初看這句話,字面意思倒不復(fù)雜,就是這個(gè)“秧”字有些費(fèi)解。 男子沒(méi)有性格就不剛強(qiáng),很好理解嘛。女子沒(méi)有性格就不“秧”,是什么意思呢? 秧的本意是植物的幼苗,某些植物的莖。 用在這里形容有性格的女子,到底該如何理解呢? 那就要考察這句話的出處了。 “男無(wú)性不鋼,女無(wú)性不秧”實(shí)際上是民間俗語(yǔ),但確實(shí)是有來(lái)頭的,而且來(lái)頭還大得很,邪得很。 它出自中國(guó)五大奇書(shū)之一,長(zhǎng)期被封禁的艷情小說(shuō)《金瓶梅》的第八十五回“吳月娘識(shí)破奸情,春梅姐不垂別淚”:
這番話的前面也有“常言道”這三個(gè)字,說(shuō)明其實(shí)還是來(lái)自民間俗語(yǔ),不過(guò)這是文字記錄在案的最早出處了。書(shū)里寫(xiě)的其實(shí)是“男兒沒(méi)性,寸鐵無(wú)剛;女人無(wú)性,爛如麻糖”。 這實(shí)際上是吳月娘(西門(mén)慶的大老婆)教訓(xùn)潘金蓮的話語(yǔ),因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)了潘金蓮和女婿陳敬濟(jì)的奸情,用言語(yǔ)當(dāng)面直斥。這個(gè)時(shí)候西門(mén)慶已經(jīng)去世了,一家上下都是寡婦,而潘金蓮和陳敬濟(jì)的事情被下人傳了出去,三番五次到得吳月娘耳中,已經(jīng)是滿城皆知的事情了。 吳月娘的斥責(zé)一是恨潘金蓮自身不正,二是惱怒出了這檔子事,讓下人嚼舌根,顯得自己持家無(wú)方。 這就好理解了。 男人若是沒(méi)有心性(性格、志向),就好像沒(méi)有刀刃的廢鐵,成不了大事;而女人如果沒(méi)有心性(守節(jié)、身正),就容易被人誘惑,身子軟爛如麻糖,任人擺布。 因此“女無(wú)性不秧”中的“秧”,就是正直、挺拔的意思。 男子沒(méi)有性格就不剛強(qiáng),女子沒(méi)有心性就不自強(qiáng)。 不過(guò)中國(guó)人的想象力一向非常豐富,更何況這句俗話中,“男、女、性、剛、秧”這些字詞的流俗化,非常容易讓人誤解到男女性生活和諧與否對(duì)個(gè)人身體、性格的影響。 特別是當(dāng)我們知道這句話出自這本偉大的奇書(shū)之后,簡(jiǎn)直就是給我們齷齪的思想作了一個(gè)強(qiáng)有力的注腳。 我在知道這句話出自《金瓶梅》的時(shí)候也想歪過(guò),咱也是個(gè)正常人嘛。 確實(shí)是很有意思的事情。 魯迅在《而已集·小雜感》寫(xiě)到:
先生斯言,誠(chéng)不我欺也。 |
|
來(lái)自: 梧桐樹(shù)邊羽 > 《文化雜談》