?Es adecuado usar la palabra negro para referirse a quien escribe, de forma anónima, una obra que firma otro autor? 用西語單詞negro來表示那些匿名代筆,在所寫作品上署他人名字 的人,這樣的表達是正確的嗎? En efecto, es una de las acepciones que figuran en el Diccionario de la lengua espa?ola: "persona que trabaja anónimamente para lucimiento y provecho de otro, especialmente en trabajos literarios". 實際上,這是收錄在皇家語言學(xué)院詞典里的其中一種詞義,表示“為他人榮譽和利益匿名工作的人,尤其是在文學(xué)工作范疇內(nèi)”。 Dado que se trata de un uso asentado y aparece recogido en el DLE y en la mayor parte de los diccionarios de uso, no es preciso destacarlo en cursiva ni entre comillas. 因為這是一個固定的用法,且被DLE和其他西語用法詞典收錄,不需要寫作斜體,也不用加上引號。 |
|
來自: 昵稱NciAt > 《西知網(wǎng)》