?Little Mouse Sees the World 小老鼠看世界 Squeaky was a little gray mouse, who lived with his mother in a dark hole in a cellar. 吱吱是一只灰色的小老鼠,與它媽媽住在地下室的黑洞里。 One day he came running to his mother. He was so frightened that his tail shook. 有一天,它跑向媽媽。它非常害怕,以至于尾巴都在顫抖。 "Oh, Squeaky," said his mother, "what has happened? Why do you shake so?" “噢,吱吱,”鼠媽媽問,“你怎么啦?怎么抖得這么厲害?” "Mother," answered Squeaky, "I have been out to see the world." 吱吱答道:“媽媽,我出去看外邊的世界了?!?/p> "I was tired of staying in our little dark home. So I went to the barnyard. There I saw a beautiful animal which looks a little like me." “我厭倦待在我們的昏暗小房子里了,所以去了谷倉場院。在那里我看到了一只漂亮的動物,它和我有點兒像?!?/p> "Looks like you!" said Mother Mouse. “長得像你?”鼠媽媽說, "No, no, Squeaky. There is no animal in the barnyard that looks like you." “吱吱,不可能。谷倉院子里沒有長得像你的動物?!?/p> "Yes, mother," said Squeaky. "It really does. It has a smooth gray coat like mine, but it is much bigger than I am." “媽媽,有的,”吱吱說,“它真得像我。它和我一樣,有光滑的灰色外衣,但比我大多了?!?/p> Mother Mouse began to be frightened, too. 鼠媽媽也開始害怕了。 "Go on, Squeaky," she said. "Tell me more about this animal." “吱吱,繼續(xù)說,”它說道,“告訴我關于更多它的事?!?/p> Squeaky went on. "It was sitting in the sun and singing a little song. It looked so kind that I wanted to talk to it. I thought it would like little mice." 吱吱繼續(xù)說道:“它在陽光下坐著,唱著小曲兒。它看起來很和藹,我想和它說話。我想它會喜歡小老鼠的?!?/p> "Oh, oh! My dear little Squeaky!" cried Mother Mouse."That is the terrible cat. She does like little mice. She likes to eat them. I hope you didn't talk to her?" “噢,天哪!親愛的吱吱!”鼠媽媽叫道?!澳鞘强膳碌呢?。它確實喜歡小老鼠,它喜歡吃它們。我希望你沒和它說話?!?/p> "No, mother," said Squeaky. "I did not have time, for just then I saw another animal. How it frightened me!" “媽媽,我沒和它說話,”吱吱說道,“我沒有時間,因為我隨后看到了另一只動物。它嚇壞我了!” "Tell me about this strange beast," said Mother Mouse. “告訴我這只奇怪野獸的事,”鼠媽媽說。 Squeaky said,"He has a long, sharp nose and a strange red chin that shakes when he walks. He looked very fierce. Oh, my! How he frightened me!" 吱吱說道:“它有長長的尖鼻子和奇怪的紅下巴,下巴能隨著走路搖晃。它看起來非常兇猛。噢,天哪!它嚇壞我了!” Mother Mouse thought and thought. 鼠媽媽想啊想。 What animal could that be? It must be some terrible beast that she had never seen. But Squeaky went on talking. 這是什么動物呢?它一定是自己從未見過的某種可怕野獸。但吱吱還在講。 "He has something red on top of his head, and he has only two legs. He made a terrible noise. Cock-a-doodle-do! I ran away!" “它的頭頂上有紅色的東西,只有兩條腿。它還會發(fā)出‘喔,喔,喔!’的可怕噪音。然后我就跑開了?!?/p> Then Mother laughed so hard that she almost cried. 鼠媽媽大笑,幾乎要笑哭了。 "Oh, oh!" she said. "What a funny little mouse you are! That is only the rooster. He would not hurt a poor little mouse. Oh, oh! How very funny!" Squeaky did not think it was funny. 它說:“天哪!你好有趣??!那只是一只公雞。它不會傷害可憐的小老鼠。噢噢,真搞笑!”吱吱不認為它很有趣。 "But, mother," he said, "the cat looked so kind, and the rooster looked so very fierce. How could I tell which one would hurt me?" “但是媽媽,”小老鼠說,“貓看起來那么和藹,而公雞卻那么兇猛。我怎么辨別誰會傷害我呢?” Mother Mouse stopped laughing and said, "Remember, Squeaky, it is never safe to talk to strange animals. You can't tell by their looks which ones are kind." 鼠媽媽停止了笑,說道:“吱吱,記住,和陌生動物說話都不安全。你不能通過它們的外貌辨別誰和藹?!?/p> |
|