《禮記》又名《小戴禮記》、《小戴記》,成書于漢代,為西漢禮學(xué)家戴圣所編?!抖Y記》是中國古代一部重要的典章制度選集,共二十卷四十九篇。 書中內(nèi)容主要寫先秦的禮制,體現(xiàn)了先秦儒家的哲學(xué)思想、教育思想、政治思想、美學(xué)思想,是研究先秦社會的重要資料 ,是一部儒家思想的資料匯編 。 樂記 【原文】 凡音之起,由人心生也。人心之動,物使之然也。感于物而動,故形于聲;聲相應(yīng),故生變;變成方,謂之音;比①音而樂之,及干戚羽旄,謂之樂也。樂者,音之所由生也,其本在人心之感于物也。是故其哀心感者,其聲噍以殺②;其樂心感者,其聲啴③以緩;其喜心感者,其聲發(fā)以散;其怒心感者,其聲粗以厲;其敬心感者,其聲直以廉④;其愛心感者,其聲和以柔。六者非性也,感于物而后動,是故先王慎所以感之者。故禮以道其志,樂以和其聲,政以一其行,刑以防其奸。禮樂刑政,其極一也,所以同民心而出治道也。 【注釋】 ①比:隨著、順著。 ②噍:通“焦”,急。殺:衰減。噍以殺就是促急而迅速減弱的意思。 ③啴:寬舒。啴以緩就是寬緩的意思。 ④廉:不茍微細(xì)。直以廉是邊、角分明,絕無邪曲的意思。 【翻譯】 所有音樂的起始是從人心產(chǎn)生的,而人心的變動往往是外部事物造成的。心有感于外部事物才會有所改變,由聲表現(xiàn)出來;聲與聲相應(yīng)和,才發(fā)生變化;按照一定的方法、規(guī)律進(jìn)行變化,這就叫作音;隨著音的節(jié)奏用樂器演奏之,再加上千戚羽旄以舞之,就叫作音樂了。所以說樂是由音產(chǎn)生的,而從根本講是人心有感于物造成的。因此,被外部事物所感而生哀痛心情時,其聲急促而且由高到低,由強到弱;心生歡樂時,其聲舒慢而寬緩;心生喜悅時,其聲發(fā)揚而且輕散;心生憤怒時,其聲粗猛嚴(yán)厲;心生敬意時,其聲正直清亮;心生愛意時,其聲柔和動聽。以上六種情況,不關(guān)性情,任誰都會如此,是感于物而發(fā)生的變化,所以先王對外物的影響非常慎重。因此說禮用以誘導(dǎo)人的意志,音樂用以調(diào)和人的聲音,政用來統(tǒng)一人的行動,刑用來防止人們違法亂紀(jì)。禮樂刑政,其終極目的是相同的,都是為了齊同民心而使出現(xiàn)天下大治的世道啊。 【原文】 凡音者,生人心者也。情動于中,故形于聲,聲成文謂之音。是故治世之音安以樂,其政和;亂世之音怨以怒,其政乖①;亡國之音哀以思,其民困。聲音之道,與政通矣。宮為君,商為臣,角為民,徵為事,羽為物。五者不亂,則無怗懘(chì)②之音矣。宮亂則荒,其君驕;商亂則陂③,其臣壞;角亂則憂,其民怨;徵亂則哀,其事勤;羽亂則危,其財匱。五者皆亂,迭相陵,謂之慢。如此則國之滅亡無日矣。鄭衛(wèi)之音,亂世之音也,比于慢矣。桑間濮上之音,亡國之音也,其政散,其民流,誣上行私而不可止也。 【注釋】 ①乖:背戾,不和諧。 ②怗懘(chì):蔽敗。③陂:傾斜、不平正。 【翻譯】 所有的音都是在人心中生成的。感情在心里沖動往往會表現(xiàn)為聲,片片段段的聲組合變化為有一定結(jié)構(gòu)的整體稱為音。所以世道太平時的音中充滿安適與歡樂,其政治必平和;亂世時候的音里充滿了怨恨與憤怒,其政治必是倒行逆施的;滅亡及瀕于滅亡的國家其音充滿哀和愁思,百姓困苦無望。聲音的道理,是與政治相通的。五聲中宮為君,商為臣,角為民,徵為事,羽為物。君、臣、民、事、物五這五種井然有序,就不會有敝?jǐn)〔缓偷囊袈?。宮聲亂則五聲廢棄,其君王必驕縱廢政;商聲亂則五聲跳擲不諧調(diào),其臣官事不理;角聲亂五音譜成的樂曲基調(diào)憂愁,百姓必多怨憤;徵音亂則曲多哀傷,其國多事;羽聲亂曲調(diào)傾危難唱,其國財用匱乏。五聲全部不準(zhǔn)確,就是迭相侵陵,稱為慢。這樣國家的滅亡也就沒有多少日子了。鄭國、衛(wèi)國的音聲,是亂世之音,可與慢音相比擬;桑間濮上的音聲,是亡國之音,其國的政治散漫,百姓流蕩,臣子誣其君,在下位者不尊長上,公法廢棄,私情流行而不可糾正。 