遠(yuǎn)洋 譯 冬天找尋日落之鳥(niǎo) 西邊的金色晚霞正在消逝, 空氣的流動(dòng)已因寒冷而凝滯, 漫步回家時(shí)從白茫茫雪原穿過(guò), 我想我看見(jiàn)一只鳥(niǎo)兒飛落。 夏日里當(dāng)我經(jīng)過(guò)此地, 我得停下把臉抬起; 一只鳥(niǎo)兒攜帶天國(guó)的禮物 是歌唱,甜美而又疾速。 現(xiàn)在沒(méi)有鳥(niǎo)兒在歌唱。 一片孤葉掛在樹(shù)枝上, 而那就是繞樹(shù)轉(zhuǎn)了兩圈 我在這里的全部所見(jiàn)。 在山上憑借有利地勢(shì), 我斷定如此水晶似的寒意 不過(guò)是雪上加霜 如金子鍍金不會(huì)增光。 畫(huà)筆曾留一道彎曲的筆觸 那是縹緲的云彩或煙霧 橫跨蔚藍(lán)天空從北向南; 一顆穿過(guò)的小星倏忽不見(jiàn)。 冬日伊甸園 一座冬日花園在榿木沼澤里, 野兔們跑出來(lái)曬太陽(yáng)、游戲, 它可能近乎跟天堂一般, 雪未消融,樹(shù)剛剛冬眠。 它在一層積雪上將萬(wàn)物舉起, 一個(gè)水平面高過(guò)下邊的土地, 一個(gè)水平面更接近頭上的天堂, 去年的漿果閃耀著猩紅色的光。 它舉起一只枯瘦卻快活的野獸 在某棵野蘋(píng)果幼嫩的樹(shù)皮上頭, 他能伸展并表現(xiàn)最高超的技藝, 證明什么才是該年最高環(huán)帶標(biāo)志。 這樣接近天堂因而終止了所有交媾: 沒(méi)有愛(ài)情的鳥(niǎo)兒們聚成冬日好友, 滿足于探查萌芽。他們推測(cè)說(shuō) 這些萌芽是葉子,而那些是花朵。 一支羽毛錘發(fā)出兩聲敲擊。 這伊甸園的白晝結(jié)束于兩點(diǎn)鐘時(shí)。 冬日的白晝時(shí)光也許看上去太短, 不值得生命醒來(lái)游戲一段時(shí)間。 荒野 雪花和夜迅疾地降落,哦,迅疾地 在我路過(guò)時(shí)掃視的田野上降落, 地面幾乎被落雪覆蓋,平平展展, 只剩下少許雜草和殘茬暴露著。 周?chē)臉?shù)林擁有雪——雪是樹(shù)林的。 所有的動(dòng)物都被窒息于巢穴。 我無(wú)精打彩,不能去點(diǎn)數(shù); 孤獨(dú)不知不覺(jué)把我包圍。 雖然已是這樣孤獨(dú),但在孤獨(dú) 減少之前卻愈來(lái)愈孤獨(dú)—— 一片白茫茫,陷入黑暗的雪, 沒(méi)有表情,也無(wú)以表述。 它們無(wú)法用星星之間的太虛之境 讓我害怕——星星上沒(méi)有人類。 我在內(nèi)心擁有自己的荒野,與家 那么接近,不會(huì)把自己嚇退。 執(zhí)著回家 天色漸暗,是他走近房子的時(shí)間, 但暴風(fēng)雪讓他看不見(jiàn)前頭任何房子。 風(fēng)暴使他的脖頸如落進(jìn)冰冷的腌菜壇, 又像床上一只頑劣的貓吮吸他的氣息。 雪撲打在他身上然后飄然離去, 用向下的力量讓他跌坐在積雪里, 壓成馬鞍印,讓他冷靜地考慮道路。 他敏銳地察覺(jué)到雪的稠密而迅疾。 既然他想進(jìn)一道門(mén)他就會(huì)進(jìn)那道門(mén), 盡管目標(biāo)和速度都受這樣的拖累。 他可能摸一兩碼才摸到寬寬的門(mén)柄, 對(duì)于關(guān)心他的家人他可能稍微晚歸。 我們歌唱的力量 雪落在春天干燥而溫暖的土地上, 雪花找不到能落腳成形的地方。 為使土地又冷又濕,紛紛耗盡自己, 還是失去最后的容身之地。 沒(méi)有在黑色上留下白色印記。 仿佛土地把它們送回,轉(zhuǎn)瞬消失。 直到夜里,零星的雪花 變成碎塊細(xì)條的襤褸白大褂, 才使得草地和花園承認(rèn)下雪, 除了道路全都返回隆冬季節(jié)。 第二天是積雪蓬松、死寂的風(fēng)景。 