《康誥》曰:“惟命不于常?!钡郎苿t得之,不善則失之矣?!冻?shū)》曰:“楚國(guó)無(wú)以為寶,惟善以為寶?!本朔冈唬骸巴鋈藷o(wú)以為寶,仁親以為寶?!?/span> 【注釋】 (1)殷之未喪師:引自《詩(shī)經(jīng),大雅·文王》。師:民眾。配:符合。儀:宜。監(jiān):鑒戒。峻:大。不易:指不容易保有。 (2)此:乃,才。 (3)爭(zhēng)民施奪:爭(zhēng)民:與民爭(zhēng)利。施奪:施行劫奪。 (4)悖:逆。 (5)“《楚書(shū)》”句:《楚書(shū)》,楚昭王時(shí)史書(shū)。楚昭王派王孫圉出使晉國(guó)。晉國(guó)趙簡(jiǎn)子問(wèn)楚國(guó)珍寶美玉現(xiàn)在怎么樣了。王孫圉答道:楚國(guó)從來(lái)沒(méi)有把美玉當(dāng)作珍寶,只是把善人如觀射父(人名)這樣的大臣看作珍寶。事見(jiàn)《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》。漢代劉向的《新序》中也有類(lèi)似的記載。 (6)“舅犯”句:舅犯,晉文公重耳的舅舅狐偃,字子犯。亡人,流亡的人,指重耳。晉僖公四年十二月,晉獻(xiàn)公因受驪姬的讒言,逼迫太子申生自縊而死。重耳避難逃亡在外在狄國(guó)時(shí),晉獻(xiàn)公逝世。秦穆公派人勸重耳歸國(guó)掌政。重耳將此事告子犯,子 犯以為不可,對(duì)重耳說(shuō)了這幾句話。事見(jiàn)《禮記·檀弓下》。 【譯文】 《詩(shī)經(jīng)》說(shuō):“殷朝沒(méi)有喪失民心的時(shí)候,還是能夠與上天的要求相符的。請(qǐng)用殷朝作個(gè)鑒戒吧,守住天命并不是一件容易的事?!边@就是說(shuō),得到民心就能得到國(guó)家,失去民心就會(huì)失去國(guó)家。 所以,品德高尚的人首先注重修養(yǎng)德行。有德行才會(huì)有人擁護(hù),有人擁護(hù)才能保有土地,有土地才會(huì)有財(cái)富,有財(cái)富才能供給使用。德是根本,財(cái)是枝末,假如把根本當(dāng)成了外在的東西,卻把枝末當(dāng)成了內(nèi)在的根本,那就會(huì)和老百姓爭(zhēng)奪利益。所以,君王聚財(cái)斂貨,民心就會(huì)失散;君王散財(cái)于民,民心就會(huì)聚在一起。這正如你說(shuō)話不講道理,人家也會(huì)用不講道理的話來(lái)回答你;財(cái)貨來(lái)路不明不白,總有一天也會(huì)不明不白地失去。 《康誥》說(shuō):“天命是不會(huì)始終如一的。”這就是說(shuō),行善便會(huì)得到天命,不行善便會(huì)失去天命。《楚書(shū)》說(shuō):“楚國(guó)沒(méi)有什么是寶,只是把善當(dāng)作寶?!本朔刚f(shuō),“流亡在外的人沒(méi)有什么是寶,只是把仁愛(ài)當(dāng)作寶?!?/span> 【原文】 《秦誓》曰:“若有一介臣,斷斷兮無(wú)他技,其心休休焉,其如有容焉。人之有技,若己有之;人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出。實(shí)能容之,以能保我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以惡之;人之彥圣,而違之,俾不通:實(shí)不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!” 【注釋】 (1)《秦誓》:《尚書(shū)·周書(shū)》中的一篇。 (2)斷斷:真誠(chéng)的樣子。 (3)休休:寬宏大量。 (4)有容:能夠容人。 (5)彥圣:指德才兼?zhèn)?。彥:美。圣:明?/span> (6)不啻:不但。 (7)媢嫉:妒嫉。 (8)違:阻抑。 (9)俾:使。 【譯文】 《秦誓》說(shuō):“如果有這樣一位大臣,忠誠(chéng)老實(shí),雖然沒(méi)有什么特別的本領(lǐng),但他心胸寬廣,有容人的肚量,別人有本領(lǐng),就如同他自己有一樣;別人德才兼?zhèn)?,他心悅誠(chéng)服,不只是在口頭上表示,而是打心眼里贊賞。用這種人,是可以保護(hù)我的子孫和百姓的,是可以為他們?cè)旄5陌。∠喾?,如果別人有本領(lǐng),他就妒嫉、厭惡;別人德才兼?zhèn)?,他便想方設(shè)法壓制,排擠,無(wú)論如何容忍不得。用這種人,不僅不能保護(hù)我的子孫和百姓,而且可以說(shuō)是危險(xiǎn)得很!” 【原文】 唯仁人放流之,迸諸四夷,不與同中國(guó)。此謂唯仁人為能愛(ài)人,能惡人。見(jiàn)賢而不能舉,舉而不能先,命也;見(jiàn)不善而不能退,退而不能遠(yuǎn),過(guò)也。