【原文】 凡音者,生于人心者也;樂者,通于倫理者也。是故知聲而不知音者,禽獸是也;知音而不知樂者,眾庶是也。唯君子為能知樂。是故審聲以知音,審音以知樂,審樂以知政,而治道備矣。是故不知聲者不可與言音,不知音者不可與言樂,知樂則幾①于禮矣。禮樂皆得,謂之有德。德者得也。是故樂之隆,非極音也;食饗②之禮,非致味也。清廟之瑟,朱弦而疏越,一倡而三嘆,有遺音者矣。大饗之禮,尚玄酒而俎腥③魚,大羹不和,有遺味者矣。是故先王之制禮樂也,非以極口腹耳目之欲也,將以教民平好惡而反人道之正也。 【注釋】 ①幾:近。 ②食饗:食通“飼”。饗通“享”。凡以酒食待客均稱為食饗。 ③俎腥:俎,盛肉食的木盤。腥,肉未熟為腥。 【翻譯】 所有的音是在人心中產(chǎn)生的;樂是與倫理相通的。所以單知聲而不知音的,是禽獸;知音而不知樂的,是普通百姓。唯有君子才懂得樂。所以詳細(xì)審察聲以了解音,審察音以了解樂,審察樂以了解政治情況,治理天下的方法也就完備了。因此不懂得聲的不足以與他談?wù)撘?,不懂得音的不足以與他談?wù)摌?,懂得樂就近于明禮了。禮樂的精義都能得之于心,稱為有德,德就是德的意思。所以說大樂的隆盛,不在于極盡音聲的規(guī)模;宴享禮的隆盛,不在于肴饌的豐盛。周廟太樂中用得瑟,外表是朱紅色弦,下有兩個通氣的小孔,一點兒都不起眼;演奏時一人唱三人和,形式單調(diào)簡單,然而于樂聲之外寓意無窮。大饗的禮儀中崇尚玄酒,以生魚為俎實,大羹用味道單一的咸肉湯,不具五味,然而,在實際的滋味之外另有滋味。所以說先王制定禮樂的目的,不是為了滿足口腹耳目的嗜欲,而是要以此教訓(xùn)百姓,使百姓有正確的好惡之心,從而歸于人道的正路上來。 【原文】 人生而靜,天之性也;感于物而動,性之欲①也。物至知知,然后好惡形焉。好惡無節(jié)于內(nèi),知②誘于外,不能反躬,天理滅矣。夫物之感人無窮,而人之好惡無節(jié),則是物至而人化物也。人化物也者,滅天理而窮人欲者也。于是有悖逆詐偽之心,有淫泆作亂之事。是故強者脅弱,眾者暴寡,知者詐愚,勇者苦怯,疾病不養(yǎng),老幼孤獨不得其所,此大亂之道也。是故先王之制禮樂,人為之節(jié):衰麻③哭泣,所以節(jié)喪紀(jì)也;鐘鼓干戚,所以和安樂也;婚姻冠笄,所以別男女也;射鄉(xiāng)食饗,所以正交接也。禮節(jié)民心,樂和民聲,政以行之,刑以防之。禮樂刑政四達(dá)而不悖,則王道備矣。 【注釋】 ①欲:欲求。 ②知:指由于外物至而產(chǎn)生的感覺。 ③衰麻:喪服,此處指有關(guān)衰麻的禮儀制度。 【翻譯】 人生來喜歡安靜,這是人的一種天性;感知外物以后發(fā)生情感的變化,是天性產(chǎn)生的欲求。外物來到身邊后被心智感知,然后形成好惡之情。好惡之情不節(jié)制于內(nèi),外物感知后產(chǎn)生的誘惑作用于外,天理就要泯滅了。外物給人的感受無窮無盡,而人的好惡之情沒有節(jié)制,人就被身邊的事物同化了。人被外物同化,就會滅絕天理而窮盡人欲。于是才有狂悖、逆亂、欺詐、作假的念頭,有荒淫、佚樂、犯上作亂的事。因此,強大者脅迫弱小,眾多者施強暴于寡少,聰慧多智的欺詐愚昧無知,勇悍的使怯懦者困苦,疾病者不得養(yǎng),老人、幼童、孤兒、寡母不得安樂,這些是導(dǎo)致天下大亂的因素。所以,先王制禮作樂,都是對人的行為加以節(jié)制:以衰麻哭泣的禮儀制度,節(jié)制喪葬;鐘鼓干戚等樂制,調(diào)和安樂;婚姻冠笄的制度,區(qū)別男女大防;鄉(xiāng)射、大射、鄉(xiāng)飲酒及其他宴客享食的禮節(jié)制度,端正人際間的交往關(guān)系。用禮節(jié)制民心,用樂調(diào)和民氣,以政治推行之,刑罰防范之。禮樂刑政四者都能發(fā)達(dá)而不相悖亂,帝王之術(shù)也就完備了。 【原文】 樂者為同,禮者為異。同則相親,異則相敬。樂勝則流①,禮勝則離。合情飾貌者,禮樂之事也。