青草在巨大的踐踏下已被夷平。 高瘦的枝條沉甸甸耷拉, 幾乎生根,盼望著果實(shí)垂掛, 把雪球盛在所有綻放的花骨朵里。 道路孤零零,在泥濘里維護(hù)自己, 無(wú)論它的秘密是來(lái)自地火,還是 過(guò)往腳步的摩擦有更大的熱力。 春天,向死而生的歌手們 在很多地方用歌聲補(bǔ)償我們。 畫(huà)眉、藍(lán)鳥(niǎo)、燕八哥、麻雀和知更鳥(niǎo)成群; 有些再往北飛到哈得遜灣, 有些已飛得太北了就此回返, 實(shí)際上極少筑巢逗留。 讓這些鳥(niǎo)如何喜歡這場(chǎng)遲來(lái)的雪: 原野沒(méi)留下任何地方讓它們安歇; 它們很快會(huì)在飛翔中疲憊不堪; 那些樹(shù),它們?cè)囈幌戮蛪螂U(xiǎn), 觸發(fā)的雪塵幾乎將它們掩埋。 它們會(huì)發(fā)現(xiàn)只有道路敞開(kāi)。 于是在那里它們收窄生活范圍, 壞天氣使千萬(wàn)只鳥(niǎo)兒成了同類。 路變成小河,流動(dòng)的鳥(niǎo)兒三五成群, 羽毛光鮮,如翻過(guò)石頭的波紋。 我的腳步把它們趕得驚惶逃逸 卻不離地面,執(zhí)意留在原地, 簡(jiǎn)直就像跟我爭(zhēng)奪路權(quán)一樣, 嘰嘰喳喳地說(shuō)它們必須歌唱。 有幾只必定被我已趕得絕望 飛閃到一旁,但騰空而上 只在大大小小白色枝條間轉(zhuǎn)一圈, 就溫順地回到我這驅(qū)趕者面前, 寧愿忍受噩夢(mèng)似地再被驅(qū)趕。 仿佛樹(shù)林是有太多雕刻的大理石廳, 拍錯(cuò)翅膀就會(huì)讓一切碎為齏粉, 這樣一場(chǎng)風(fēng)暴一輩子教不會(huì)它們: 若是退到追趕者背后就追不到它們; 沒(méi)一只飛我身后變得孤零零。 哦,一場(chǎng)暴風(fēng)雪展現(xiàn)了某種東西, 鄉(xiāng)村歌唱的力量因而聚集, 思想被壓抑,隨氣候變憂郁, 依然準(zhǔn)備著一旦自由,就歌唱 從根和種子里催野花綻放。 羅伯特·弗羅斯特(1874.3.26——1963.1.29)是20世紀(jì)最受歡迎的美國(guó)詩(shī)人之一。他曾當(dāng)過(guò)新英格蘭的鞋匠、教師和農(nóng)場(chǎng)主。他以對(duì)農(nóng)村生活的現(xiàn)實(shí)寫(xiě)照對(duì)美國(guó)口語(yǔ)的運(yùn)用而聞名,是一位工業(yè)時(shí)代的田園詩(shī)人。詩(shī)歌“看似簡(jiǎn)單,實(shí)則復(fù)雜”(布羅茨基語(yǔ)),體現(xiàn)了復(fù)雜深刻的社會(huì)和哲學(xué)主題。先后贏得四次普利策獎(jiǎng)、國(guó)會(huì)金獎(jiǎng)及許多其它獎(jiǎng)勵(lì)及榮譽(yù),1961年7月被任命為佛蒙特州桂冠詩(shī)人,肯尼迪總統(tǒng)就職典禮受邀朗誦詩(shī)歌。他成為美國(guó)罕見(jiàn)的“公共文學(xué)人物,幾乎是一個(gè)藝術(shù)機(jī)構(gòu)”,被譽(yù)為“20世紀(jì)美國(guó)第一位民族詩(shī)人”、“美國(guó)文學(xué)中的桂冠詩(shī)人”。 一生被授予44所大學(xué)榮譽(yù)學(xué)位,31次被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。是美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌中與T.S.艾略特并列的兩大高峰之一。 (選自《未選擇的路——弗羅斯特詩(shī)選》,遠(yuǎn)洋譯,湖南文藝出版社) |
|