簡(jiǎn)言之,因?yàn)轫n文有漏洞,表達(dá)不如漢文全面。下面,我們簡(jiǎn)單了解一下韓國(guó)文字的歷史,然后說說他們的韓文劣勢(shì)。早在大約1700年前,漢字就傳入了朝鮮半島,因?yàn)橹袊?guó)的強(qiáng)大,后面幾個(gè)世紀(jì),半島朝鮮數(shù)次成為中國(guó)的藩屬國(guó)。所以,漢文也一度成為朝鮮半島的官方文字,但非語(yǔ)言。后來,直到15世紀(jì),朝鮮歷史上著名的首領(lǐng)世宗大王根據(jù)民間流傳的所謂“諺文”改進(jìn)了自己的文字,至此朝鮮算是有了自己的官方文字。但是,其大部分歷史還是通過漢文記錄。后來到了近代的1948年,當(dāng)時(shí)中國(guó)遭遇重大變故,影響力也大大減弱,而韓國(guó)為了擺脫中國(guó)文化對(duì)其影響或束縛,也為了方便教育(漢字普及教育很難,民間不易流通),所以直接發(fā)布了規(guī)定,去除了小學(xué)的漢字教育。但是,漢字對(duì)當(dāng)時(shí)的民眾來說是高級(jí)語(yǔ)言,尤其韓國(guó)好多史書都是漢字記錄,所以遭到了民間反對(duì)。因此教授漢字現(xiàn)象,在學(xué)校仍然存在,只不過不在政府強(qiáng)制要求的課程之內(nèi)。后來到了1970年代,當(dāng)時(shí)的總統(tǒng)樸正熙,也就是現(xiàn)在被送監(jiān)獄的樸槿惠的爸爸,他直接下令禁止教授漢文,把有限的教育全面用到韓文上。至此,漢文在韓國(guó)沒有了官方教授途徑。但是,韓文有個(gè)大缺陷,他跟我們用的拼音類似,容易“音不解意”。比如我們的拼音(jian cha),你不知道是檢查還是撿茶。再比如說(han wen),你不知道是韓文還是漢文或翰文。這也是我國(guó)推廣拼音初期發(fā)現(xiàn)的問題(據(jù)說當(dāng)時(shí)也有一批學(xué)者號(hào)召?gòu)U除漢字,改用拼音,但因此問題作罷)。以上,這就是為什么現(xiàn)在許多韓國(guó)“身份證”上出現(xiàn)漢字名字的原因,漢字,是為了更好地解釋自己的名字,避免別人誤會(huì)或記錯(cuò)。但是,并不是所有的韓國(guó)身份證都如此,他們以前的老身份證只有韓文,近期的新身份證才有了漢字注釋。其實(shí)任何改革都是要摸索著權(quán)衡利弊的,像韓國(guó)這樣斷然地取消漢字,雖然表面上是“完全獨(dú)立”了,但其實(shí)也付出了一定的代價(jià),比如弱化了其古代歷史的普及,也大大減少了漢字作為其文字藝術(shù)的存在感,尤其是讓文字的使用產(chǎn)生了一些不大不小的缺陷。反而不如像日本一樣,保留部分漢字,即有了民族特色,也不會(huì)因噎廢食。
|