禮義立,則貴賤等矣;樂文同,則上下和矣;好惡者,則賢不肖②別矣;刑禁暴,爵舉賢,則政均矣。仁以愛之,義以正之,如此則民之行矣。樂由中出,禮自外作。樂由中出,故靜;禮自外作,故文。大樂必易,大禮必簡。樂至則無怨,禮至則不爭。揖讓而治天下者,禮樂之謂也。暴民不作,諸侯賓服,兵革不試,五刑不用,百姓無患,天子不怒,如此則樂達(dá)矣。合父子之親,明長幼之序,以敬四海之內(nèi)。天子如此,則禮行矣。 【注釋】 ①流:流移不定,這里是莊重的反義詞。 ②不肖:愚,不妥。 【翻譯】 樂的特性是要求一樣,禮的特征是求不一樣。同使人們互相親愛,異則使人互相尊敬。樂事太過不加節(jié)制,會使人之間的尊卑界限混淆、流移不定;禮事太過不加節(jié)制,則使人們之間離心離德。和合人情,使相親愛;整飭行為、外貌,使尊卑有序,這便是禮樂的功用了。禮的精義得以實現(xiàn),就貴賤有等;樂事得以統(tǒng)一,則上下和合,無有爭斗;人們好惡分明,賢與不賢自然區(qū)分開來;用刑罰禁止強暴,以爵賞推舉賢能,就會政事均平。以仁心愛人,以義心糾正他們的過失,這樣就會天下大治了。樂是人心中產(chǎn)生的,禮則是外加于人的。正因為樂自心出,所以它有靜的特征;禮自外加于人身,其特征則是注重形式、外表。因而大樂的曲調(diào)、器具必甚簡易,大禮必甚儉樸。樂事做得好了人心無怨,禮事做得好了則人無所爭。所謂揖讓而治天下,指的就是以禮樂治天下。強暴之民不起而作亂,諸侯對天子恭敬臣服,甲兵不起,刑罰不用,百姓沒有憂患,天子沒有怨怒,這樣樂事就發(fā)達(dá)了。調(diào)合父子之間的親情,申明長幼之間的次序,使四海之內(nèi)互相敬愛。天子只要做到這些,禮的事就發(fā)達(dá)了。 【原文】 大樂與天地同和,大禮與天地同節(jié)①。和,故百物不失;節(jié),故祀天祭地。明則有禮樂,幽則有鬼神,如此則四海之內(nèi)合敬同愛矣。禮者,殊事合敬者也;樂者,異文合愛者也。禮樂之情同,故明王以相沿也。故事與時并,名與功偕。故鐘鼓管磬羽干戚,樂之器也;屈伸俯仰綴兆舒疾,樂之文也。簠(fǔ)簋(guǐ)俎豆制度文章,禮之器也;升降上下周旋裼襲,禮之文也。故知禮樂之情者能作,識禮樂之文者能述。作者之謂圣,述者之謂明。明圣者,述作之謂也。樂者,天地之和也;禮者,天地之序也。和,故百物皆化;序,故群物皆別。樂由天作,禮以地制。過制則亂,過作則暴。明于天地,然后能興禮樂也。論倫無患,樂之情也;欣喜歡愛,樂之官也。中正無邪②,禮之質(zhì)也;莊敬恭順,禮之制也。若夫禮樂之施于金石③,越于聲音,用于宗廟社稷,事于山川鬼神,則此所與民同也。 【注釋】 ①節(jié):就是節(jié)其貴賤,使貴賤高下有等的意思。 ②邪:邪曲,不正當(dāng),不正派。 ③施于金石:用、加。金石:金指金屬制成的樂器,如鐘等;是指石類物質(zhì)制成的樂器,如磬等。金石相合泛指一切樂器。 【翻譯】 大樂與天地同樣地和合萬物,大禮與天地同樣地節(jié)制萬物,和合才使諸物生長不失;節(jié)制才有了祭祀天地的不同儀式。人間有禮樂,陰司有神靈,以此二者教民,就能做到普天之下互相敬愛了。所謂禮,是要在各種場合下都做到互相尊敬;所謂樂,則是不論采用何種形式都體現(xiàn)同樣的愛心。禮樂這種合敬合愛之情永遠(yuǎn)相同,是從古代賢明帝王一代代因襲下來。使得禮樂之事與時代相符,盛名與功德相符。所以鐘鼓管磬羽龠于戚,只是樂所用器具;屈伸俯仰聚散舒展,是樂的表現(xiàn)形式。而籃簋俎豆制度文章,是禮所用器具;升階降階、上堂下堂,環(huán)繞轉(zhuǎn)身、袒露外衣、掩住外衣,都是禮的表現(xiàn)形式。知禮樂之情的才能制禮作樂,識得禮樂表現(xiàn)形式的只能記述修習(xí)先王所作不能自制。能自制作的稱為圣,記述修習(xí)先王制作的稱為明。謂明謂圣,就是能述能作的意思。樂是模仿天地的和諧產(chǎn)生的;禮是模仿天地的有序性產(chǎn)生的。