《戰(zhàn)爭與和平》《戰(zhàn)爭與和平》中譯本 有的小說看著很長,但看完后卻讓人意猶未盡,覺得寫得太短了。《戰(zhàn)爭與和平》就是這樣的一部巨著。 《戰(zhàn)爭與和平》是列夫·托爾斯泰創(chuàng)作于十九世紀(jì)六十年代的長篇小說,說是世界上最杰出、最偉大的小說之一也并不為過。小說氣勢恢宏,生動(dòng)而詳細(xì)地描述了多個(gè)戰(zhàn)爭場面,并細(xì)致刻畫了眾多人物形象。 皮埃爾、安德烈公爵、羅斯托夫、娜塔莎等四個(gè)是書中的主要人物。托爾斯泰著力將各個(gè)人物串聯(lián)起來,形成一張廣闊的關(guān)系網(wǎng),因而并不存在完全獨(dú)立的角色。以安德烈公爵為例,沙皇、拿破侖、庫圖佐夫?qū)④?、多洛霍夫、貝格、阿托納利、杰尼索夫、鮑里斯,等等,都和他產(chǎn)生過交集。令人有點(diǎn)詫異的是,四個(gè)主要人物反倒沒有同時(shí)出現(xiàn)過,安德烈公爵甚至與羅斯托夫僅是一面之緣,彼此留下了不愉快的印象。 安德烈公爵無疑更接近于作者的代言人,他的所有思想和見解都顯得深刻、獨(dú)到。遺憾的是,他的“戲份”卻明顯不及缺點(diǎn)更多的皮埃爾,而且還英年早逝了。也許托爾斯泰不愿把他描寫得過于完美吧,而皮埃爾才是屬于世俗的,更有現(xiàn)實(shí)感的。 托爾斯泰善于描繪人物性格的轉(zhuǎn)變以及人物在特定環(huán)境下的心理。書中幾個(gè)主要人物的性情都是發(fā)生過改變的。安德烈公爵由乖戾到熱愛生活,羅斯托夫由怯懦到勇敢,都是較為明顯的。皮埃爾向海倫求婚的場景顯得滑稽可笑,尤其是皮埃爾說“我愛你”的時(shí)候,但真實(shí)感非常強(qiáng)烈。羅斯托夫首次參與戰(zhàn)斗,所表現(xiàn)出來的驚慌失措也是極為傳神的。而后來,他向鮑里斯的吹噓也讓人感到十分契合人類的心理。 雖然這是一部現(xiàn)實(shí)主義作品,但也摻雜有浪漫主義的元素,令人想到雨果。安德烈公爵遇到樹林里老橡樹的變化可為一例,當(dāng)然也可以說是人物心理的改變所造成的不同印象。 順便說一下,改編自史蒂芬·金同名小說的《肖申克的救贖》,這部電影講述了一個(gè)冤獄案件,但類似的故事看來早就發(fā)生過,此書也有提及。此外,書中對(duì)共濟(jì)會(huì)有較為詳盡的敘述,皮埃爾也加入了共濟(jì)會(huì),而這些材料似是也被暢銷小說家利用到了(丹·布朗《失落的秘符》)。 《安娜·卡列寧娜》《安娜·卡列寧娜》中譯本
這是列夫·托爾斯泰名著《安娜·卡列寧娜》中的第一句話,也是傳世的經(jīng)典名言,在書中也起到了提綱挈領(lǐng)的作用,小說也確實(shí)描寫了幾個(gè)家庭。 這部小說的兩條主線還是比較明顯的,安娜與弗龍斯基的愛情,列文與基蒂的愛情,前者是不幸的,后者則是幸運(yùn)的。而書中最深入刻畫的人物,自然是安娜和列文了。 安娜原本有著一個(gè)至少表面是幸福的家庭。這個(gè)家庭是在她不懂愛情的時(shí)候建立的,以致后來她在愛情上覺醒后便一心追逐愛情而義無反顧的和家庭決裂,最后也死于愛情。