8月18日是巴爾扎克逝世170周年,這位“人間喜劇”的作者,不知不覺也已成為熟悉的陌生人。他活得不長,寫作時間也不過二十年,卻創(chuàng)作出九十多部書,但其中至今最有名的,也就是仍在被歐美一線國家的學(xué)校指定學(xué)生閱讀的那幾部:《高老頭》、《驢皮記》、《歐也妮·葛朗臺》以及《幻滅》。一開始或有偶然因素,后來則逐漸變成了必然,因為最發(fā)達的頭腦,最敏銳的眼光,都朝這幾本書聚集過去,把它們釘在了經(jīng)典的靈床之上。大著作家都有類似的情況,就像普魯斯特《追憶似水年華》里賣得最好、印得最多、被賞鑒最多的,也永遠是“在斯萬家那邊”。 埃里?!W爾巴赫 奧爾巴赫在他的文學(xué)批評大著《摹仿論》里說到巴爾扎克時,就舉《高老頭》為例。他取了書中的一個樣本,即對一間破舊公寓的房間主人伏蓋太太的描寫,伏蓋太太清晨出現(xiàn)在飯廳,最突出的特色,就是人物和環(huán)境的一致:環(huán)境是骯臟的,簡陋的,人也是憔悴的臉,肥胖的身材,身上衣服上臟兮兮、暖烘烘的味道;然后,道德意味出現(xiàn)了,伏蓋太太的外表、生活環(huán)境對應(yīng)著她的品位低下,性格瑣碎,“無精打采的眼睛,假惺惺的神氣像一個會假裝惱怒,以便敲竹杠的媒婆,而且她也存心不擇手段地討便宜……”奧爾巴赫總結(jié)了一句:“她的人品足以說明公寓的內(nèi)容,正如公寓可以暗示她的人品”。 巴爾扎克的描寫,一方面是細而又細,從頭到腳,各種穿戴一個不落,另一方面是沒有系統(tǒng)的計劃。他從不論證,他堆積式的寫法,意在讓他筆下的畫面形成“強刺激”,只是,他有一種無論多亂都能將一大段文字大致收束停當(dāng)?shù)谋绢I(lǐng),就像把亂糟糟的襯衫下擺塞進一條光滑的褲腰帶。奧爾巴赫說,“巴爾扎克的所有作品都像這段文章一樣,描寫了自己對于環(huán)境,對于形形色色的不同環(huán)境的感受?!贝嗽捜羰钱?dāng)真,則可以解釋巴爾扎克何以不受文學(xué)研究者的喜歡。 確實,巴爾扎克是蕪雜的,直接的,粗魯?shù)摹K诳Х纫虻淖饔孟聦懽?,顯得很匆忙,寫到哪里是哪里。勃蘭兌斯在《十九世紀文學(xué)主流》中說,巴爾扎克“沒有必需的生活經(jīng)驗,能使他的作品具有經(jīng)久的價值;但他有一種生動活潑、取之不盡的創(chuàng)造想象力;他閱讀了許多書,足以使他采用一種相當(dāng)說得過去的風(fēng)格,當(dāng)時大多數(shù)輕松文學(xué)的風(fēng)格,來從事小說寫作。”可以說,寫小說只是巴爾扎克的眾多繁雜野心之中落到實處的一種。他像個風(fēng)險投資家,拿自己的才華當(dāng)資本,往他眼里的“風(fēng)口”投過去;他缺少一種真正的知識分子氣息,沒有憂國憂民的意識,不太悲憫窮人,對卑鄙奸惡之人也抱著看熱鬧的態(tài)度。狄更斯在《荒涼山莊》里對倫敦的迷霧和泥濘地的描寫,在《艱難時世》里對城市污染的描寫,說起來也是以環(huán)境簡單地對應(yīng)人物的品德,但狄更斯的人文關(guān)懷卻遠比巴爾扎克更受稱道。 但這是后來的看法,對同時代的人而言,巴爾扎克絕對是杰出的。比他大十幾歲的司湯達,一般都說他的《紅與黑》,是小說史上第一個完全抓住了“現(xiàn)代精神”或者說“現(xiàn)代感性”的作品,人所生活的社會心理,是懷疑、自私和充分世俗的,是為了金錢不顧一切的。對比于道德儀式感較強的雨果,司湯達可以醉心于人追求功名利祿的手腕,醉心于欺詐和背叛行為;而巴爾扎克所寫的男男女女,無不具有狡猾的一面,他們有可能“機關(guān)算盡太聰明”,下場不好,但狡猾及其他種種負面性格著實讓巴爾扎克付出了他全部的激情。