和諧,才能使百物都化育生長;有序,才使群物都有區(qū)別。樂是按照天作成,禮是仿照地所制。所制過分了就會由于貴賤不分而生禍亂,所作過分則會因上下不和而生強暴。明白了天地的這些性質(zhì),然后才能制禮作樂。言與實和合不悖,是樂的主旨;欣喜歡愛,是樂的事跡。而中正無邪曲,是禮的實質(zhì),莊嚴(yán)敬順則是禮的形制。至于禮樂加于金石,度為樂曲,用于祭祀宗廟社稷和山川神靈的形式,天子與眾民都是一樣的。 【原文】 王者功成作樂,治定制禮。其功大者其樂備,其治辨①者其禮具。干戚之舞,非備樂也;孰亨而祀,非達(dá)禮也。五帝殊時,不相沿樂;三王異世,不相襲禮。樂極則憂,禮粗則偏矣。及夫敦樂②而無憂,禮備而不偏者,其唯大圣乎?天高地下,萬物散殊,而禮制行③也;流而不息,合同而化,而樂興也。春作夏長,仁也;秋斂冬藏,義也。仁近于樂,義近于禮。樂者敦和,率④神而從天;禮者別宜,居鬼而從地。故圣人作樂以應(yīng)天,作禮以配地。禮樂明備,天地官矣。 【注釋】 ①辨:通“遍”,普遍、寬廣之意。 ②敦樂:敦厚之樂。 ③行:實行,亦可作產(chǎn)生解釋。 ④率:遵循、順服。有敬義。 【翻譯】 帝王大功告成了就制作樂,文治成就了就制定禮,功業(yè)大的所制樂更加完備,文治廣的所作禮制也更為具體。像舞動干戚那樣的武樂,只歌頌武功,就不是完備得樂;禮重文,所以祭重氣不重味,用烹熟的食物祭祀不是盛大的禮。五帝在位不同時,所作樂不相沿襲;三王不同世,也各自有禮,互不相同。樂太過則廢事,后必有憂患,禮太簡則不易周全,往往有偏漏。至于樂敦厚而無有憂患,禮完備又沒有偏漏的,豈不是唯有大圣人才能如此嗎?天空高遠(yuǎn),地面低下,萬物分散又各不相同,仿照這些實行了禮制;萬物流動,變化不息,相同者合,不同者化,仿照這些興起了樂。春天生,夏天長,化育萬物,這就是仁;秋天收斂,冬天貯藏,斂藏決斷,這就是義。樂能陶化萬物,與仁相近;禮主決斷,所以義與禮相近。樂使人際關(guān)系敦厚和睦,尊神而服從于天;禮能分別宜貴宜賤,敬鬼而服從于地。所以圣人作樂以與天相應(yīng),制禮與地相應(yīng)。禮樂詳明而完備,天地也就各得其職了。 【原文】 天尊地卑,君臣定矣。卑高已陳①,貴賤位矣。動靜有常,小大殊矣。方以類聚,物以群分,則性命不同矣。在天成象,在地成形,如此則禮者天地之別也。地氣上齊②,天氣下降,陰陽相摩,天地相蕩,鼓之以雷霆,奮之以風(fēng)雨,動之以四時,暖之以日月,而百化興焉,如此則樂者天地之和也?;粫r則不生,男女無辨則亂生,天地之情也。及夫禮樂之極乎天而蟠乎地,行乎陰陽而通乎鬼神,窮高極遠(yuǎn)而澤深厚。樂著大始而禮居成物。著不息者天也,著不動者地也。一動一靜者,天地之間也。故圣人曰“禮樂云”。 【注釋】 ①陳:陳列、布陳。 ②齊:通“躋”,升也。 【翻譯】 天尊貴、地卑賤,君臣像天地,其地位高下就確定了。山澤高卑不同,布列在那里。公卿像山澤,其地位就有了貴賤之分。或動或靜,各有常行,大者靜,小者動,萬物的大小就可以區(qū)別了。法術(shù)性行等無形體者以類相聚,世間萬物有形體者以群相分,群類有不同,其性命長短也不相同。萬物在天者顯光亮,在地者成形體,如此說,禮就是天地間萬物的界限和區(qū)別。地上的氣上升,天上的氣下降,地氣為陰,天氣為陽,所以陰陽之氣相促迫,天地之氣相激蕩,以雷霆相鼓動,以風(fēng)雨相潤澤,于是萬物奮迅而出,并隨四時而變動,再以日月的光澤相溫暖,就變化生長起來了。如此說,樂就是天地萬物間的和合和諧調(diào)?;皇侨f物就不能產(chǎn)生,男女沒有分別就會產(chǎn)生禍亂,這是天地的情趣或意志。并且禮樂充斥于天地之間,連陰陽神靈也與禮樂之事相關(guān),高遠(yuǎn)至于日月星三辰,深厚如山川,禮樂都能窮盡其情。樂產(chǎn)生于萬物始生的太始時期,而禮則產(chǎn)生于萬物形成以后。生而不停息者是天,生而不動者是地。有動有靜,是天地間的萬物。禮樂像天地,所以圣人才有以上關(guān)于禮樂的種種論述。 