安娜的丈夫,在安娜看來,“只貪圖功名,只想升官,這就是他靈魂里所有的東西”,“至于高尚理想、文化愛好、宗教熱忱,這些不過是飛黃騰達(dá)的敲門磚罷了”。安娜曾經(jīng)多次在內(nèi)心中譴責(zé)自己的丈夫,這也許多少有幾分是她潛意識(shí)中為自己偷情、背叛丈夫而尋找的理由吧。 事實(shí)上,阿列克謝·亞歷山德羅維奇并沒有安娜所想的如此不堪。盡管他的性格比較怯弱,外強(qiáng)而中干,但他沉浸在自己的工作中,實(shí)在也是想做出一番政績,而不是像其他官僚如安娜的哥哥斯捷潘·阿爾卡季奇那樣,只想著尸位素餐。阿列克謝想要擁有一個(gè)和諧、平穩(wěn)的家庭,加之他畢竟有了一定的年紀(jì),不能給予安娜浪漫和激情,當(dāng)安娜沉睡多年的感情終于爆發(fā)后,背棄他也是情理之中的事情了。 列文是一個(gè)內(nèi)心充滿矛盾的人物,而且無論如何他也尋求不到解決矛盾的方法。哥哥尼古拉的死和兒子米佳的生,促使他不斷思考人生的意義。 弗龍斯基的內(nèi)心也是矛盾重重。事業(yè)、自由,愛情,前兩者和后者顯然是難以兼容的,這也釀成了他和安娜最終的愛情悲劇。 而安娜的哥哥,斯捷潘·阿爾卡季奇則是一個(gè)純粹的享樂主義者。他認(rèn)為,“文明的目的”就是“使我們能從一切事物中得到享樂”,“人生的一切變化,一切魅力,一切美都是光和影構(gòu)成的”,這些就是他的人生圭臬。他以自己出眾的口才,“橄欖油”一樣的微笑而左右逢源,和各色人物結(jié)交為好友,打成一片。 讀此書,有時(shí)會(huì)聯(lián)想到《紅樓夢》,不得不嘆服托翁描寫場景廣闊,人物眾多且有血有肉,形態(tài)具備。從中比較也可一窺中西貴族教育的一點(diǎn)區(qū)別:中國重視傳統(tǒng)文藝,而西方則重視語言和教養(yǎng)。 《復(fù)活》《復(fù)活》中譯本 在列夫·托爾斯泰這三部舉世聞名的長篇小說中,《復(fù)活》是篇幅最短的。但是,這部小說依然寫得非常廣闊,確實(shí)是大手筆。 圍繞主人公聶赫留朵夫?yàn)楝斀z洛娃上訴這條基本線索,托爾斯泰描寫了貴族、農(nóng)奴、工人、囚犯、獄卒、革命者等各個(gè)階層和各色各樣的人物,借此全景式反映了整個(gè)俄羅斯當(dāng)時(shí)的社會(huì)面貌。 在小說的藝術(shù)特色上,托爾斯泰善于運(yùn)用詳略互補(bǔ)的手法。譬如,開篇介紹瑪絲洛娃的時(shí)候,對(duì)其被誘奸的事情一筆帶過,后來在說聶赫留朵夫時(shí)才詳盡的追述出來。對(duì)費(fèi)朵霞、縱火犯母子的案件也是如此。這樣自然使得小說內(nèi)部有所照應(yīng),結(jié)構(gòu)顯得嚴(yán)謹(jǐn)。 托爾斯泰在此書中似乎不太喜歡設(shè)置懸念。而隨著他平實(shí)的敘述,小說的層面和內(nèi)涵也拓展得越來越寬廣。托爾斯泰無疑十分擅長塑造人物形象,聶赫留朵夫其實(shí)是一個(gè)挺復(fù)雜的人物,值得深究。 當(dāng)然,托爾斯泰的獨(dú)到之處還在于,在分析社會(huì)問題之外,他還對(duì)人性問題進(jìn)行了深入的探究和深刻的解剖。這些主要見諸他在書中所添加的議論中,其中很多可以當(dāng)作哲學(xué)來解讀,如:
|
|