一些高頻生活口頭禪 比如 【你太過分了、你太2了、你太逗了】 你知道英語怎么說嗎? 想和不講理、很過分的人說: 你太過分了,半天只能憋出個: You're too over? 那可真是太憋屈了....... 1. 說到“過分、過頭” 大家最容易想到的就是over over確實有【過頭】的含義 ? 但一般是用作前綴 比如 over-excited 太興奮了 over-tired 太累了 相當于too much 例句: The children got over-excited (= too excited). 孩子們興奮過頭了。 而over單獨作形容詞 ? 表示的是:結束了 那You're too over就成了: 你太結束了 這也不是中國話呀這個~ 說了這么多 ▼ You're going too far! go too far表示: 做得過分 其實也好理解 中文也說“扯遠了啊” 也就是“過分了啊” 和英文其實不謀而合了~ 例句: I know you're joking, but you're going too far! 我知道你是開玩笑的,但太過分了~ (我生氣了,感覺被冒犯了~) 解決了這個口頭禪 我們再來看看其他的表達 在英語中都怎么說? 2. 許多調(diào)皮的同學直接翻譯成: You're too 2. 這就是典型的中式英語了~ 我們說別人2,其實是說他 “傻的有點可愛” ▼ You're too silly! silly:傻傻的 比如 a silly mistake 愚蠢的錯誤 例句: Don't do that, you silly boy! You're too silly! 不要那么干,你這個傻小子!太2了也! 3. 你可別告訴我是 ? You're so funny! 這么說容易遭白眼~ 因為 funny多用來表示: 滑稽搞笑的 You're so funny就是說: 你真滑稽哎~ 聽起來還是很不禮貌的 有冒犯別人的嫌疑 我們平時說的“你太逗了” 其實是說“你太幽默了” ▼ You're so humorous! humorous 幽默的 例句: You're so humorous! I'm laughing out loudly! 你太逗了,我要笑死了~ 最后 再送給大家一個懟人神表達 大聲對那些虛情假意的人說 ▼ You're too fake! 你太假了~ 最后的最后,這么有用的表達 不給個【在看】嗎? |
|