【原文】 樂也者,施也;禮也者,報也。樂,樂其所自生;而禮,反其所自始。樂章德,禮報情反始也。所謂大輅者,天子之車也;龍旗九旒,天子之旌也;青黑緣者,天子之寶龜也;從之以牛羊之群,則所以贈諸侯也。樂也者,情之不可變者也;禮也者,理之不可易者也。樂統(tǒng)同,禮辨異,禮樂之說管乎人情矣。窮本知變,樂之情也;著誠去偽,禮之經(jīng)也。禮樂天地之情,達(dá)神明之德,降興上下之神,而凝視精粗之體,領(lǐng)父子君臣之節(jié)。是故大人舉禮樂,則天地將為昭焉。天地合,陰陽相得,煦嫗覆育萬物,然后草木茂,區(qū)萌達(dá),羽翼奮,角觡生,蟄蟲昭蘇,羽者嫗伏,毛者孕鬻(yù)①,胎生者不殰(dú)而卵生者不殈②,則樂之道歸焉耳。 【注釋】 ①鬻(yù):通“育”,生。 ②殰(dú):胎未生而死。殈:卵裂。 【翻譯】 樂的性質(zhì)是施予;禮的性質(zhì)是報答。樂的目的是為自己心中所生的情感而表示歡樂;而禮的目的是要追思其始祖的功績加以祭祀。樂的作用是張揚功德,禮卻是要反映自身得民心的情況,并追思其原因。禮主報,試看諸侯所有的那種稱為大路的金玉車子,原是天子之車;繪有龍紋飾有九旒的旗子,原是天子之旗;青黑須髯,用于占卜的寶龜,原是天子之龜;還附帶有成群的牛羊,所有這些都是天子回報來朝諸侯的禮品。樂歌頌的是人情中永恒不變的主題;禮表現(xiàn)的則是世事中不可思議的道理。樂在于表現(xiàn)人情中的共性部分,禮則是要區(qū)別人們之間的不同,禮樂相合就貫穿人情的終始了。深得本源,又能隨時而變,是樂的內(nèi)容特征;彰明誠實,去除詐偽,是禮的精義所在。禮樂相合就能順從天地的誠實之情,通達(dá)神明變化的美德,以感召上下神祇,成就一切事物,統(tǒng)領(lǐng)父子君臣的大節(jié)。所以,在上位的賢君明臣若能按禮樂行事,天地將為此而變得光明。至于使天地之氣欣然和合,陰陽相從不悖,熏陶母育萬物,然后使草木茂盛,種子萌發(fā),飛鳥奮飛,走獸生長,蜇蟲復(fù)蘇,披羽的孵化,帶毛的生育,胎生者不死胎,卵生者不破卵。樂的全部功能就在于此了。 【原文】 樂者,非謂黃鐘大呂弦歌干揚也,樂之末節(jié)也,故童者舞之;鋪筵席,陳尊俎,列籩豆,以升降為禮者,禮之末節(jié)也,故有司掌之。樂師辨①乎聲詩,故北面而弦;宗祝辨乎宗廟之禮,故后尸;商祝辨乎喪禮,故后主人②。是故德成而上,藝成而下;行成而先,事成而后。是故先王有上有下,有先有后,然后可以有制于天下也。 【注釋】 ①辨:明悉、詳審。 ②主人:禮儀的主辦者為主人,觀禮者為賓客。 【翻譯】 樂,不是指黃鐘大呂和弦歌舞蹈,這只是樂的末節(jié),所以只命童子奏舞也就夠了;布置筵席,陳列樽俎籩豆,進(jìn)退拜揖,這些所謂的禮,也只是禮的末節(jié),命典禮的職役掌管也就夠了。樂師熟習(xí)聲詩,只讓他在下首演奏;宗祝熟習(xí)宗廟祭禮,地位卻在尸的后面;商祝熟習(xí)葬禮,地位也在主人后面。所以說是品德成就的居上位,技藝成就的居下位;功行成就的在前,職任瑣事的在后。因此先王使有上下先后的分別,然后才制禮作樂,頒行于天下。 【原文】 凡奸聲感人而逆氣應(yīng)之,逆氣成象①而淫樂興焉。正聲感人而順氣應(yīng)之,順氣成象而和樂興焉。倡和有應(yīng),回邪曲直各歸其分,而萬物之理,各以類相動也。是故君子反情②以和其志,比類以成其行。奸聲亂色不留聰明,淫樂慝禮不接心術(shù),惰慢邪辟之氣不設(shè)于身體,使耳目鼻口心知百體皆由順正,以行其義。然后發(fā)以聲音,而文以琴瑟,動以干戚,飾以羽旄,從以簫管,奮至德之光,動四氣之和,以著萬物之理。是故清明象天,廣大象地,終始象四時,周還象風(fēng)雨。五色成文而不亂,八風(fēng)從律而不奸,百度③得數(shù)而有常;小大相成,終始相生,倡和清濁,迭相為經(jīng)。故樂行而倫清,耳目聰明,血氣和平,移風(fēng)易俗,天下皆寧。故曰“樂者樂也”。君子樂得其道,小人樂得其欲。