正是出于這種激情,奧爾巴赫所觀察到的,在人物與環(huán)境之間建立“對應(yīng)”、“可互換性”,在巴爾扎克這里才成為如此不假思索的操作。 巴爾扎克和司湯達都是被1789年到1815年這段風(fēng)起云涌的歷史催熟的作家。我們生活在一個分工細致的社會環(huán)境下,一個作家,比如說,為了寫一個有關(guān)銀行工作的畫面,而去一家銀行蹲點觀察了兩天,那會被認為是敬業(yè)和專注,是對讀者負責(zé)。然而,巴爾扎克卻把他所看出來的紛繁的現(xiàn)實作為整體來一舉把握,這種大膽、自信,是開創(chuàng)者所擁有的優(yōu)勢,很少猶豫不決,想寫什么就但寫無妨,“失真”的危險對他來說不必掛慮,反正有沃爾特·司各特的傳奇故事在前,那不就是文學(xué)?他缺少論證,缺少對自己寫下的文字的審查,一貫地滔滔不絕。同樣的問題也出現(xiàn)在雨果和狄更斯身上,而巴爾扎克顯然更其嚴重。 福樓拜對巴爾扎克有一句妙評,大意是這樣的:“他要是懂得寫作的話,將是個多么了不起的人啊??墒沁@是他唯一的缺陷。說到底,一個藝術(shù)家是永遠無法達到如此的成就,也不能這樣寬廣?!边@乍看是諷刺巴爾扎克并不懂“寫作”,但細品之下,好像又是在肯定巴爾扎克的成就突破了藝術(shù)家的限度。確實,這個粗獷、武斷的男人像個原始人,不像后來的文字藝術(shù)家那樣多少顧慮“藝術(shù)”的要求。在《人間喜劇》的序言里,巴爾扎克直接就把人與動物做了類比: “造物主只采用了唯一的一種模式來創(chuàng)造一切有機生物。動物是一種本原,只為適應(yīng)它所處的生長環(huán)境而采取自己的外愛形式,或更確切地說,采取各自不同的外在形式。社會不也是根據(jù)人類進行活動的不同環(huán)境,將人類劃分成各種各樣的人,就像動物學(xué)把動物劃分成許許多多類別一樣嗎?” 士農(nóng)工商,學(xué)者,官員,政客,水手,詩人,神職人員,律師,社會閑雜人等,在巴爾扎克眼里都像一些動物,動物是“活物”,按照20世紀初頗有影響力的哲學(xué)家亨利·柏格森的看法,植物是蓄能的,動物則是用能量來做快速動作的。巴爾扎克的人即是如此,一直在行動,那種大段的內(nèi)心獨白根本不是他們的擅長。人生是簡單的,就是為錢而奮斗。 柏格森 在歷史選出的幾本巴爾扎克的代表作中,《幻滅》可能最值得重視。這部寫于1836—1837年的小說,在出版不久就有了英譯本,它的副題為“一個來自外省的偉人的巴黎歷險記”,講呂西安在巴黎奮斗的故事,及其與女演員高拉莉的關(guān)系。就像在一間破舊的公寓中放置一個相應(yīng)的人物——伏蓋太太一樣,巴爾扎克把呂西安置于他的“舞臺中心”,他的俊美和野心都讓人想起了于連·索黑爾;他想躋身作家行列,可是要在作家小圈子里保持位置需要付出太多,于是他發(fā)現(xiàn)了在小報上寫文章可以更快成名,就此,他進入了新聞業(yè)。而新聞業(yè)的整體品格也被這個人物的性格所代表——就是這樣一種簡單的對應(yīng)。 但是,《幻滅》中的世象描寫卻能突破時間的界限而引起持久的共鳴。文字是市場中的一個商品,寫作者要成名成家,需要暗箱交易,需要在道德上不斷妥協(xié),需要同重要人物搞好關(guān)系:呂西安跟著羅斯多去一些時髦場合,眼看著這位名記到處受到歡迎,美女為他慷慨解囊,劇院為他留出專座。所以,只有放下道德包袱去同流合污這條路才是最為可取的。 也許《幻滅》的第三部最有價值,那里寫了呂西安的妹夫,在安古蘭末桑樹廣場上開印刷所的大衛(wèi)·賽夏的故事。