笑點是個什么點 搞笑與幽默的不等式 王兆貴 讀過劉齊《愚蠢指數(shù)》的人,有說好笑的,有說幽默的??雌饋?,這兩種說法沒什么差別,其實不然??v覽古今中外的笑話書刊,你會發(fā)現(xiàn),好笑和幽默不是一回事。簡言之,好笑僅僅是有趣,而幽默既要有趣還要有味。當(dāng)然,這里的有味,不是什么深奧的大道理,而是耐咀嚼、可回味的世道人心。 對于風(fēng)趣好玩的事物或行為,除了《滑稽列傳》外,我們的先人還留下了諸如《雅謔》、《諧語》、《笑林》、《五雜俎》、《啟顏錄》、《絕倒錄》、《廣笑府》、《笑得好》、《艾子后語》、《古今譚概》等很多專輯,創(chuàng)造出來的詞匯也很豐富。撇開成語不談,僅兩個字的詞組就有滑稽、風(fēng)趣、俏皮、調(diào)侃、揶揄、詼諧、戲謔、解頤、莞爾、捧腹、噴飯等等。在我國歷史上,雖然也曾出現(xiàn)過幽默一詞,但其原意是靜默,與近代從西方引進(jìn)的Humor不是一回事。廣義上,幽默通常包括一切使人發(fā)笑的事物,狹義上則是指“含蓄而充滿機(jī)智的”言辭和行為,是一種溫厚而又超脫的智慧。例如,馬克·吐溫的作品不乏搞笑話語,但其文字多屬嚴(yán)肅幽默;卓別林的表演不乏逗樂舉止,但其內(nèi)涵多具幽默諷刺。至于近代出現(xiàn)的“幽默”、“噱頭”等詞匯,則是外來語的加工再造。 “幽默”一詞源自“Humor”的音譯, 據(jù)說出自林語堂先生手筆,梁實秋先生認(rèn)為譯得音義兼顧,相當(dāng)傳神。我曾在“牛津在線詞典”中仔細(xì)聽過“Humor”的發(fā)音,聽起來很像是漢語的“釋悶”,若照此翻成中文,可以說是“幽默”一詞的通俗版了。 林語堂先生是近代第一個以《論幽默》著稱的人,因此也被稱為“幽默大師”。林語堂先生認(rèn)為,幽默“不是物理作用,而是化學(xué)反應(yīng)”。據(jù)我理解,這里的意思是說,幽默不是通過胳肢他人癢癢筋逗樂的行為,而是通達(dá)心靈深處發(fā)生的感應(yīng)。擅長幽默者發(fā)出的幽默信息,只是含有幽默因子的酵母,含有幽默機(jī)心的引信,接受幽默信息的一方,倘若不能心領(lǐng)神會,便產(chǎn)生不了幽默反應(yīng),也就構(gòu)不成幽默。要達(dá)成幽默的理想效果,必須是雙向互動,你幽我默。幽默的話語順勢流淌而出,很少有雕琢、粘滯、牽強(qiáng)的現(xiàn)象。因此,最上乘的幽默表達(dá)的是“心靈的光輝與智慧的豐富”。林先生進(jìn)一步解釋說:“凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞尤在于內(nèi)心靜默的理會,大有不可與外人道之滋味。與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙?!边@都說明,真正的幽默是一種溫厚而又超脫的智慧,是指“含蓄而充滿機(jī)智的”言辭和行為,同滑稽搞笑并不是一回事。盡管兩者都有笑點,效果同樣都是有趣,但味道卻不大相同。 搞笑的有趣淺顯通俗,幽默的有趣意味深長;搞笑的有趣溢于言表,幽默的有趣不動聲色;搞笑的有趣在于開心,幽默的有趣在于會心;搞笑的有趣是笑柄昭彰,幽默的有趣機(jī)鋒暗藏;搞笑的有趣好比給皮肉搔癢,幽默的有趣則是給心靈按摩;搞笑的有趣好比口香糖越嚼味越淡,幽默的有趣好比橄欖果越嚼味越濃;搞笑的有趣好比爆米花即時便可炸響,幽默的有趣好比開心果剝開才能品味。搞笑容易失之油滑,適合于非正規(guī)場合;幽默非常講究優(yōu)雅,適合于任何場合。不論是在風(fēng)云變幻的外交領(lǐng)域,還是在同謀共事的職場天地,不論在大庭廣眾的集會上,還是在初次相識的人群中,都可以發(fā)揮你的幽默天賦。 更重要的區(qū)別,幽默這玩意兒不是賣俏逗樂,不是小丑獻(xiàn)藝,更不是無厘頭的插科打諢?,F(xiàn)實生活中的幽默,與舞臺上、演講中的抖包袱不同,也與文化娛樂中事先準(zhǔn)備好的笑料不一樣,沒有預(yù)謀,沒有草稿,而是在語言的交流與碰撞中發(fā)生的,往往是在不經(jīng)意間流淌而出,很少有雕琢與牽強(qiáng)。在即興交流中,真正的幽默高手,不刻意編造,不故作高深,不作秀模仿,而是察言觀色,心神敏銳,逢山開路,遇水搭橋,見招拆招,妙語天成。 我這樣說,似乎講清楚了,其實也沒說透。因為能說出來的道理總是不到位的。就如同佛門禪語,真趣在于會心,得你自己去體味,去開悟。 (原載《大公報》筆名 貝一中) |
|