以道制欲,則樂而不亂;以欲忘道,則惑而不樂。是故君子反情以和其志,廣樂以成其教,樂行而民鄉(xiāng)方④,可以觀德矣。 【注釋】 ①成象:造成影響,產(chǎn)生具體的表現(xiàn)。 ②反情:約束其情欲,不任其流蕩。 ③百度:百刻,即一晝夜的時間長度。 ④鄉(xiāng)方:鄉(xiāng),通“向”。方,道。鄉(xiāng)方就是心向道德。 【翻譯】 人的氣質(zhì)都有順、逆兩個方面,所感不同有不同表現(xiàn)。受奸邪不正派的樂聲所感,逆氣就反映出來,逆氣造成惡果,又促使淫聲邪樂產(chǎn)生。受正派的樂聲所感,順氣就反映出來,順氣造成影響,又促使和順的樂聲產(chǎn)生出來。奸正與逆順相互唱和呼應(yīng),使正邪曲直各得其所,而世間萬物的道理也都與此一般,是同類互相感應(yīng)的。所以居上位的君子才約束情性,和順心志,比擬善類以造就自己美善的德行情操。勿使不正當(dāng)?shù)穆暽蝗胄奶?,以免迷惑自己的耳目聰明;淫樂穢禮不與心術(shù)相接觸,怠惰、輕慢、邪僻的氣質(zhì)不加于身體,使耳、目、口、鼻、心知等身體的所有部分都按照“順”“正”二字的原則,執(zhí)行各自的官能功用。然后以如此美善的身體、氣質(zhì)發(fā)為聲音,再以琴瑟之聲加以文飾美化,以干戚諧調(diào)其動作,以羽旄裝飾其儀容,用簫管伴奏,奮發(fā)神明至極恩德的光耀,以推動四時陰陽和順之氣,闡明萬物生發(fā)的道理。因而這種音樂歌聲朗朗,音色像天空一樣清明;鐘鼓鏗鏘,氣魄像地一樣廣大;五音終始相接,如四時一樣的循環(huán)不止;舞姿婆娑,進(jìn)退往復(fù)如風(fēng)雨一般地周旋。以致與它相配的五色也錯綜成文而不亂,八風(fēng)隨月律而至沒有失誤,晝夜得百刻之?dāng)?shù),沒有或長或短的差失,大小月相間而成歲,萬物變化終始相生,清濁相應(yīng),迭為主次。所以樂得以施行,就能使人倫分明,不相混淆;耳聰目明,不為惡聲惡色所亂;血氣平和,強暴止息;風(fēng)俗移易,歸于淳樸,天下皆得樂,享安寧。所以說“樂就是歡樂的意思”。居上位的君子為從樂中得到正天下的道理而歡樂,士庶人等為從樂中滿足了自己的私欲而歡樂。若以道德節(jié)制私欲,就能得到真正的歡樂而不會以樂亂性;若因私欲遺忘了道德,就會因真性惑亂而得不到真正的快樂。因此君子約束情性以使心志和順,推廣樂治以促成其教化。樂得以施行而百姓心向道德,就可由此以觀察人君的品德了。 【原文】 君子曰:禮樂不可斯須去身。致樂以治心,則易、直、子、諒之心油然生矣。易、直、子、諒之心生則樂,樂則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威。致樂,以治心者也。致禮以治躬則莊敬,莊敬則嚴(yán)威。心中斯須不和不樂,而鄙詐之心入之矣;外貌斯須不莊不敬,而易慢之心入之矣。故樂也者,動于內(nèi)者也;禮也者,動于外者也。樂極和,禮極順。內(nèi)和而外順,則民瞻其顏色而弗與爭也,望其容貌而民不生易慢焉。故德輝動乎內(nèi)而民莫不承聽,理發(fā)諸外而民莫不承順①。故曰:“致禮樂之道,舉而錯②之天下無難矣?!?/p> 【注釋】 ①承順:承奉與順從。 ②錯:錯置,引申為施于。 【翻譯】 君子說:禮樂片刻不可以離身。追求用樂治理人心,和易、正直、親愛、誠信的心地就會油然而生。和易、正直、親愛、誠信的心地產(chǎn)生就會感到快樂,心中快樂身體就會安寧,安寧則樂壽,長壽就會使人像對天一樣的信從,信極生畏,就會如奉神靈。以樂治心,就能如天一樣不言不語,民自信從;就能如神一樣從不發(fā)怒,民自敬畏。制樂是用來治理人心的;治禮則是用來治身的。治身則容貌莊重恭敬,莊重恭敬則生威嚴(yán)。心中片刻不和不樂,卑鄙欺詐之心就會乘虛而入;外貌片刻不莊不敬,輕慢簡易之心就會乘虛而入。所以樂是對內(nèi)心起作用的;禮是對外貌起作用的。樂極平和,禮極恭順。