大衛(wèi)跟呂西安從小就是朋友,出身卑微,現(xiàn)在,他為了改進紙張和印刷工藝而艱辛工作,可是在生意場上,這個生性比較老實的人卻左支右絀。這一部分中,有大量的內(nèi)容是讓馬克思大感興趣的,比如巴黎和外省訴訟代理人的業(yè)務(wù),說銀錢業(yè)的經(jīng)營法——巴爾扎克在書中直言,銀錢業(yè)有許多業(yè)務(wù),“單單挑出一項來好好描寫,絕大多數(shù)的法國人就會覺得像讀一章外國游記一樣有趣”。這絕非虛言。大衛(wèi)·賽夏是個倒霉蛋,他是文字印刷技術(shù)緩慢起步階段的一個失敗者,然而他才是擔(dān)負了進步的重負的人。在這里,巴爾扎克兌現(xiàn)了他的許諾,即書寫那些被歷史學(xué)家忽略的歷史——風(fēng)俗和道德的歷史,而他像動物學(xué)家那樣給人類分門別類,畫出各種類型,敘述他們的私人生活戲劇,給社會名物做出考證,同時將善惡登記在冊,諸如此類的工作都體現(xiàn)出了價值。如果覺得巴爾扎克不適合再讀了,那么起碼馬克思,或者格奧爾格·盧卡奇,都會為他正名。 亨利·詹姆斯、陀思妥耶夫斯基等等也都表露過對巴爾扎克的敬佩,以及自己潛心曾學(xué)習(xí)過他的寫作,不過平心而論,這些后繼者至少有一點比不過巴爾扎克:他們都寫過一些真正可稱為“冗長”的、挑戰(zhàn)人的耐心的文字,而巴爾扎克即便書都很厚,一本書寫四五百頁或更多是常事,但很少會讓人感到讀不下去。在警惕感傷主義、絮叨和無病呻吟這方面,巴爾扎克實在高出于19世紀其他作家一頭:雨果式的長篇宣講,或者司湯達在《巴馬修道院》里那些似乎因不知如何收尾而越堆越多的文字,巴爾扎克是不會寫出來的。 從以上關(guān)于《幻滅》的敘說中,我們也看到了,巴爾扎克并不是只有給人編故事的本領(lǐng),他是有掌握了三教九流各行各業(yè)的各種知識的,只不過,三教九流的人都奔著利益而去,也都像動物一樣去尋找自己適應(yīng)的環(huán)境,或者——讓我們在一個更積極主動的意義上使用“適應(yīng)”一詞——將環(huán)境“適應(yīng)”成他們感到很適應(yīng)的樣子。他們奔著一種十分趨同的世俗理想而去,而在一個更高的層面上的理想則實在只是幻覺:很多人仍活在拿破侖時代的感受力之中,覺得外敵“亡我之心不死”,威脅著他們偉大的國家的穩(wěn)定。這種幻覺同他們個人的目標(biāo)是不沖突的,一樣激勵著他們?nèi)ニ褜べY本主義的種種迷人的秘密路徑,走出自己的成功人生。 動物還有一重屬性,就是非道德。將人看作動物的巴爾扎克,因為他的非道德而備受批評。1846年10月,在一封寫給希波利特·卡斯蒂耶的回信中,他為自己作品的道德一面做了辯護,他說,如果“人間喜劇”的讀者對惡行產(chǎn)生了同情,那么這說明小說是成功的。他有兩個論據(jù),第一涉及真實性,巴爾扎克講,人的確就是行為不端的,他作為一個風(fēng)俗作家,要是寫更多的好人、善人、賢達之人,就是在撒謊?!叭说膬A向就是墮落”,他說,要是照著人真實的樣子來刻畫人,那么這個人不可能成為受到敬拜的道德榜樣。善人才是社會現(xiàn)實中的例外。 第二就是關(guān)于小說的“藝術(shù)效果”了。人的奸詐狡猾是促成“戲劇”的必要條件,如果沒有戲劇,小說能吸引多少讀者呢?要想成功地塑造一個有較高的道德底線的人,還不讓他淪為失敗者,這是一樁極其艱巨的任務(wù),起碼來說,是巴爾扎克無法承擔(dān)的任務(wù)。相反,他擅長書寫的是不斷墮落的人在身體和心靈上的掙扎,這掙扎救不了他們,卻為故事和人性增加了一層可以想象的內(nèi)容。