好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性,災(zāi)必逮夫身。是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之。 生財(cái)有大道,生之者眾,食之者寡,為之者疾,用之者舒,則財(cái)恒足矣。仁者以財(cái)發(fā)身,不仁者以身發(fā)財(cái)。未有上好仁而下不好義者也,未有好義其事不終者也,未有府庫(kù)財(cái)非其財(cái)者也。 【注釋】 (1)放流:流放。 (2)迸:即“屏”,驅(qū)逐。四夷:四方之夷。夷指古代東方的部族。 (3)中國(guó):全國(guó)中心地區(qū)。與現(xiàn)代意義的“中國(guó)”一同意義不一樣。 (4)命:東漢鄭玄認(rèn)為應(yīng)該是“慢”字之誤。慢即輕慢。 (5)拂:逆,違背。 (6)逮:及、到。夫:助詞。 (7)驕泰:驕橫放縱。 (8)發(fā)身:修身。發(fā):發(fā)達(dá),發(fā)起。 (9)府庫(kù):國(guó)家收藏財(cái)物的地方。 【譯文】 因此,有仁德的人會(huì)把這種容不得人的人流放,把他們驅(qū)逐到邊遠(yuǎn)的四夷之地去,不讓他們同住在國(guó)中。這說(shuō)明,有德的人愛(ài)憎分明,發(fā)現(xiàn)賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢:發(fā)現(xiàn)惡人而不能罷免,罷免了而不能把他驅(qū)逐得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,這是過(guò)錯(cuò)。喜歡眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜歡的,這是違背人的本性,災(zāi)難必定要落到自己身上。所以,做國(guó)君的人有正確的途徑:忠誠(chéng)信義,便會(huì)獲得一切;驕奢放縱,便會(huì)失去一切。 生產(chǎn)財(cái)富也有正確的途徑;生產(chǎn)的人多,消費(fèi)的人少;生產(chǎn)的人勤奮,消費(fèi)的人節(jié)省。這樣,財(cái)富便會(huì)經(jīng)常充足。仁愛(ài)的人仗義疏財(cái)以修養(yǎng)自身的德行,不仁的人不惜以生命為代價(jià)去斂錢(qián)發(fā)財(cái)。沒(méi)有在上位的人喜愛(ài)仁德,而在下位的人卻不喜愛(ài)忠義的;沒(méi)有喜愛(ài)忠義而做事卻半途而廢的;沒(méi)有國(guó)庫(kù)里的財(cái)物不是屬于國(guó)君的。 【原文】 孟獻(xiàn)子曰:“畜馬乘不察于雞豚,伐冰之家不畜牛羊,百乘之家不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣?!遍L(zhǎng)國(guó)家而務(wù)財(cái)用者,必自小人矣。彼為善之,小人之使為國(guó)家,災(zāi)害并至。雖有善者,亦無(wú)如之何矣!此謂國(guó)不以利為利,以義為利也。 【注釋】 (1)孟獻(xiàn)子:魯國(guó)大夫,姓仲孫名蔑。 (2)畜:養(yǎng)。乘:指用四匹馬拉的車(chē)。畜馬乘是士人初作大夫官的待遇。 (3)察:關(guān)注。 (4)伐冰之家:指喪祭時(shí)能用冰保存遺體的人家。是卿大夫類(lèi)大官的待遇。 (5)百乘之家:擁有一百輛車(chē)的人家,指有封地的諸侯王。 (6)聚斂之臣:搜刮錢(qián)財(cái)?shù)募页?。聚:聚集。斂:征收?/span> (7)長(zhǎng)國(guó)家:成為國(guó)家之長(zhǎng),指君王。 (8)無(wú)如之何:沒(méi)有辦法。 【譯文】 孟獻(xiàn)子說(shuō):“養(yǎng)了四匹馬拉車(chē)的士大夫之家,就不需再去養(yǎng)雞養(yǎng)豬;祭祀用冰的卿大夫家,就不要再去養(yǎng)牛養(yǎng)羊;擁有一百輛兵車(chē)的諸侯之家,就不要去收養(yǎng)搜刮民財(cái)?shù)募页?。與其有搜刮民財(cái)?shù)募页?,不如有偷盜東西的家臣?!边@意思是說(shuō),一個(gè)國(guó)家不應(yīng)該以財(cái)貨為利益,而應(yīng)該以仁義為利益。做了國(guó)君卻還一心想著聚斂財(cái)貨,這必然是有小人在誘導(dǎo),而那國(guó)君還以為這些小人是好人,讓他們?nèi)ヌ幚韲?guó)家大事,結(jié)果是天災(zāi)人禍一齊降臨。這時(shí)雖有賢能的人,卻也沒(méi)有辦法挽救了。所以,一個(gè)國(guó)家不應(yīng)該以財(cái)貨為利益,而應(yīng)該以仁義為利益。 |
|
來(lái)自: 葉落無(wú)痕73 > 《《大學(xué)》導(dǎo)讀》