心中平和而又外貌恭順,百姓瞻見其容顏面色就不會與他競爭,望見他的容貌就不會生簡易怠慢之心。樂產(chǎn)生的品德的光耀在心中起作用,百姓無不承奉聽從;禮產(chǎn)生的容貌舉止的從容人理在外表起作用,百姓無不承奉順從,所以說“懂得禮樂的道理,把它舉而用之于天下,不會遇到難事”。 【原文】 魏文侯問于子夏曰:“吾端冕而聽古樂則唯恐臥,聽鄭衛(wèi)之音則不知倦。敢問古樂之如彼,何也?新樂之如此,何也?”子夏對曰:“今夫古樂,進(jìn)旅退旅,和正以廣,弦匏笙簧,會守拊鼓,始奏以文,復(fù)亂以武,治亂以相,訊疾①以雅。君子于是語,于是道古,修身及家,平均天下。此古樂之發(fā)也。今夫新樂,進(jìn)俯退俯,奸聲以濫,溺而不止,及優(yōu)②侏儒,獶(yōu)③雜子女,不知父子。樂終不可以語,不可以道古。此新樂之發(fā)也。今君之所問者樂也,所好者音也。夫樂者與音,相近而不同?!?/p> 【注釋】 ①迅疾:即迅疾,言舞者動作輕捷。 ②優(yōu):俳優(yōu),即逗人笑樂的藝人,古時身份極為低賤。 ③獶(yōu):同“猱”,獼猴。 【翻譯】 魏文侯問子夏說:“我身服兗冕,恭恭敬敬地聽古樂,卻唯恐睡著了覺,聽鄭衛(wèi)之音就不知道疲倦。請問古樂那樣令人昏昏欲睡,原因何在?新樂這樣令人樂不知疲,又是為何?”子夏回答說:“如今的古樂,齊進(jìn)齊退,整齊劃一,樂聲諧和、雅正,而且氣勢寬廣,弦匏笙簧一應(yīng)管弦樂器都聽拊鼓節(jié)制,以擂鼓開始,以鳴金鐃結(jié)束,將終以相理其節(jié)奏,舞姿迅捷且又雅而不俗。君子由這些特征稱說古樂,談?wù)撝茦窌r所含深意,近與自己修身、理家、平治天下的事相聯(lián)系。這是古樂所起作用。如今的新樂,進(jìn)退曲折,或俯或仰,但求變幻,不求整齊,樂聲淫邪,沉溺不反,并有俳優(yōu)侏儒,側(cè)身其間,男女無別,不知有父子尊卑,如獼猴摩聚。樂終之后無余味可尋,又不與古事相連,這是新樂的作用?,F(xiàn)在您所問的是樂,所喜好的卻是音。樂與音雖然相近,其實不同?!?/p> 【原文】 賓牟賈侍坐于孔子,孔子與之言,及樂,曰:“夫《武》之備戒之已久,何也?”對曰:“病不得其眾也?!薄霸亣@之,淫液之①,何也?”對曰:“恐不逮事也?!薄鞍l(fā)揚蹈厲之已蚤,何也?”對曰:“及時事也。”“《武》坐致右憲左,何也?”對曰:“非《武》坐也。”“聲淫及商,何也?”對曰:“非《武》音也?!弊釉唬骸叭舴恰段洹芬?,則何音也?”對曰:“有司失其傳也。若非有司失其傳,則武王之志荒矣。”子曰:“唯丘之聞諸萇弘,亦若吾子之言是也?!辟e牟賈起,免席而請曰:“夫《武》之備戒之已久,則既聞命矣。敢問遲之遲而又久,何也?” 【注釋】 ①淫液:與“淫逸”同,反復(fù)致意,如同流連忘返。 【翻譯】 賓牟賈陪孔子坐,孔子與他閑聊,說到樂,孔子問道:“《武》樂開始時擊鼓警眾,與別的樂相比,持續(xù)時間長,這有什么含意?”賓牟賈答道:“表示武王伐紂之初,擔(dān)心得不到眾諸侯的擁護(hù),遲遲不肯發(fā)動?!薄捌涓杪暦磸?fù)詠嘆,曼聲長吟,是什么意思?”答道:“那是心有疑慮,生怕事不成功的緣故?!薄啊段洹肺枰婚_始便手舞足蹈,氣勢威猛,是什么意思?”答說:“表示時至則動,當(dāng)機立斷,不要錯過了時機?!薄啊段洹肺枳龅膭幼髋c他舞不同,是右腿單膝著地,那是什么意思?”答道:“這不是《武》舞原有的動作。”“歌聲表現(xiàn)出有貪圖商王政權(quán)的不正當(dāng)目的,這是什么原因?”答道:“這不是《武》舞原有的曲調(diào)?!笨鬃诱f:“不是《武》舞原有的曲調(diào),那是什么曲調(diào)?”答道:“掌管《武》樂的機構(gòu)已失傳了。若非如此,就表示武王作樂時,心志已經(jīng)荒?;钁|了?!笨鬃拥溃骸皩Γ瑢?。我曾聽萇弘說過,他也是這個意思?!辟e牟賈起身,立于坐席之下,請問道:“《武》樂擊鼓警眾,遲遲不肯開始,我所知僅限于此,承蒙您所說,萇弘也這樣解釋,應(yīng)該就是這個意思了。