toilet是“廁所”,water是“水”, 那“toilet water”是什么意思? 千萬(wàn)別翻譯成“廁所水”, 這與它真正含義相差太遠(yuǎn)了! 一、toilet water我們先來(lái)看一下劍橋詞典的解釋?zhuān)?/p> 這里,weak表示“淡淡的”, perfume是“香水”的意思。 “toilet water”是一種有香味的液體, 用于皮膚上,也就是“淡香水”。 toilet water源自法語(yǔ)eau de toilette, 用過(guò)香水的朋友可能會(huì)留意到, 有的香水瓶子上可以看到這個(gè)法語(yǔ)。 老外所說(shuō)的“toilet water”, 有點(diǎn)類(lèi)似我們中國(guó)的“花露水”。 不過(guò)國(guó)外也有“花露水”, 英文名叫:Florida Water 【例句】 I'd like to pick a toilet water for my girlfriend. 我想給我女朋友挑一瓶香水。 二、toilet = 打扮、梳洗toilet 英 [?t??l?t] , 美 [?t??l?t] 除了”廁所“,還可以表示”打扮、梳洗“。 我們來(lái)看下面這個(gè)例句: She made her toilet and went to breakfast. 如果這里把toilet理解成”廁所“, “她做了她的廁所,然后去吃早餐?!?/p> 又是”廁所“,又是”吃早餐“; 是不是感覺(jué)怪怪的。 如果把toilet翻譯成”打扮梳洗“, 那就很好理解了, ”她梳洗打扮后,去吃早飯?!?/p> 【例句】 She took a long time over her toilet. 她梳洗打扮花了很長(zhǎng)時(shí)間。 三、make watermake water可不是“做水、煮水”, 而是“小便、尿尿”地道的口語(yǔ)表達(dá)。 在國(guó)外挺流行,但不適合正式商務(wù)場(chǎng)合。 也可以說(shuō)pass water,意思是一樣的。 【例句】 Sorry,I have to make water. 不好意思,我得尿尿去。 四、sweet watersweet water不是“甜水、糖水”, 而且指:淡水。 sweet大家都知道是“甜的”的意思, 其實(shí)它還可以:淡的,不咸的;新鮮的。 所以,sweet water真正意思是“淡水”, 也有用fresh water表示“淡水”的。 【例句】 It's necessary for us to bring enough sweet water when we travel in the deserts. 在沙漠中旅行時(shí),對(duì)我們來(lái)說(shuō)帶上足夠的淡水是非常有必要的。 五、hot waterhot是“熱”,water是“水”, 但hot water可不是“熱水”。 其實(shí),hot water=開(kāi)水、滾燙的水。 而“熱水”的英文是warm water。 【例句】 Don't pour hot water into the glass, or it will crack. 別往那個(gè)杯子里倒開(kāi)水,要不它就會(huì)破裂。 |
|