原文:勇于敢則殺, 王弼注:必不得其死也。 今譯:必然不得好死。 原文:勇于不敢則活。 王弼注:必齊命也。 今譯:必然能夠壽終。 備注:(淮南子《道應(yīng)訓(xùn)》:“惠孟見(jiàn)宋康王,蹀足謦咳疾言曰:‘寡人所說(shuō)者,勇有功也,不說(shuō)為仁義者也??蛯⒑我越坦讶??’惠孟對(duì)曰:‘臣有道于此,人雖勇,刺之不入;雖巧有力,擊之不中。大王獨(dú)無(wú)意邪?’宋王曰:‘善!此寡人之所欲聞也?!菝显唬骸虼讨蝗?,擊之而不中,此猶辱也。臣有道于此,使人雖有勇弗敢制,雖有力不敢擊。夫不敢刺,不敢擊,非無(wú)其意也。臣有道于此,使人本無(wú)其意也。夫無(wú)其意,未有愛(ài)利之心也。臣有道于此,使天下丈夫、女子,莫不欣然皆欲愛(ài)利之心,此其賢于勇有力也,四累之上也。大王獨(dú)無(wú)意邪?’宋王曰:‘此寡人所欲得也?!菝蠈?duì)曰:‘孔、墨是已??浊?、墨翟,無(wú)地而為君,無(wú)官而為長(zhǎng),天下丈夫、女子,莫不延頸舉踵,而愿安利之者。今大王,萬(wàn)乘之主也,誠(chéng)有其志,則四境之內(nèi)皆得其利矣。此賢于孔、墨也遠(yuǎn)矣?!瓮鯚o(wú)以應(yīng)?;菝铣?,宋王謂左右曰:‘辯矣,客之說(shuō)勝寡人也?!省独献印吩唬骸掠诓桓覄t活?!纱擞^之,大勇反為不勇耳?!保?/span> 原文:此兩者,或利或害。 王弼注:俱勇而所施者異,利害不同,故曰“或利或害”也。 今譯:都是勇敢,但是做法不一樣,得到的結(jié)果也不同,所以說(shuō)有的有利、有的有害。 備注:(蘇轍《老子解》:“勇于敢則死,勇于不敢則生,此物理之常也。然而敢者或以得生,不敢者或以得死,世遂僥幸其惑然而忽其常理。夫天道之遠(yuǎn),其有一或然者,孰知其好惡之所從來(lái)哉!故圣人猶以常為正,其于勇敢未嘗不難之?!读凶印吩唬骸煲?,揣利害,不如其已?!继斓乐y知,是以歷陳之也?!保?/span> 原文:天之所惡,孰知其故?是以圣人猶難之。 王弼注:孰,誰(shuí)也。言誰(shuí)能知天意邪?其唯圣人也。夫圣人之明,猶難于勇敢,況無(wú)圣人之明,而欲行之也。故曰“猶難之”也。 今譯:孰,就是誰(shuí)的意思。誰(shuí)能夠知道天意呢?只有圣人可以知道天意。以圣人之明白物理,尚且難以做到勇于主動(dòng)堅(jiān)決地作為,何況沒(méi)有圣人之明白物理,而想做到主動(dòng)堅(jiān)決呢。所以說(shuō)圣人還為難呢。 原文:天之道,不爭(zhēng)而善勝。 王弼注:夫唯不爭(zhēng),故天下莫能與之爭(zhēng)。 今譯:只有不爭(zhēng),天下萬(wàn)物才都不能與他相爭(zhēng)。 備注:(韓非子《喻老》:趙襄主學(xué)御于王子期,俄而與於期逐,三易馬而三后。襄主曰:“子之教我御,術(shù)未盡也?”對(duì)曰:“術(shù)已盡,用之則過(guò)也。凡御之所貴,馬體安于車(chē),人心調(diào)于馬,而后可以進(jìn)速致遠(yuǎn)。今君后則欲逮臣,先則恐逮于臣。夫誘道爭(zhēng)遠(yuǎn),非先則后也,而先后心在于臣,上何以調(diào)于馬?此君之所以后也。”) 原文:不言而善應(yīng), 王弼注:順則吉,逆則兇,不言而善應(yīng)也。 今譯:順應(yīng)天道就吉祥,違逆天道就兇險(xiǎn),所以應(yīng)該不說(shuō)什么卻善于順應(yīng)自然規(guī)律。 原文:不召而自來(lái), 王弼注:處下則物自歸。 今譯:處于低下的位置,萬(wàn)物就會(huì)自發(fā)地歸順。 備注:(六十一章王弼注:“江海居大而處下,則百川流之;大國(guó)居大而處下,則天下流之?!保?/span> 原文:繟然而善謀。 王弼注:垂象而見(jiàn)吉兇,先事而設(shè)誠(chéng),安而不忘危,未兆而謀之,故曰“繟然而善謀”也。 今譯:觀察事物的征象而能知道吉兇,在事前就端正心態(tài),平安的時(shí)候也要時(shí)刻留心危險(xiǎn),沒(méi)有出現(xiàn)征兆的時(shí)候就先謀劃應(yīng)對(duì)的方法,所以說(shuō)寬緩從容卻善于計(jì)謀。 備注:(周易系辭上:“天生神物,圣人則之;天地變化,圣人效之。天垂象,見(jiàn)吉兇,圣人象之。”) 原文:天網(wǎng)恢恢,疏而不失。 今譯:天網(wǎng)廣大無(wú)邊,雖網(wǎng)眼稀疏,但不會(huì)遺漏。 備注:(蘇轍《老子解》:“不與物爭(zhēng)于一時(shí),要于終勝之而已?!旌窝栽??四時(shí)行焉,百物生焉?!从星蠖粦?yīng)者也。神之格思,不可度思,矧可射思,夫誰(shuí)召之哉?繟,杳然舒緩,若無(wú)所營(yíng),而其謀度非人之所及也。世以耳目觀天,見(jiàn)其一曲而不睹其大全,有以善而得禍,惡而得福者,未有不疑天網(wǎng)之疏而多失也。惟能要其終始,而盡其變化,然后知其恢恢廣大,雖疏而不失也?!保?/span> 全文今譯:繟然:舒緩,坦然。 用于主動(dòng)堅(jiān)決地作為就會(huì)遭到殺戮;用于處于被動(dòng)雌柔地位就能使自己和他人存活、保全。這兩種一個(gè)有利,一個(gè)有害。天所厭惡的,誰(shuí)能知道其中的原因呢?連圣人都會(huì)感到難以明察。自然的大道,不爭(zhēng)戰(zhàn)而善于取得勝利,不說(shuō)話而更好地給予回應(yīng),不召喚而自然受引導(dǎo)而來(lái),寬緩從容卻善于計(jì)謀。天網(wǎng)廣大無(wú)邊,雖網(wǎng)眼稀疏,但不會(huì)遺漏。 |
|