但我不明白的是,稍遲些就是了,為何竟拖得那樣久?” 【原文】 樂也者,動于內(nèi)者也;禮也者,動于外者也。故禮主其減,樂主其盈。禮減而進(jìn),以進(jìn)為文;樂盈而反,以反為文。禮減而不進(jìn)則銷,樂盈而不反則放。故禮有報而樂有反。禮得其報則樂,樂得其反則安;禮之報,樂之反,其義一也。夫樂者樂也,人情之所不能免也。樂必發(fā)于聲音,形于動靜,人之道也。聲音動靜,性術(shù)之變,盡于此矣。故人不能無樂,樂不能無形。形而不為道,不能無亂。先王恥其亂,故制《雅》《頌》之聲以道之,使其聲足樂而不流,使其文足論而不息,使其曲直、繁省、廉肉、節(jié)奏,足以感動人之善心而已矣,不使放心邪氣得接焉,是先王立樂之方也。是故樂在宗廟之中,君臣上下同聽之,則莫不和敬。在族長鄉(xiāng)里之中,長幼同聽之,則莫不和順。在閨門之內(nèi),父子兄弟同聽之,則莫不和親。故樂者,審一以定和,比物以飾節(jié),節(jié)奏合以成文,所以合和父子君臣,附親萬民也,是先王立樂之方也。故聽其《雅》《頌》之聲,志意得廣焉。執(zhí)其干戚,習(xí)其俯仰詘伸,容貌得莊焉。行其綴兆,要其節(jié)奏,行列得正焉,進(jìn)退得齊焉。故樂者天地之齊,中和之紀(jì),人情之所不能免也。夫樂者,先王之所以飾喜也,軍旅鈇鉞者,先王所以飾怒也。故先王之喜怒,皆得其儕焉。喜則天下和之,怒則暴亂者畏之。先王之道,禮樂可謂盛矣。 【翻譯】 音樂是發(fā)動于人的內(nèi)心的,禮儀是發(fā)動于人的外表的。所以,禮主張消減欲望,樂主張盈滿情懷。禮消減而前進(jìn),以前進(jìn)為文德;樂盈滿而返回,以返回為文德。禮消減而不前進(jìn)則會銷毀,樂盈滿而不返回則會放縱。所以,禮有回報而樂有反情。禮得到回報則樂,樂得其反情則安詳。禮的回報,樂的反情,其義理是一樣的。樂,即是快樂的情感的抒發(fā),是人情所不可避免的天生的情感的表露。所以人不能沒有樂。歡樂必然要借聲音來表達(dá),借動作來表現(xiàn),這是人之常情。聲音和動作表現(xiàn)人們內(nèi)心思想情感的變化,全部表現(xiàn)無遺。所以,人不能沒有歡樂,歡樂不能不表現(xiàn)出來,表現(xiàn)得不合規(guī)范,就不能不混亂。先前的君王憎惡邪亂,所以創(chuàng)制了《雅》和《頌》的樂歌來加以引導(dǎo)。使樂歌足以令人快樂而不放縱,使樂歌的文詞足以明晰而不隱晦,使樂歌的曲折、平直、繁雜、簡潔、細(xì)微、洪亮和節(jié)奏足以激發(fā)人們的向善之心,不讓放縱邪惡的念頭來影響人心。這就是前代君主作樂的宗旨。因此,在宗廟里演奏先王之樂,君臣上下一同聆聽,沒有誰不附和恭敬;在族長鄉(xiāng)里演奏音樂、年長的和年幼的人一同聆聽,沒有誰不和諧順從;在家門之內(nèi)演奏音樂,父子兄弟一同聆聽,沒有誰不和睦親近。所以,作樂要先確定基調(diào)宮音以協(xié)調(diào)眾音,用各種樂器演奏以表現(xiàn)節(jié)奏,節(jié)奏和諧而形成整個樂章,用它來協(xié)調(diào)君臣父子的關(guān)系,使民眾相親相隨。這就是前代君王作樂的宗旨。所以,聽到《雅》《頌》的樂歌,會使人心胸開闊;拿著盾戚等舞具,學(xué)習(xí)俯、仰、屈、伸等舞蹈動作,會使人儀態(tài)變得莊重;按一定的行列和區(qū)域行動,配合著音樂的節(jié)奏。行列就會整齊了,進(jìn)退也協(xié)調(diào)統(tǒng)一。所以,樂表現(xiàn)了天地間的協(xié)同一致,是中正諧和的綱紀(jì),是人的性情必不可少的。音樂,先代圣王用它來表達(dá)喜樂,軍隊鈇鉞,先代圣王用來表達(dá)憤怒。所以,先代圣王的喜怒,都能夠得以表現(xiàn)于其同類。喜則天下人附和他,怒則暴亂者畏懼他。先代圣王的大道,禮樂可以說是盛大了。 喜歡的話請轉(zhuǎn)發(fā)點關(guān)注! |
|