蘇軾(東坡居士),北宋文學(xué)家、書法家、畫家,同時(shí)對(duì)醫(yī)學(xué)也頗有研究。
他曾匯編過一本傳世良方《蘇學(xué)士方》,并于宋哲宗元祐五年杭州傳染病疫情時(shí)期,用自己收集的一劑“圣散子方”救活了無數(shù)病患。
但是,蘇軾本身也是一位資深的痔瘡患者,他的痔瘡十分頑固,困擾了20多年。單單在他寫給表兄程正輔的書信中就多次談到自己的痔瘡。
書信一:【某近以痔疾,發(fā)歇不定,亦頗無聊,故未和近詩(shī)也?!?/strong>
翻譯:“我最近苦于痔瘡時(shí)愈時(shí)發(fā),無奈加無聊,沒心思唱和您的最新詩(shī)作!”
書信二:【老弟凡百如昨,但痔疾不免時(shí)作。自至日便杜門不見客,不看書,凡事皆廢。】
翻譯:“老弟這邊情況沒啥變化,但痔瘡不免有時(shí)發(fā)作。自從冬至以來就閉門謝客,不看書,凡事都荒廢了?!?/span>
書信三:【軾近來眠食頗佳,痔疾亦漸去矣?!?/strong>
翻譯:“我近來睡得香、吃得好,痔瘡也漸漸痊愈了?!?/span>
書信四:【苦痔疾逾旬,牢落可知,今漸安矣,不煩深念?!?/strong>
翻譯:“我被痔瘡折磨了十多天,有多受罪您可以想象。近來逐漸好了,您不用太惦念。”
書信五:【近釀酒,甚釅白而醇美?;蚪倘氪篼溙Y,而此中絕無大麥。如韶州有此物,因便人為置數(shù)斗。不罪!不罪!】
翻譯:“我最近開始釀酒了!酒質(zhì)清白,味道醇美,有人教我添加發(fā)芽的大麥粒,說這樣酒的味道更醇正,可我這里找不到大麥。如果您所在的韶州有這東西,請(qǐng)您幫我買幾斗。”
然而,很可能正是因?yàn)樗昧酥摊復(fù)颂?,急不可耐地釀酒享受,大吃大喝不亦樂乎,痔瘡悲劇般地?fù)發(fā)了。
幸運(yùn)的是,這次復(fù)發(fā)也給了他一個(gè)契機(jī),找到了治療痔瘡的方法。
書信六:【某舊苦痔疾,蓋二十一年矣。近日忽大作,百藥不效,雖知不能為甚害,然痛楚無聊兩月余,頗亦難當(dāng)。出于無計(jì),遂欲休糧以清凈勝之,則又未能遽爾。但擇其近似者,斷酒斷肉,斷鹽酢醬菜,凡有味物,皆斷,又?jǐn)嗑罪?,惟食淡面一味。其間更食胡麻、伏苓少許取飽。胡麻,黑脂麻是也。去皮,九蒸曝白。伏苓去皮,搗羅入少白蜜,雜胡麻食之,甚美。如此服食已多日,氣力不衰,而痔漸退。久不退轉(zhuǎn),輔以少氣術(shù),其效殆未易量也。此事極難忍,方勉力必行之。惟患無好白伏苓,不用赤者,告兄為于韶、英、南雄尋買得十來斤,乃足用,不足且旋致之,亦可。已一面于廣州買去。此藥時(shí)有偽者。柳子云盡老芋是也。若有松根貫之,卻是伏神,亦與伏苓同,可用,惟乞辨其偽者。頻有干煩,實(shí)為老病切要用者,敢望留念。幸甚!幸甚!】
翻譯:“我受痔瘡之苦有二十一年了。近日忽然大爆發(fā),來勢(shì)兇猛,用什么藥都不見效。雖然明知痔瘡并不是重病,但痛苦兩個(gè)多月,實(shí)在難以忍受。沒辦法,想戒糧食,又不可行,于是采取相似的行動(dòng),戒酒戒肉,還戒了咸鹵醬菜,凡是有味道、好吃的都戒了。又戒了粳米飯。只吃味道清淡的面食。期間也吃少量胡麻、茯苓把肚子哄飽。胡麻就是黑芝麻,去皮,蒸九遍,曝為白色。茯苓也去皮,搗入少許白蜜,拌著胡麻吃,味道美極了!這樣連服多日,體力不衰,痔瘡漸漸消了……只怕沒有上好的白茯苓。紅的不能用,請(qǐng)哥哥您在韶州等地買十幾斤,應(yīng)該就夠了,如果不夠再馬上買也行。另外我也派人去廣州看看能不能買。茯苓這種藥不時(shí)出現(xiàn)冒牌貨,也就是柳子(柳宗元)說的,盡是老芋頭冒充。如果有松根穿著的,卻是茯神,和茯苓一樣,也能用,只求能分辨貨色的真假。我頻繁騷擾哥哥,真不好意思,可是我這老病身子必須用這藥,還請(qǐng)您掛心。”
通過這封私信,我們了解到,蘇軾自制九蒸黑芝麻、茯苓、白蜜調(diào)和治愈了自己的痔瘡,療效甚好。
中醫(yī)認(rèn)為,茯苓味甘、淡、性平。有利水滲濕、健脾和胃的功效,長(zhǎng)期服用可增強(qiáng)脾的升清和統(tǒng)血的功能。
黑芝麻味甘、性平。有滋補(bǔ)肝腎,益血潤(rùn)腸通便的功效。
長(zhǎng)期服用茯苓芝麻面可起到祛濕健脾,改善痔核脫出、便血和便秘的作用,從而達(dá)到治療痔瘡的目的。
久痔不愈的患者也可把蘇軾的這個(gè)方法作為食療方,長(zhǎng)期服用許能獲得很好的療效。