最近我給兒子買了一臺日本原裝的kawai鋼琴。 琴是二手的,因為一手的比較貴,而且新琴的甲醛確實對孩子不好。我買的這臺kawai已經(jīng)有20多年的歷史,從日本輾轉(zhuǎn)到中國,但由于過往主人對它的悉心保養(yǎng),一點都看不出歲月的滄桑,反而有一種厚重感。不知這臺鋼琴背后有多少故事,也不知它見證了多少人練就了純熟的琴技。 我自己不會彈鋼琴,但我特別愛聽鋼琴曲,不過嚴肅的鋼琴曲我欣賞不來,久石讓的曲子倒是百聽不厭。什么時候我兒子能熟練彈奏他的曲子,我也就很欣慰了。 我細細端詳這臺琴的時候,發(fā)現(xiàn)了兩個燙金的英文單詞:hard finish 我想很多同學的第一反應可能是“很難完成”。但是語法知識告訴我,“很難完成”應該寫成It’s hard to finish,或者hard to finish,中間的不定式標志to是不能省略的。而且鋼琴上印上“很難完成”會顯得很奇怪。 說實話,我一下子也懵了。沒辦法,英語老師也不是萬能的。。。 我老老實實地打開牛津詞典,搜索了finish。對了,一定要搜索作為名詞的finish,因為鋼琴上hard finish里的finish,不可能是動詞,只可能是名詞。 詞典很快地告訴了我答案: 根據(jù)定義,finish大概指“某個物體表面最后一層漆”,我們再結(jié)合詞典中的例子學習: 1. to apply extra coats of finish 額外再上一層漆 2. a gloss/matt finish 亮光漆面 / 啞光漆面 3. furniture available in a range of finishes 有不同漆面的家具 我們再回到鋼琴上的這兩個單詞:hard finish,很明顯,這里hard是形容詞,表示“硬的”;finish指“鋼琴最后一層亮漆”,故 hard finish 應該想表達“鋼琴最后一遍漆的質(zhì)地很硬”,換句話說叫“硬質(zhì)漆面”。 我突然想到了購買iPhone X時,官網(wǎng)上讓我進行顏色選擇時就用了這個詞: choose your finish的意思就是:選擇你的“漆面”。iPhone X給出了兩種漆面顏色,一種是Silver(銀色),另一種是Space Gray(深空灰)。 我當時只是覺得這個finish很奇怪,但沒去細究。今天終于在這臺kawai鋼琴的提醒下弄清楚了,有一種通體舒泰的感覺。 所以,生活需要記錄和思考,因為生活種任何兩個或多個節(jié)點都有可能連接起來,從而成為一種小確幸。 |
|