關(guān)于這一點,《幻滅》中的一個情節(jié)做了最好的說明:當(dāng)呂西安的編輯強迫他寫一篇文章,去極盡惡毒之能地攻擊一部真正優(yōu)秀的作品,從而制造熱點、給報紙?zhí)岣咪N量的時候,呂西安照做了,但他在文章發(fā)表的前夕去敲了那部作品的作者的門,懇求他的寬恕。 不過也不用把“良心發(fā)現(xiàn)”這樣感性的詞匯用到巴爾扎克的人物身上。要記得他們到底都是巴爾扎克的創(chuàng)造,他們每個人都是被擺布的,唯有巴爾扎克自己不受擺布——在一個欺詐橫行的社會里,只有他不會被欺詐,與此同時,他又那么敏感于故事本身的效力,敏感于戲劇對他人的欺詐力——讓他人覺得這寫的都是真的。《孫子兵法》里有一句話,可以不太工整地套到巴爾扎克的小說上:“致人而不致于人”,調(diào)動別人,卻不被別人調(diào)動。 勃蘭兌斯 勃蘭兌斯就巴爾扎克寫了整整六大章節(jié),除了述說他的生平和創(chuàng)作外,在點評時是用了很多貶義詞的:“他的風(fēng)格是飄忽不定的。有時庸俗瑣碎,有時又夸大其詞。風(fēng)格方面的缺陷是嚴重的缺陷;因為藝術(shù)和非藝術(shù)的區(qū)別,正看能不能堅決排斥貌似我們所謂的風(fēng)格、其實相去甚遠的一切。何況,在具有敏銳的修辭感的法國人的眼里,這更是一種特別惹人反感的缺陷。”可是勃蘭兌斯隨后就說,巴爾扎克逝世后,他的作品得到了法國國內(nèi)外更多的閱讀,尤其是在國外,當(dāng)他的作品被翻譯成別的語言后,讀者就很容易原諒風(fēng)格上的毛病,而去關(guān)注“作品的珍奇瑰麗、引人入勝的特點……受過教育的意大利人、奧地利人、波蘭人、俄羅斯人等等帶著一種純真的快感閱讀巴爾扎克的作品,對于他風(fēng)格方面的不勻稱是漫不經(jīng)心的。” 這段述評,幾乎可以完全用來評價比如莫言這路總在主張“講故事”的小說家取得的成功——外國讀者對莫言小說的認可,就是基于其所講述的故事,而風(fēng)格上的那種粗糙雜糅,“不講究”,對于一個非中文讀者來說是完全可以忽略掉的,自然,翻譯對此也執(zhí)行了一波過濾。 巴爾扎克在揭示人類靈魂,將其一把剝到赤裸的地步這方面,絕對是個天才。這一點,他在《高老頭》中都借高老頭之口做過現(xiàn)身說法;但是,現(xiàn)在讀這些靈魂,我們雖然依然不會感覺乏味,卻會把更多的注意力投向作者本身:他那些人物像他一樣,常常陷入對別人的靈魂的揣測,對別人的生活的沉思和聯(lián)想。對靈魂的審視,在他這里是小說家基本的修為,他就這樣時時出神,忘記了自己在哪里,要做什么。不能不說,這一習(xí)慣鑄就了他的弱點。因為,正如勃蘭兌斯所說,他對于時代的社會觀念和宗教觀念的考慮太少了,“而那些觀念很早就激起了喬治·桑的熱情,并對維克多·雨果、拉馬丁和其他作家都產(chǎn)生了強有力的影響。”無怪乎他如此熟悉現(xiàn)實,能夠像繪制畫卷一般地書寫社會,卻一直是一個天主教徒和?;逝伞?/p> 對他最好的定位,還是出自他自己之口。巴爾扎克說,他以小說做一座橋,去溝通社會最高層和最底層;其實狄更斯也是這么做的,《荒涼山莊》里的黛德洛克夫人就在窮人荒冢中邂逅了一文不名的流浪男孩喬。對他們來講,小說是一種把大相徑庭的經(jīng)驗互相傳遞、互相交通的手段,“在盧森堡花園和下面的地下墓穴之間建立一座螺旋樓梯”。但這里不存在什么“揭露社會陰暗面”“戳破上流社會的美麗面紗”之類的意圖,這里只是關(guān)乎戲劇,關(guān)乎故事。既然已經(jīng)過了這么久,“橋”這個象征就有點不太合用了,現(xiàn)在再讀巴爾扎克的感覺,不是踏上一座橋,而是踏上了一臺功能齊全、視野良好的時光機。 |
|
來自: 浮生偷閑 > 《世界文學(xué)》